Data Loading...
Vajrasattva Flipbook PDF
Vajrasattva
176 Views
82 Downloads
FLIP PDF 1.91MB
Vajrasattva Praxis
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསྒོམ་བཟླས།
Zusammengestellt von Khen Rinpoche Geshe Pema Samten
Vajrasattva Praxis 3
Vajrasattva Praxis
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསྒོམ་བཟླས།
སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད།
Kyab Dro Sem Kye Zuflucht & Erzeugung Bodhicittas སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། Sang gye tschö dang tsog kyi tschog nam la Bis zu meiner Erleuchtung nehme ich Zuflucht
།བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི།
Dschang tschub bar du dag ni kyab su tschi zu den Buddhas, der Lehre und der Höchsten Gemeinschaft.
།བདག་གིས་སྦྱིན་སོགས་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་གྱིས། Dag gi dschin sog gyi päi sönam gyi Durch meine Verdienste des Gebens und der übrigen Vollkommenheiten,
།འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག།
Dro la phen tschir sang gye drub par scho möge ich die Erleuchtung erlangen um allen Wesen zu nutzen. (3x)
4
ཚད་མེད་བཞི།
Tsä Me Schi Vier Unermesslichkeiten སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག། SEM TSCHÄN THAM TSCHÄ DE WA DANG DE WÄI GYU DANG DÄN PAR GYUR TSCHIG
Mögen alle Wesen Glück erleben, und die Ursachen des Glücks.
།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་དང་
SEM TSCHÄN TAM TSCHÄ DUG NGÄL DANG DUG NGÄL GYI GYU DANG
བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག།
DRÄL WAR GYUR TSCHIG
Mögen alle Wesen frei sein von Leid, und von den Ursachen des Leids.
།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་བ་དང་མི་འབྲལ་
SEM TSCHÄN THAM TSCHÄ DUG NGÄL ME PÄI DE WA DANG MI DRÄL
བར་གྱུར་ཅིག།
WAR GYUR TSCHIG
Mögen alle Wesen niemals ohne Glück sein, das frei von Leiden ist.
།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཉེ་རིང་ཆགས་སྡང་གཉིས་དང་བྲལ་
SEM TSCHÄN THAM TSCHÄ NYE RING TSCHAG DANG NYI DANG DRÄL
བའི་བཏང་སྙོམས་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག།
WÄI TANG NYOM LA NÄ PAR GYUR TSCHIG
།ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད།
Mögen alle Wesen in Gleichmut leben ohne an Nahestehenden begehrlich zu hängen, und ohne Abneigung gegen Fernstehende. (3x)
Vajrasattva Praxis 5
Rezitation und Meditation zu Vajrasattva
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསྒོམ་བཟླས་ནི། DOR DSCHE SEM PÄI GOM DÄ NI
རང་གི་སྤྱི་བོར་པཾ་ལས་པདྨ་དང་།
RANG GI TSCHI BOR PAM LÄ PE MA DANG
Auf meinem Scheitel erscheint die Silbe PHAM, aus der sich ein Lotus bildet.
ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་
A LÄ DA WÄI KYIL KHOR TENG DU HUNG LÄ
Darüber, die Silbe AH; aus ihr wird eine Mondscheibe. Auf der Mondscheibe erscheint die Silbe HUNG.
རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ལྟེ་བ་ལ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ།
DOR DSCHE KAR PO TSE NGA PA TE WA LA HUNG GI TSÄN PA
Aus ihr entsteht ein weißer, fünfspeichiger Vajra, dessen Mitte mit der Silbe HUNG gekennzeichnet ist.
དེ་ལས་འོད་འཕྲོས། DE LÄ Ö THRÖ
Lichtstrahlen gehen von ihm aus,
དོན་གཉིས་བྱས་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ DÖN NYI DSCHÄ DÜ YONG SU GYUR PA LÄ
die beiderlei Aufgaben erfüllen, um dann zurückzukehren,
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་
DOR DSCHE SEM PA KU DOG KAR PO
sich in Vajrasattva verwandelnd, von weißer Farbe,
6
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ།
SCHÄL TSCHIG TSCHAG NYI KYI DOR DSCHE DANG DRIL BU DSIN PA
mit einem Gesicht und zwei Armen. Er hält Vajra und Glocke.
ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ།
SCHAB DOR DSCHE KYIL TRUNG GI SCHUG PA
Beide Beine sind im Vajrasitz gekreuzt.
དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་པས་སྤྲས་པ།
DAR DANG RIN PO TSCHEI GYÄN NA TSOG PÄ TRÄ PA
Er ist in Seide gekleidet und trägt vielfältigen Juwelenschmuck.
སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ།
TSCHI BOR OM KAR PO
Im Scheitel seines Kopfes befindet sich die weiße Silbe OM;
མགྲིན་པར་ཨཱ༔་དམར་པོ། DRIN PAR AH MAR PO
in seiner Kehle, die rote Silbe AH;
ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ།
THUG KAR HUNG NGÖN PO
in seinem Herzen, die blaue Silbe HUNG.
ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ THUG KÄI HUNG LÄ Ö SER THRÖ PÄ
Von der Silbe HUNG in seinem Herzen gehen Lichtstrahlen aus;
རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས།
RANG DRÄI YE SCHE PA TSCHÄN DRANG
sie laden die ihm gleichenden Weisheitswesen ein.
ཛ༔་ ཧཱུཾ་ བཾ་ ཧོ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར།
DSAH HUNG BAM HOH NYI SU ME PAR GYUR
DSAH HUNG BAM HOH [Die Weisheitswesen] werden untrennbar Eines [mit Vajrasattva].
Vajrasattva Praxis 7
སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ LAR YANG THUG KÄI HUNG LÄ Ö SER THRÖ
Wieder geht von der Silbe HUNG im Herzen Vajrasattvas Licht aus;
དབང་གི་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས།
WANG GI LHA NAM TSCHÄN DRANG
es lädt die Ermächtigungsgottheiten ein.
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདི་ལ་མངོན་པར་དབང་
DE SCHIN SCHEG PA THAM TSCHÄ KYI DI LA NGÖN PAR WANG
བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། KUR DU SÖL SCHE SÖL WA TAB PÄ
All Ihr Tathagatas, bitte erteilt ihm Eure Ermächtigung!
དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་ཐོགས་ནས། DE NAM KYI YE SCHE KYI DÜ TSI GANG WÄI BUM PA THOG NÄ
Daraufhin bringen die Gottheiten Vasen,
die mit dem Nektar der Weisheit gefüllt sind;
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲིའ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཞེས་དབང་བསྐུར། OM SARVA TATHAGATA ABHISHEKA TA SAMAYA SHRIYE HUNG
sie erteilen ihm ihre Ermächtigung:
OM SARVA TATHAGATA ABHISHEKA TA SAMAYA SHRIYE HUNG
སྐུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང།
KU YE SCHE KYI DÜ TSI GANG
Der Körper [Vajrasattvas] wird ganz erfüllt von dem Nektar der Weisheit.
ཆུ་ལྷག་མ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་གནས་པ་
TSCHU LHAG MA TSCHI TSUG TU NÄ PA
Ein Rest davon verbleibt auf seinem Scheitel,
8
ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་ཅིང།
YONG SU GYUR PA LÄ MI KYÖ PÄ U GYÄN TSCHING
um sich dann in Buddha Akshobya,
das krönende Juwel, zu verwandeln.
ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་
THUG KAR DA WÄI TENG DU
Im Herzen [Vajrasattvas] befindet sich, auf einer Mondscheibe stehend,
ཧཱུཾ་གི་མཐར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གྱུར།
HUNG GI THAR YI GE GYA PÄI NGAG KYI KOR WAR GYUR
die Silbe HUNG, umgeben von den 100 Silben des Mantras.
བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་
TSCHOM DÄN DÄ DOR DSCHE SEM PA
Erhabener Vajrasattva!
བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དང་
DAG DANG SEM TSCHÄN THAM TSCHÄ KYI DIG DRIB DANG
Bitte bereinige in mir und in jedem Wesen alle schlechten Handlungen, alle Schleier,
དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་
DAM TSIG NYAM TSCHAG THAM TSCHÄ DSCHANG SCHING
དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། DAG PAR DSÄ DU SÖL SCHE SÖL WA TAB PÄ
alle Degenerationen und Brüche der Vorsätze und Versprechen!
ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ཧཱུཾ་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས།
THUG KÄI NGAG THRENG HUNG DANG TSCHÄ PA LÄ ÖSER THRÖ
Von der Silbe HUNG und der Mantrenkette im Herzen [Vajrasattvas] geht Licht aus;
Vajrasattva Praxis 9
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས།
SEM TSCHÄN THAM TSCHÄ KYI DIG DRIB DSCHANG
es bereinigt die schlechten Handlungen und Schleier aller lebenden Wesen;
སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ། SANG GYÄ SÄ TSCHÄ LA NYE PÄI TSCHÖ PA PHÜL
es bringt allen Buddhas und ihren Kindern, den Bodhisattvas, Gaben dar, die ihnen Freude bereiten.
དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་
DE NAM KYI KU SUNG THUG KYI YÖN TÄN THAM TSCHÄ Ö KYI NAM PAR
བསྡུས་ནས་ DÜ NÄ
All ihre guten Eigenschaften von Körper, Rede und Geist nehmen die Gestalt von Licht an,
སྔགས་ཕྲེང་ཧཱུཾ་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པས།
NGAG THRENG HUNG DANG TSCHÄ PA LA THIM PÄ
das [zu Vajrasattva] zurückkehrt, um mit der Mantrenkette und dem HUNG in seinem Herzen zu verschmelzen.
དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཀར་པོ་བབས་ནས་རང་གི་ཚངས་བུག་ནས་ DE LÄ DÜ TSI GYÜN KAR PO BAB NÄ RANG GI TSHANG BUG NÄ
ཞུགས་ཏེ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་གང།
SCHUG TE LÜ THAM TSCHÄ YE SCHE KYI DÜ TSI GYÜN GYI GANG
Von beidem ergießt sich daraufhin ein Strom weißen Nektars, der durch meine Brahmaöffnung in meinen Körper einfließt, bis dieser ganz von dem Nektar der Weisheit erfüllt ist.
སྒོ་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་དག་པར་གྱུར།
GO SUM GYI DIG DRIB THAM TSCHÄ SANG KYI DAG PAR GYUR
Alles Negative, alle Schleier meiner Drei Tore werden geläutert; sie werden klar und rein.
10
Mantra Tibetische Aussprache OM BENDZASATO / SAMAYA MANUPALAYA / BENDZASATO TENOPA TITHA / DIDO ME BHAVA / SUTO KAYO ME BHAVA / SUPO KAYO ME BHAVA / ANURATO ME BHAVA / SARVA SIDDHI ME PRAYATSA / SARVA KARMA SU TSAME / TSITTAM SHRIYAM KURU HUNG / HA HA HA HA HO BHAGAVAN / SARVA TATHAGATA / BENDZA MAME MUNTSA / BENDZA BHAVA MAHA SAMAYA SATO / AH HUNG PHÄ (viele Male) Kurzes Mantra
OM BENDZASATO HUNG (viele Male)
ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྠ།
དྲི་ཌྷོ་མེ་བྷཱ་ཝ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷཱ་ཝ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷཱ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་
མེ་བྷཱ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲཱི་ཡཾ་
ཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བཛྲ་མ་མེ་ མུ་ཉྩ། བཛྲཱི་བྷཱ་བ། མཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ༔ཧཱུཾ་ཕཊ། བསྡུས་པ།
ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ།
Sanskrit
ཅེས་ཉེར་གཅིག་སོགས་བརྗོད།
ཅེས་ཉེར་གཅིག་སོགས་བརྗོད།
OM VAJRASATTVA / SAMAYAM ANUPALAYA / VAJRASATTVA TVENOPATISTHA / DRIDHO ME BHAVA / SUTOSYO ME BHAVA / SUPOSYO ME BHAVA / ANURAKTO ME BHAVA / SARVA SIDDHI ME PRAYACCHA / SARVA KARMA SU CA ME / CITTAM SRIYAM KURU HUM / HA HA HA HA HOH BHAGAVAN / SARVA TATHAGATA / VAJRA MA ME MUNCHA / VAJRA BHAVA / MAHA SAMAYA SATTVA / AH HUM PHAT (viele Male) Kurzes Mantra OM VAJRASATTVA HUM (viele Male)
Vajrasattva Praxis 11
བདག་ནི་མི་ཤེས་རྨོངས་པ་ཡིས། DAG NI MI SCHE MONG PA YI
In meiner Unkenntnis und Verwirrung
།དམ་ཚིག་ལས་ནི་འགལ་ཞིང་ཉམས།
DAM TSIG LÄ NI GÄL SCHING NYAM
habe ich den Gelübden zuwider gehandelt und habe sie Schaden nehmen lassen.
།བླ་མ་མགོན་པོས་སྐྱབས་མཛོད་ཅིག།
LA MA GÖN PÖ KYAB DSÖ TSCHIG
Mein Lehrer und Beschützer, bitte gewähre mir Zuflucht!
།གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ།
TSO WO DOR DSCHE DSIN PA TE
Mein Meister, der den Vajra hält,
།ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའ་ིབདག་ཉིད་ཅན།
THUG DSCHE TSCHEN PÖ DAG NYI TSCHÄN
Du besitzt Großes Mitgefühl;
།འགྲོ་བའི་གཙོ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི།། DRO WÄI TSO LA DAG KYAB TSCHI
zu Dir, Erster unter den Wesen, nehme ich Zuflucht!
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞལ་ནས་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དང་
DOR DSCHE SEM PÄI SCHÄL NÄ RIG KYI BU KHYÖ KYI DIG DRIB DANG
དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་གོ་
DAM TSIG NYAM TSCHAG THAM TSCHÄ DSCHANG SCHING DAG GO
Vajrasattva antwortet: Kind der Familie! Deine schlechten Handlungen und Schleier, und all die Degenerationen und Brüche deiner Versprechen sind bereinigt; du bist makellos rein geworden.
12
ཞེས་གསུངས་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་རང་གི་སྒོ་གསུམ་དང་
SCHE SUNG NÄ RANG LA THIM PÄ RANG GI GO SUM DANG
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་གྱུར།།
DOR DSCHE SEM PÄI KU SUNG THUG YER MI TSCHE PAR GYUR
Dann verschmilzt er mit mir, und die Drei Tore meines Körpers, meiner Rede und meines Geistes werden untrennbar Eines mit denen Vajrasattvas.
Sö Söl
བཟོད་གསོལ། Bitte
um
མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཤེས་དང།
MA NYE YONG SU MA SCHE DANG
Was ich hier nicht beschaffen konnte, nicht wusste,
།གང་ཡང་ནུས་པ་མ་མཆིས་པས།
GANG YANG NÜ PA MA TSCHI PÄ
oder wozu ich nicht in der Lage war -
།འདིར་ནི་བྱ་བ་གང་བགྱིས་པ།
DIR NI DSCHA WA GANG GYI PA
für all diese Fehler
།དེ་ཀུན་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟོད་མཛད་རིགས།། DE KÜN KHYÖ KYI SÖ DSÄ RIG
bitte ich Dich um Verzeihung!
Verzeihung
Vajrasattva Praxis 13
བསྔོ་བ།
Ngo Wa དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག།
Widmung
GE WA DI YI NYUR DU DAG
Möge ich rasch durch dieses Gute
།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འགྲུབ་གྱུར་ནས།
DOR DSCHE SEM PA DRUB GYUR NÄ
selbst Vajrasattva verwirklichen,
།འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ།
DRO WA TSCHIG KYANG MA LÜ PA
um dann alle Wesen dorthin zu führen,
།དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག།།
DE YI SA LA GÖ PAR SCHOG
ohne eines zurückzulassen.
Übersetzung: Losang Chökyi Layout: Thubten Kelsang Vajrasattva Praxis Heft zusammengestellt von Khen Rinpoche Geshe Pema Samten anlässlich der Vorbereitenden Übungen (Ngöndro VI) im Rahmen des Dharmachakra Zyklus im Tibet-Zentrum Hannover 2015 Copyright: Samten Dargye Ling e.V. (2016)
SAMTEN DARGYE LING 2016