Data Loading...

01 - Bereshit PDF Flipbook PDF

01 - Bereshit PDF


159 Views
23 Downloads
FLIP PDF 4.12MB

DOWNLOAD FLIP

REPORT DMCA

Chumash: terça-feira

‫ְו שׁ ִ� ַ ּננְ תָּ�ם‬ V E S H I N A N TA M

ESTUDO DIÁRIO DE TORÁ

APROVEITE O INÍCIO DO SEGUNDO CICLO DO VESHINANTAM!

A SEMANA DE

SIMCHAT TORÁ SHABAT BERESHIT 20 a 26 de outubro de 2019

1 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

‫שבוע של‬

‫שמחת תורה‬ ‫שבת בראשית‬

‫כ״א–כ״ז תשרי תש״פ‬ www.maayanot.com.br

‫ב״ה‬

‫לימוד התורה בכל יום ויום נוגע בנפשות ממש לא לבד‬ ‫ שאז אויר‬,‫ כי אם גם בנפשות בני ביתו‬,‫בנפש הלומד‬ .‫הבית הוא אויר תורה ויראת שמים‬ O estudo diário da Torá é crucial para a vida, para a alma. Não somente afeta a vida e a alma daquele que estuda, como também as almas de seus familiares, pois então toda a atmosfera do lar torna-se um ambiente de Torá e yir’at Shamayim (temor e respeito a D’us). (‫ ד׳ חשון‬- ‫ )היום יום‬- Hayom Yom, 4 de Cheshvan

Agradecemos a participação: ■ Editora Beith Lubavitch ■ Editora Maayanot

‫ְו שׁ ִ� ַ�נּ נְ תָּ�ם‬ V E S H I N A N TA M

Rabino Levi Slonim Rabino Moishy Libersohn Rogério Calderon Idealizadores Felipe Zveibil Fisman Diagramação

■ Editora Kehot ■ Beit Chabad Central ■ Rabino Shamai Ende

Mirella Mifano Rabinowicz Revisão

■ Rabino Daniel B. Fisch ■ Rabino Yacov Nurkin ■ Rabino Avraham Tsvi Beuthner Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução total ou parcial, através de qualquer sistema, sem a expressa autorização dos responsáveis por esta publicação e das respectivas editoras que colaboraram para a sua concretização. Esta publicação contém trechos sagrados e por isso não pode ser descartada.

Assinaturas, dedicatórias e observações: www.veshinantam.org.br www.facebook.com/veshinantam [email protected] For English speakers, please subscribe at: www.chayenu.org

‫ְו שׁ ִ� ַ ּננְ תָּ�ם‬ V E S H I N A N TA M

A SEMANA DE

SIMCHAT TORÁ SHABAT BERESHIT 20 a 26 de outubro de 2019

‫שבוע של‬

‫שמחת תורה‬ ‫שבת בראשית‬

‫כ״א–כ״ז תשרי תש״פ‬

ÍNDICE

Ano 2 • No. 56

Chumash............................................................................. 5 Insight Diário da Parashá. . ................................................. 82 Tanya.. ................................................................................ 91 Hayom Yom. . .................................................................... 120 Tefilat Ha'Derech.............................................................124 Carta do Rebe. . .................................................................125 Maamar............................................................................126 Likutei Sichot. . ................................................................ 134 Gueulá e Mashiach.. .......................................................... 137 Halachot . . .........................................................................139 Carta do Rebe. . ................................................................ 146 Tabela - Rambam - Três Capítulos................................... 160 Tabela - Tehilim............................................................... 160 Rambam - Um Capítulo..................................................... 161 Rambam - Sefer Hamitsvót...............................................193

Leilui Nishmat

David ben Shmuel Zindel Feuerstein z"l

A Importância do Estudo Diário do Chumash com Rashi O costume de estudar a Parashá da semana com o comentário de Rashi foi instituído há centenas de anos: "Rabi Shneur Zalman de Liadi, o Baal HaTania e Shulchan Aruch HaRav, instituiu a prática de estudar a Parashá da semana acompanhada do comentário de Rashi cada dia o trecho correspondente ao seu dia da semana" - Hayom Yom. "O comentário de Rashi sobre o Chumash é o 'vinho' da Torá. Ele dá acesso ao amor a Hashem inato que cada um tem dentro do seu coração" - Rabi Shneur Zalman de Liadi, também conhecido como Alter Rebe. "O Alter Rebe declarou 'a pessoa deve viver com o tempo". Os chassidim ficaram perplexos com estas palavra. Mais tarde foi explicado, que isso quer dizer, que não somente a pessoa deve estudar a Parashá semanal, como também viver com ela, incorporando suas lições a sua vida como uma experiência pessoal" - Hayom Yom. "A pessoa deve ser muito cuidadosa com o estudo da porção de Chumash com comentários de Rashi diariamente (no

domingo o Rishon, na segunda o Sheni). Isso afeta positivamente a ele, seus filhos e netos" - Rabi Yossef Yitschac Schneersohn, o Rebe Anterior. "O estudo diário da Parashá com o comentário de Rashi inflama a luz e a revelação da alma, o que é um brilho da Era Messiânica" - Kovets Lubavitch. "O estudo não deve ser feito somente pelos Chassidim, senão por todo o povo judeu" Rabi Yossef Yitschac Schneersohn. "O Shaar Hamitsvot escreve que o Santo AriZa"l estudava diariamente, após as orações de Shacharit, enquanto enrolava seus Tefilin e dobrava seu Talit" "O Lubavitcher Rebe, escrevia frequentemente em suas cartas-resposta para judeus de todos os níveis de observância e para pessoas que pediam Brachot (Bênçãos) pelo bem-estar, que o estudo diário do Chumash com Rashi (como parte do ChiTa"T - Chumash, Tehilim e Tania) dando ênfase ao tremendo auxílio que isto traria à sua vida pessoal, formando um largo canal de benefícios de Hashem.

‫חומש‬

Chumash com Rashi

‫לעילוי נשמת‬

‫שולא שפרה בת‬ ‫ר׳ יצחק אלחנן הלוי ע״ה‬ ‫נלב״ע טו״ב אדר ב׳ ה״תשע״ט‬

Editora Maayanot - Chumash Torá Rashi Editor Responsável: Rabino Y. David Weitman Editor Adjunto: Rabino Levi Weitman

Chumash: Parashat Vezot Ha'Berachá ‫ג‬-‫א‬:‫לג‬

‫ פרשת וזאת הברכה‬- ‫ ספר דברים‬/ 324

֛ ֶ ‫לג א וְ ז֣ ֹאת ַה ְּב ָר ָ֗כה ֲא ֶׁ֨שר ֵּב ַ ֥רְך מ‬ 33 1 Esta é a bênção que Moshé, ‫ֹׁשה‬ um homem de D’us, deu aos filhos ‫אל ִל ְפ ֵנ֖י‬ ֑ ֵ ‫ת־ּב ֵנ֣י יִ ְׂש ָר‬ ְ ‫ֹלהים ֶא‬ ֖ ִ ‫ִ ֥איׁש ָ ֽה ֱא‬ de Israel, antes de sua morte. 2 Ele ֽ ‫אמר יְ הֹוָ ֞ה ִמ ִּס ַינ֥י ָּב ֙א וְ זָ ַ ֤רח‬ ַ֗ ֹ ‫ ב וַ ּי‬:‫מֹותֹו‬ disse: “D’us veio do Sinai e fez Sua ֖ ָ ‫ארן וְ ָא‬ ֔ ָ ‫הֹופ ַ ֙יע ֵמ ַ ֣הר ָּפ‬ ִ ֨ ‫יר ֔ ָלמֹו‬ ֙ ‫ִמ ֵּׂש ִע‬ glória resplandecer de Seir para ‫תה‬ eles. Ele apareceu do Monte Paran, e veio com algumas das miríades ‫וַ ֲא ַמר יְ יָ ִמ ִסינַ י ִא ְתגְ ִלי וְ זֵ הֹור יְ ָק ֵרּה ִמ ֵׂש ִעיר ִא ְת ֲחזֵ י ָלנָ א ִא ְתגְ ִלי‬

‫ב‬

:‫מֹותּה‬ ֵ ‫וְ ָדא ִב ְר ְּכ ָתא ִדי ְב ִריְך ֹמ ֶׁשה נְ ִביָ א ַדיְ יָ יָ ת ְּבנֵ י יִ ְׂש ָר ֵאל ֳק ָדם‬

‫א‬

Rashi

‫רש״י‬

1. Esta é a bênção ... antes de sua morte: Bem perto do momento

,)‫יתתֹו (ספרי שמב‬ ָ ‫ ָסמּוְך לְ ִמ‬.‫ לִ ְפנֵ י מֹותֹו‬.‫(א) וְ זֹאת ַה ְּב ָר ָכה‬ :‫ימ ָתי‬ ָ ‫ֶׁש ִאם ל ֹא ַע ְכ ָׁשו ֵא‬

de sua morte. Pois, se não agora, então quando? {Sifri 33:1} 2. Ele disse: D’us veio do Sinai: Moshé iniciou a sua bênção elo-

,‫ ָּפ ַתח ְּת ִח ָּלה ְּב ִׁש ְבחֹו ֶׁשל ָמקֹום‬.‫ּיֹאמר ה׳ ִמ ִּסינַ י ָּבא‬ ַ ַ‫(ב) ו‬ ‫ּוב ֶּׁש ַבח‬ ַ ,)‫יהם ֶׁשל יִ ְׂש ָר ֵאל (שם שמג‬ ֶ ‫וְ ַא ַחר ָּכְך ָּפ ַתח ְּב ָצ ְר ֵכ‬ ‫ וְ ָכל זֶ ה ֶּד ֶרְך ִרּצּוי‬,‫ֶׁש ָּפ ַתח ּבֹו יֵ ׁש ּבֹו ַהזְ ָּכ ַרת זְ כּות לְ יִ ְׂש ָר ֵאל‬ :‫יהם ְּב ָר ָכה‬ ֶ ֵ‫לֹומר ְּכ ַדאי ֵהם ֵאּלּו ֶׁש ָּתחּול ֲעל‬ ַ ‫ ְּכ‬,‫הּוא‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

giando D’us e, em seguida, voltou-se para as necessidades de Israel. O louvor com que Moshé começou menciona o mérito de Israel. Tudo isso era uma forma de conciliação, como se quisesse dizer: “Essas pessoas são dignas para que uma bênção recaia sobre elas.” {Sifri 33:2}

Veio do Sinai: Ele saiu em direção a eles quando vieram ao pé do

Monte Sinai, como um noivo que sai para recepcionar a noiva, como diz o versículo: “[E Moshé levou o povo] para frente, para D’us”1. Apren-

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

demos com isso que D’us saiu na direção deles. {Mechilta 19:17}

‫אתם ְּכ ֶׁש ָּבאּו לְ ִה ְתיַ ֵּצב ְּב ַת ְח ִּתית‬ ָ ‫ יָ ָצא לִ ְק ָר‬.‫ִמ ִּסינַ י ָּבא‬ ,)‫ּיֹוצא לְ ַה ְק ִּביל ְּפנֵ י ַכ ָּלה (מכילתא בחדש ג‬ ֵ ‫ָה ָהר ְּכ ָח ָתן ַה‬ 1 :‫ לָ ַמ ְדנּו ֶׁשּיָ ָצא ְּכנֶ גְ ָדם‬, ‫ֹלהים״‬ ִ ‫ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ״לִ ְק ַראת ָה ֱא‬

E fez Sua glória resplandecer de Seir para eles: Por que Ele veio de Seir? Porque, em primeiro lugar, D’us ofereceu a Torá aos filhos de Essav

[que moravam em Seir]

para que a aceitassem, mas eles

‫ּתֹורה‬ ָ ‫ ֶׁש ָּפ ַתח לִ ְבנֵ י ֵע ָׂשו ֶׁשּיְ ַק ְּבלּו ֶאת ַה‬.‫וְ זָ ַרח ִמ ֵּׂש ִעיר ָלמֹו‬ :)‫וְ ל ֹא ָרצּו (ספרי שם; ע״ז ב ע״ב‬

não quiseram.

Ele apareceu: Para Israel. Do Monte Paran:

[Por que D’us, em seguida, vem de Paran?]

Porque Ele

ofereceu a Torá aos filhos de Ishmael [que moravam em Paran] para que a aceitassem, mas também eles não quiseram. {Avodá Zará 2b} E veio: Para Israel. Com algumas das miríades sagradas: Com D’us veio apenas uma parte das dezenas de milhares de Seus anjos sagrados, mas não

todos eles, e nem mesmo a maioria deles. Este comportamento de não exibir todo o Seu poderio difere do modo de agir de um mortal,

:‫ לָ ֶהם‬.‫יע‬ ַ ‫הֹופ‬ ִ

‫לּוה וְ ל ֹא‬ ָ ‫ּופ ַתח לִ ְבנֵ י יִ ְׁש ָמ ֵעאל ֶׁשּיְ ַק ְּב‬ ָ ‫ ֶׁש ָהלַ ְך ָׁשם‬.‫ארן‬ ָ ‫ֵמ ַהר ָּפ‬ :)‫ָרצּו (ספרי שם‬ :‫ לְ יִ ְׂש ָר ֵאל‬.‫וְ ָא ָתה‬ ‫ וְ ל ֹא ֻכ ָּלם‬,‫ וְ ִעּמֹו ִמ ְק ַצת ִר ְבבֹות ַמלְ ֲא ֵכי קֹ ֶדׁש‬.‫ֵמ ִר ְבבֹות ֹק ֶדׁש‬ ‫ וְ ל ֹא ְּכ ֶד ֶרְך ָּב ָׂשר וָ ָדם ֶׁש ַּמ ְר ֶאה ָּכל ְּכבֹוד ָע ְׁשרֹו‬,‫וְ ל ֹא ֻר ָּבם‬ :)‫וְ ִת ְפ ַא ְרּתֹו ְּביֹום ֻח ָּפתֹו (ספרי שם‬

que mostra todo o esplendor de sua riqueza e glória no dia do seu casamento. {Sifri 33:2} 1. Êxodo 19:17.

Torá Rashi – Editora Maayanot

20 a 26 de outubro | 6

Chumash: domingo 325 / Deuteronômio - Parashat vezot haBerachá

sagradas. Com Sua mão direita lhes deu uma Lei de fogo. 3 Ele também demonstrou afeição pelas nações. Todos os sagrados estão em Sua mão, pois eles se ajuntaram aos Seus pés, sustentando Seus pronunciamentos.

33:1-3

:‫ימינ֕ ֹו ֵ ֥א ְׁש ָ ּ֖דת ָ ֽלמֹו‬ ִ ‫ֵמ ִ ֽר ְב ֣בֹת ֑ק ֶֹדׁש ִ ֽמ‬ ‫ל־קד ָ ֹׁ֖שיו ְּביָ ֶ ֑דָך‬ ְ ‫ג ַ֚אף ח ֵ ֹ֣בב ַע ִּ֔מים ׇּכ‬ :‫וְ ֵה ֙ם ֻּת ּ֣כּו ְל ַרגְ ֔ ֶלָך יִ ָ ּׂ֖שא ִמ ַּד ְּבר ֶ ֹֽתיָך‬

‫ ג ַאף ַח ִּב ִיבנּון‬:‫אֹוריְ ָתא יְ ַהב ָלנָ א‬ ַ ‫יׁשין ְּכ ַתב יַ ִמינֵ ּה ִמגֹו ֶא ָׁש ָתא‬ ִ ‫ארן וְ ִע ֵמּה ִר ְב ַבת ַק ִד‬ ָ ‫טּורא ְד ָפ‬ ָ ‫ִבגְ ֻב ְר ֵּתּה ִמ‬ :‫בּורא ַא ֵּפ ִקנּון ִמ ִמ ְצ ָריִ ם וְ ִאנּון ִמ ַד ְּב ִרין ִּתחֹות ֲענָ נָ ְך נָ ִט ִלין ַעל ֵמ ְימ ָרְך‬ ָ ְ‫יׁשֹוהי ֵבית יִ ְׁש ָר ֵאל ִּבג‬ ִ ‫ְל ִׁש ְב ַטיָ א ָּכל ַק ִד‬ Rashi

‫רש״י‬

Lei de fogo: [Literalmente: “fogo da fé”.] Ela estava originalmente escrita

‫חֹורה ַעל ּגַ ֵּבי‬ ָ ‫תּובה ֵמ ָאז לְ ָפנָ יו ְּב ֵאׁש ְׁש‬ ָ ‫ ֶׁש ָהיְ ָתה ְכ‬.‫ֵאׁש ָּדת‬ ‫ נָ ַתן לָ ֶהם ַּבּלּוחֹות ְּכ ַתב‬,)‫ֵאׁש לְ ָבנָ ה (תנחומא בראשית א‬ ,‫״אׁש ָּדת״‬ ֵ ‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.)‫יַ ד יְ ִמינֹו (ספרי שם; אונקלוס‬ :‫ ֶׁשּנִ ְּתנָ ה לָ ֶהם ִמּתֹוְך ָה ֵאׁש‬,‫ְּכ ַת ְרּגּומֹו‬

diante de D’us, em letras de fogo negro sobre um fogo branco. Ele deu a eles as Tábuas da Lei inscritas por Sua mão direita. Outra explicação, conforme Onkelos traduz: deu a eles do interior do fogo. {Tanchuma Bereshit 1}

mostrou grande afeição para com as tribos, cada uma das quais era

conhecida como uma nação, pois quando faltava somente Biniamin para nascer, D’us disse a Yaacov: “Uma nação e uma congregação de nações virão à existência a partir de você”2.

ֵ ‫(ג) ַאף‬ ,‫ ּגַ ם ִח ָּבה יְ ֵת ָרה ִח ֵּבב ֶאת ַה ְּׁש ָב ִטים‬.‫חֹובב ַע ִּמים‬ ‫ ֶׁש ֲה ֵרי ִּבנְ יָ ִמין לְ ַבּדֹו ָהיָ ה ָע ִתיד‬,‫״עם״‬ ָ ‫ָּכל ֶא ָחד וְ ֶא ָחד ָקרּוי‬ ‫ּוק ַהל ּגֹויִ ם יִ ְהיֶ ה‬ ְ ‫לְ ִהּוָ לֵ ד ְּכ ֶׁש ָא ַמר ַה ָּק ָּב״ה לְ יַ ֲעקֹ ב ״ּגֹוי‬ :)‫ד; הוריות ה ע״ב‬:‫ (ב״ר פב‬2‫ִמ ֶּמּךָ ״‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

3. Ele também demonstrou afeição pelas nações: D’us também

Todos os sagrados estão em Sua mão: Refere-se às alma dos

‫ ָּכ ִענְ יָ ן‬,‫יקים ּגְ נּוזֹות ִאּתֹו‬ ִ ‫ נַ ְפׁשֹות ַה ַּצ ִּד‬.‫ּכָ ל ְקדֹ ָׁשיו ְּביָ ֶדָך‬

justos que estão guardadas com D’us, como está dito: “Mas a alma

‫רּורה ִּב ְצרֹור ַה ַחּיִ ים ֵאת ה׳‬ ָ ‫ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ״וְ ָהיְ ָתה נֶ ֶפׁש ֲאדֹונִ י ְצ‬ ֶ ‫ֱא‬ :)‫ (ספרי שדמ‬3‫ֹלהיָך״‬

de meu senhor será atada no feixe dos que vivem com Hashem, seu

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

D’us”3. {Sifri 33:3}

Pois eles se ajuntaram aos Seus pés: O povo de Israel realmente

é digno desse privilégio, porque eles se reuniram debaixo / toch da

parte inferior da montanha aos Seus pés no Sinai. A palavra tuku está na conjugação passiva, cujo significado é: hitvaku / “Eles se

‫ ֶׁש ֲה ֵרי ִּתּוְ כּו ַע ְצ ָמן לְ תֹוְך‬,‫ וְ ֵהם ְראּויִ ם לְ ָכְך‬.‫וְ ֵהם ֻּתּכּו לְ ַרגְ ֶלָך‬ ‫ ֻה ְתוַ ּכּו‬,‫״ּתּכּו״ לְ ׁשֹון ֻּפ ֲעלּו‬ ֻ .‫ַּת ְח ִּתית ָה ָהר לְ ַרגְ לֶ יָך ְּב ִסינָ י‬ :‫לֹותיָך‬ ֶ ְ‫לְ תֹוְך ַמ ְרּג‬

congregaram toch / entre Suas pernas”.

Sustentando Seus pronunciamentos: Carregaram sobre si o jugo

:)‫ּתֹור ֶתָך (ספרי שם‬ ָ ‫יהם עֹול‬ ֶ ֵ‫ נָ ְׂשאו ֲעל‬.‫יִ ָּׂשא ִמ ַּד ְּברֹ ֶתיָך‬

de Sua Torá. {Sifri 33:3}

Seus pronunciamentos: [Em hebraico: midaberotecha] A letra

mem é próxima à raiz

[em vez de servir como prefixo],

como em: “E ele

ouviu a voz falando / midaber para ele”4 e “E eu ouvi o que estava sendo falado / midaber para mim”5. Esta forma é semelhante ao

mitdaber elai,

[falando de si mesmo]

{Rashi em Números 7:89}. Aqui

‫ ְּכמֹו ״וַ ּיִ ְׁש ַמע ֶאת‬,‫ ַה ֵּמ״ם ּבֹו ָקרֹוב לִ יסֹוד‬.‫ִמ ַּד ְּברֹ ֶתיָך‬ ‫ ְּכמֹו‬,5‫ ״וָ ֶא ְׁש ַמע ֵאת ִמ ַּד ֵּבר ֵאלָ י״‬,4‫ַהּקֹול ִמ ַּד ֵּבר ֵאלָ יו״‬ ‫ית ְמ ַד ֵּבר‬ ָ ִ‫ ַמה ֶּׁש ָהי‬,‫״מ ַּד ְּברֹ ֶתיָך״‬ ִ ‫ ַאף זֶ ה‬,‫ִ‘מ ְת ַּד ֵּבר ֵאלָ י׳‬ .‫ טי״ש פורפרליר״ש ְּבלַ ַע״ז‬,‫אמר לָ ֶהם‬ ֹ ֵ‫יענִ י ל‬ ֵ ‫לְ ַה ְׁש ִמ‬

também, a palavra midaberotecha significa: “O que o Senhor estava falando para me deixar saber o que dizer aos filhos de Israel”; tes

porparledurers em francês medieval. 2. Gênese 35:11. Assim, vemos que mesmo Biniamin fora chamado de “uma nação”. Já a expressão “uma congregação de nações” se refere a Efraim e a Menashê. (Veja Rashi em Gênese 35:11, 48:4, Bereshit Rabá 82:4). 3. Samuel I 25:29. 4. Números 7:89. 5. Ezequiel 2:2.

7 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

www.maayanot.com.br

Chumash: Parashat Vezot Ha'Berachá ‫ז‬-‫ד‬:‫לג‬

‫ פרשת וזאת הברכה‬- ‫ ספר דברים‬/ 326

4

A Torá que Moshé nos ordenou é uma herança para a congregação de Yaacov. 5 Ele foi rei em Yeshurun quando o povo se reuniu como um grupo numeroso, com as tribos de Israel juntas.

‫ה־לנּו מ ֶ ֹׁ֑שה ֽמ ָֹור ָ ׁ֖שה ְק ִה ַ ּ֥לת‬ ֖ ָ ָ‫ּתֹורה ִצּו‬ ָ֥ ‫ד‬ ‫יׁש ֖רּון ֶ ֑מ ֶלְך ְּב ִה ְת ַא ֵּס ֙ף‬ ֻ ‫ ה וַ יְ ִ ֥הי ִ ֽב‬:‫ַי ֲֽע ֽקֹב‬ :‫אׁשי ֔ ָעם ַי ַ֖חד ִׁש ְב ֵ ֥טי יִ ְׂש ָר ֵ ֽאל‬ ֵ ‫ָ ֣ר‬

:‫יׁשי ַע ָמא ַּכ ֲח ָדא ִׁש ְב ַטיָ א ְדיִ ְׂש ָר ֵאל‬ ֵ ‫וַ ֲהוָ ה ְביִ ְׂש ָר ֵאל ַמ ְל ָּכא ְּב ִא ְת ַּכנָ ׁשּות ֵר‬

‫ה‬

:‫אֹוריְ ָתא יְ ַהב ָלנָ א ֹמ ֶׁשה ְמ ָס ַרּה יְ ֻר ָּתא ְל ִכנְ ַׁשת יַ ֲע ֹקב‬ ַ

Rashi

‫ד‬

‫רש״י‬

Onkelos, no entanto, traduz: “eles viajaram / issá de acordo com Suas ordens / daberotecha.” Assim, a letra mem é um prefixo de serventia desligado da raiz, com o significado de min / a partir de. Outra explicação: “Ele também demonstrou afeição pelas nações”, mesmo na hora em que os povos do mundo foram queridos, e que

‫ וְ ַה ֵּמ״ם ּבֹו‬,‫נֹוס ִעים ַעל ִּפי ְּד ָב ֶריָך‬ ְ ‫ ֶׁש ָהיּו‬,‫וְ אּונְ ְקלּוס ִּת ְרּגֵ ם‬ ,‫חֹובב ַע ִּמים״‬ ֵ ‫״אף‬ ַ ,‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.‫ ְמ ַׁש ֶּמ ֶׁשת לְ ׁשֹון ִמן‬,‫ִׁשּמּוׁש‬ ‫ית לָ ֻאּמֹות ָּפנִ ים‬ ָ ‫ ֶׁש ֶה ְר ֵא‬,‫ַאף ִּב ְׁש ַעת ִח ָּב ָתן ֶׁשל ֻאּמֹ ת ָהעֹולָ ם‬ :‫ּומ ַס ְר ָּת ֶאת יִ ְׂש ָר ֵאל ְּביָ ָדם‬ ָ ‫ׂשֹוחקֹות‬ ֲ

povo de Israel na mão deles.

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

Ele havia mostrado para os povos uma face sorridente, entregando o

Todos os sagrados estão em Sua mão: Todas as pessoas justas e boas de Israel se ligaram a Você, e não se afastam de Você e Você os protegeu.

Pois eles se ajuntaram aos Seus pés: Eles se colocaram no centro

‫יהם ָּד ְבקּו ְבָך וְ ל ֹא‬ ֶ ‫טֹוב‬ ֵ ְ‫יהם ו‬ ֶ ‫יק‬ ֵ ‫ ָּכל ַצ ִּד‬.‫דֹוׁשיו ְּביָ ֶדָך‬ ָ ‫ּכָ ל ְק‬ :)‫ׁשֹומ ֵרם (ספרי שם‬ ְ ‫ָמׁשּו ֵמ ַא ֲח ֶריָך וְ ַא ָּתה‬ :‫ּומ ְת ַּכּנְ ִסים לְ ַת ַחת ִצ ְּלָך‬ ִ ‫ וְ ֵהם ִמ ְת ַמ ְּצ ִעים‬.‫וְ ֵהם ֻּתּכּו לְ ַרגְ ֶלָך‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

e entraram sob Sua sombra de proteção. {Baba Batra 8a}

Sustentando seus pronunciamentos: Aceitando de bom grado

,)‫תֹותיָך ְּב ִׂש ְמ ָחה (שם‬ ֶ ‫רֹותיָך וְ ָד‬ ֶ ֵ‫ ְמ ַק ְּבלִ ין ּגְ ז‬.‫יִ ָּׂשא ִמ ַּד ְּברֹ ֶתיָך‬

os Seus decretos e Suas leis. E estes foram os Seus pronunciamentos.

:‫יהם‬ ֶ ‫וְ ֵא ֶּלה ִּד ְב ֵר‬

{Tanchuma 5}

4. A Torá: Que Moshé nos ordenou é uma herança para a

congregação de Yaacov. Agarremo-nos a ela, e não a abandonemos! 5. Ele foi: D’us.

Rei em Yeshurun: O jugo da soberania de D’us está sempre sobre

‫מֹור ָׁשה״ ִהיא לִ ְק ִה ַּלת‬ ָ ,‫״צּוָ ה לָ נּו ֹמ ֶׁשה‬ ִ ‫ ֲא ֶׁשר‬.‫ּתֹורה‬ ָ )‫(ד‬ :‫נּוה וְ ל ֹא נַ ַעזְ ֶבּנָ ה‬ ָ ְ‫ ֲא ַחז‬,‫יַ ֲעקֹ ב‬ :‫ ַה ָּק ָּב״ה‬.‫(ה) וַ יְ ִהי‬ :‫יהם‬ ֶ ֵ‫ ָּת ִמיד עֹול ַמלְ כּותֹו ֲעל‬.‫יׁשרּון ֶמ ֶלְך‬ ֻ ‫ִב‬

os filhos de Israel.

Se reuniu: Em cada reunião das cabeças, isto é, sempre que seu número é reunido. Rashê, como no versículo: “Quando você levantar a soma dos filhos de Israel”6. Essas pessoas são dignas que Eu os abençoe. Outra explicação: Quando Israel se reúne em um grupo unido, e há paz entre eles, D’us é seu Rei, mas não quando há discussões

‫יפ ָתם (ספרי‬ ָ ‫אׁשי ֶח ְׁשּבֹון ֲא ִס‬ ֵ ‫ ְּב ָכל ִה ְת ַא ֵּסף ָר‬.‫ְּב ִה ְת ַא ֵּסף‬ ‫ ְראּויִ ן ֵאּלּו‬,6‫״ּכי ִת ָּׂשא ֶאת רֹאׁש״‬ ִ ‫ ְּכמֹו‬,”‫אׁשי‬ ֵ ‫ ָ“ר‬:)‫שמו‬ ‫ ְּב ִה ְת ַא ְּס ָפם יַ ַחד ַּב ֲאגֻ ָּדה‬,‫״ּב ִה ְת ַא ֵּסף״‬ ְ ‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.‫ֶׁש ֲא ָב ְר ֵכם‬ ‫לֹוקת‬ ֶ ‫ וְ ל ֹא ְּכ ֶׁשּיֵ ׁש ַמ ֲח‬,‫יהם הּוא ַמלְ ָּכם‬ ֶ ֵ‫ַא ַחת וְ ָׁשלֹום ֵּבינ‬ :)‫יהם (שם‬ ֶ ֵ‫ֵּבינ‬

entre eles. {Sifri 33:5} 6. Êxodo 30:12.

Torá Rashi – Editora Maayanot

20 a 26 de outubro | 8

Chumash: domingo 327 / Deuteronômio - Parashat vezot haBerachá 6

Possa Reuven viver e não morrer. Possam suas pessoas serem contadas dentro da contagem.” 7 E isto é para Yehudá. E disse: “Ouça, D’us, a voz de Yehudá, e traga-o para seu povo. Possam Suas mãos guerrear por ele,

33:4-7

‫יהי ְמ ָ ֖תיו‬ ֥ ִ ִ‫אּובן וְ ַאל־יָ ֑מֹת ו‬ ֖ ֵ ‫ו יְ ִ ֥חי ְר‬ ‫יהּוד ֘ה‬ ָ ‫ס ז וְ ז֣ ֹאת ִ ֽל‬ :‫ִמ ְס ָ ּֽפר‬ ‫הּודה‬ ֔ ָ ְ‫אמר֒ ְׁש ַ ֤מע יְ הֹוָ ֙ה ֣קֹול י‬ ַ ֹ ‫וַ ּי‬ ‫יאּנּו יָ ָד ֙יו ָ ֣רב ֔לֹו‬ ֑ ֶ ‫ל־ע ּ֖מֹו ְּת ִב‬ ַ ‫וְ ֶא‬

‫יהּודה‬ ָ ‫ ז וְ ָדא ִל‬:‫נֹוהי ַא ֲח ַסנְ ְּתהֹון ְּב ִמנְ יָ נְ הֹון‬ ִ ‫ּומֹותא ִתנְ יָ נָ א ָלא יְ מּות וִ ַיק ְּבלּון ְּב‬ ָ ‫אּובן ְל ַחיֵ י ַע ְל ָמא‬ ֵ ‫ו יְ ִחי ְר‬ ‫דֹוהי יַ ְע ְּב ָדן ֵלּה‬ ִ ְ‫יהּודא ְּב ִמ ְּפ ֵקּה ְל ַאגָ ָחא ְק ָר ָבא ְּול ַע ֵמּה ָּת ֵת ִיבנֵ ּה ִל ְׁש ָלם י‬ ָ ‫לֹותּה ִד‬ ֵ ‫וַ ֲא ַמר ַק ֵּבל יְ יָ ְצ‬ Rashi

‫רש״י‬

:‫ ָּבעֹולָ ם ַה ֶּזה‬.‫אּובן‬ ֵ ‫(ו) יְ ִחי ְר‬

6. Possa Reuven viver: Neste mundo, E não morrer: No Mundo Vindouro, e que o incidente envolvendo Bil’há não seja lembrado. {Rashi Bereshit 35:22, Sifri 33:6} Contadas dentro da contagem: Possa Reuven ser contado junto

,‫ ּדּוגְ ָמא ִהיא זֹו‬,‫ נִ ְמנִ ין ְּב ִמנְ יַ ן ְׁש ָאר ֶא ָחיו‬.‫יהי ְמ ָתיו ִמ ְס ָּפר‬ ִ ִ‫ו‬ ‫ וַ ּיִ ְהיּו ְבנֵ י יַ ֲעקֹ ב ְׁשנֵ ים‬,‫ָּכ ִענְ יָ ן ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ״וַ ּיִ ְׁש ַּכב ֶאת ִּבלְ ָהה‬ :‫ ֶׁשּלֹא יָ ָצא ִמן ַה ִּמנְ יָ ן‬,7‫ָע ָׂשר״‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

com o resto de seus irmãos. O incidente envolvendo Bil’há não

‫ ֶׁשּלֹא יִ ָּז ֵכר לֹו‬,)‫ לָ עֹולָ ם ַה ָּבא (סנהדרין צב ע״א‬.‫וְ ַאל יָ מֹות‬ :)‫ַמ ֲע ֵׂשה ִבלְ ָהה (ספרי שמז‬

deve excluir Reuven da contagem em conjunto com seus irmãos, semelhante ao que foi dito: “Reuven foi e se deitou com Bil’há...

Yaacov tinha doze filhos”7, indicando que ele não foi excluído dos doze filhos de Yaacov.

7. E isto é para Yehudá: Moshé justapôs Yehudá e Reuven, porque

ambos reconheceram o erro que tinham feito, como está dito no versículo: “Que os sábios declaram... somente a eles... e nenhum

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

estranho veio entre eles”8.

ָ ִ‫(ז) וְ זֹאת ל‬ ‫יהם‬ ֶ ֵ‫אּובן ִמ ְּפנֵ י ֶׁש ְּׁשנ‬ ֵ ‫הּודה לִ ְר‬ ָ ְ‫ ָס ַמְך י‬.‫יהּודה‬ ‫״א ֶׁשר ֲח ָכ ִמים יַ ּגִ ידּו‬ ֲ ‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬,‫הֹודּו ַעל ִקלְ קּול ֶׁש ְּביָ ָדם‬ ‫ וְ עֹוד ֵּפ ְרׁשּו‬.8‫תֹוכם״‬ ָ ‫וגו׳ לָ ֶהם לְ ַב ָּדם וגו׳ וְ ל ֹא ָע ַבר זָ ר ְּב‬ ‫ ָהיּו ַע ְצמֹות‬,‫ ֶׁש ָּכל מ׳ ָׁשנָ ה ֶׁש ָהיּו יִ ְׂש ָר ֵאל ַּב ִּמ ְד ָּבר‬,‫ּבֹותינּו‬ ֵ ‫ַר‬ ‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬,‫הּודה ִמ ְתּגַ לְ ּגְ לִ ין ָּב ָארֹון ִמ ְּפנֵ י נִ ּדּוי ֶׁש ִּק ֵּבל ָעלָ יו‬ ָ ְ‫י‬ 9 ‫אּובן‬ ֵ ‫ ִמי ּגָ ַרם לִ ְר‬,‫ ָא ַמר ֹמ ֶׁשה‬, ‫אתי לְ ָא ִבי ָּכל ַהּיָ ִמים״‬ ִ ‫״וְ ָח ָט‬ :)‫הּודה וְ כּו׳ (ספרי שמח; סוטה ז ע״ב‬ ָ ְ‫ י‬,‫ּיֹודה‬ ֶ ‫ֶׁש‬

Nossos mestres explicaram ainda que durante todos os 40 anos

em que os filhos de Israel estiveram no deserto, os ossos de Yehudá

estavam rolando em seu caixão por causa da excomunhão que ele aceitou sobre si [quando assumiu a responsabilidade por Biniamin na viagem para o Egito],

como está dito no versículo: “Se eu não o trouxer de volta...

eu terei pecado contra meu pai para sempre”9. Assim, Moshé disse: “Quem motivou Reuven a confessar o seu pecado? Foi Yehudá. {Sotá 7b, Gênese 44:32}

Ouça D’us, a voz de Yehudá: Isto é, ouça a oração dos

descendentes de Yehudá: a oração de David e Shlomo, e a oração de Assá por causa dos etíopes, e a de Yehoshafat a respeito dos amonitas e a de Chizkiahu a respeito de Sancheriv. {Sifri 33:7} Traga-o para seu povo: Em paz, por causa dos riscos da guerra. Possam Suas mãos guerrear por ele: Que Suas mãos lutem sua

‫ וְ ָא ָסא ִמ ְּפנֵ י‬,‫ֹלמה‬ ֹ ‫ּוׁש‬ ְ ‫ ְּת ִפ ַּלת ָּדוִ ד‬.‫הּודה‬ ָ ְ‫ְׁש ַמע ה׳ קֹול י‬ ‫ וְ ִחזְ ִקּיָ ה ִמ ְּפנֵ י ַסנְ ֵח ִריב‬,‫יהֹוׁש ָפט ִמ ְּפנֵ י ָה ַעּמֹונִ ים‬ ָ ִ‫ ו‬,‫ּכּוׁשים‬ ִ ‫ַה‬ :)‫(ספרי שם‬ ֶ ‫וְ ֶאל ַעּמֹו ְּת ִב‬ :‫ לְ ָׁשלֹום ִמן ַה ִּמלְ ָח ָמה‬.‫יאּנּו‬

:‫ יָ ִריבּו ִריבֹו וְ יִ נְ ְקמּו נִ ְק ָמתֹו‬.‫יָ ָדיו ָרב לֹו‬

batalha, e que elas possam exigir a sua vingança. 7. Gênese 35:22. 8. Jó 15:18-19. Este versículo faz alusão à confissão de Reuven e Yehudá (“que os sábios têm anunciado”), e como eles foram, consequentemente, abençoados em conjunto (“em paz”). Embora Levi era o próximo na linha cronológica em relação a Reuven, no entanto, aqui, no contexto desta bênção, Levi não veio entre eles (e este é o significado de: “nenhum estranho veio entre eles”), e, em vez disso, ele foi abençoado logo em seguida (v. 8-11). Veja Rashi, Jó 15:19. 9. Gênese 44:32.

9 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

www.maayanot.com.br

Chumash: Parashat Vezot Ha'Berachá ‫יא‬-‫ז‬:‫לג‬

‫ פרשת וזאת הברכה‬- ‫ ספר דברים‬/ 328

e que Você seja uma ajuda contra seus inimigos.” Segunda leitura 8 Para Levi ele disse: “Seus Tumim e Urim pertencem ao Seu homem pio, que Você o testou em Massá, e o tentou nas águas de Merivá.

‫ּול ֵלִו֣י ָא ַ֔מר‬ ְ ‫ פ [שני] ח‬:‫וְ ֵ ֥עזֶ ר ִמ ָּצ ָ ֖ריו ִ ּֽת ְהֶיֽה‬ ‫ידָך ֲא ֶ ׁ֤שר‬ ֑ ֶ ‫אּוריָך ְל ִ ֣איׁש ֲח ִס‬ ֖ ֶ ְ‫ֻּת ֶ ּ֥מיָך ו‬ :‫יבה‬ ֽ ָ ‫ל־מי ְמ ִר‬ ֥ ֵ ‫יבהּו ַע‬ ֖ ֵ ‫יתֹו ְּב ַמ ָּ֔סה ְּת ִר‬ ֙ ‫נִ ִּס‬

ִ ‫אֹוהי וְ ָס ִעיד ִמ ַּב ֲע ֵלי ְד ָב‬ ִ ְ‫נּותא ִמ ָסנ‬ ָ ‫ֻּפ ְר ֲע‬ ‫אּוריָ א ַא ְל ֶּב ְׁש ָּתא ִלגְ ַבר ְד ִא ְׁש ְּת ַכח‬ ַ ְ‫ּתּומיָ א ו‬ ַ ‫ ח ְּול ֵלוִ י ֲא ַמר‬:‫בֹוהי ֲהוֵ י ֵלּה‬ :‫צּותא וְ ִא ְׁש ְּת ַכח ְמ ֵה ָימן‬ ָ ‫ּתֹוהי ַעל ֵמי ַמ‬ ִ ְ‫יתֹוהי ְּבנִ ֵס ָתא וַ ֲהוָ ה ְׁש ִלים ְּב ַחנ‬ ִ ‫ֲח ִס ָידא ֳק ָד ָמְך ִדי נַ ִס‬ Rashi

‫רש״י‬

E que Você seja uma ajuda contra seus inimigos: Moshé rezou

‫ ַעל ִמלְ ֶח ֶמת ָרמֹות‬,‫הֹוׁש ָפט ִה ְת ַּפ ֵּלל‬ ָ ְ‫ ַעל י‬.‫וְ ֵעזֶ ר ִמ ָּצ ָריו ִּת ְהיֶ ה‬

por Yehoshafat em relação à batalha de Ramot-Guilad, como a Torá

,‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.10‫הֹוׁש ָפט וַ ה׳ ֲעזָ רֹו״‬ ָ ְ‫ ״וַ ּיִ זְ ַעק י‬,‫ּגִ לְ ָעד‬

afirma: “Yehoshafat clamou e D’us o ajudou”10.

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

Outra explicação:... Ouça D’us, a voz de Yehudá: Moshé aludiu aqui uma bênção para Shimon [ao mencionar a palavra shemá, cuja raiz é a mesma de Shimon].

Também, quando dividiram a Terra de Israel, Shimon recebeu a sua parte no lote de Yehudá, como a Torá declara: “A partir do lote dos filhos de Yehudá foi a herança dos filhos de Shimon”11.

Por que Moshé não dedicou uma bênção em separado para Shimon? Porque tinha mágoa a respeito do que sua tribo havia feito em Shitim

‫כֹותיו‬ ָ ‫ ַּכאן ָר ַמז ְּב ָר ָכה לְ ִׁש ְמעֹון ִמּתֹוְך ִּב ְר‬.‫הּודה‬ ָ ְ‫ְׁש ַמע ה׳ קֹול י‬ ‫ וְ ַאף ְּכ ֶׁש ָחלְ קּו ֶא ֶרץ יִ ְׂש ָר ֵאל נָ ַטל ִׁש ְמעֹון ִמּתֹוְך‬,‫הּודה‬ ָ ְ‫ֶׁשל י‬ ‫הּודה נַ ֲחלַ ת ְּבנֵ י‬ ָ ְ‫״מ ֶח ֶבל ְּבנֵ י י‬ ֵ ‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬,‫הּודה‬ ָ ְ‫ּגֹורלֹו ֶׁשל י‬ ָ 11 ‫ּומ ְּפנֵ י ָמה ל ֹא יִ ֵחד לֹו ְב ָר ָכה ִּב ְפנֵ י‬ ִ )‫ִׁש ְמעֹון״ (ספרי שם‬ ‫ ֶׁש ָהיָ ה ְבלִ ּבֹו ָעלָ יו ַעל ַמה ֶּׁש ָע ָׂשה ַּב ִּׁש ִּטים ֵּכן ָּכתּוב‬,‫ַע ְצמֹו‬ :‫ְּב ַאּגָ ַדת ְּת ִה ִּלים‬

[refere-se ao pecado de Zimri, líder da tribo de Shimon quando

conforme descrito no Agadat Tehilim

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

do incidente em Números 25:1-14],

{Shocher Tov 90, Sifri 37:9}

8. Para Levi ele disse: E sobre Levi, ele disse...

Seus Tumim e Urim: Moshé está se dirigindo a D’us.

Você o testou em Massá: Uma vez que eles não se queixaram

:‫ וְ ַעל לֵ וִ י ָא ַמר‬.‫(ח) ּולְ ֵלוִ י ָא ַמר‬ :‫ ְּכלַ ֵּפי ְׁש ִכינָ ה הּוא ְמ ַד ֵּבר‬.‫אּוריָך‬ ֶ ְ‫ֻּת ֶּמיָך ו‬

:‫ ֶׁשּלֹא נִ ְתלֹונְ נּו ִעם ְׁש ָאר ַה ַּמ ִּלינִ ים‬.‫ֲא ֶׁשר נִ ִּסיתֹו ְּב ַמ ָּסה‬

junto com os outros que reclamaram.

E o tentou etc.: O versículo deve ser entendido conforme a tradução de Onkelos [a saber: “Você testou Levi nas águas de Merivá, e ele saiu do teste fiel a Você”].

Outra explicação: Aharon e Miriam foram acusados de forma

,‫יבה״‬ ָ ‫יבהּו ַעל ֵמי ְמ ִר‬ ֵ ‫״ּת ִר‬ ְ ,‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.‫ ְּכ ַת ְרּגּומֹו‬.‫יבהּו וגו׳‬ ֵ ‫ְּת ִר‬ ‫״ׁש ְמעּו נָ א‬ ִ ‫ ִאם ֹמ ֶׁשה ָא ַמר‬,‫נִ ְס ַּת ַּק ְפ ָּת לֹו לָ בֹא ַב ֲעלִ ילָ ה‬ :)‫ּומ ְריָ ם ֶמה ָעׂשּו (ספרי שמט‬ ִ ‫ ַא ֲהרֹ ן‬,12‫ּמֹורים״‬ ִ ‫ַה‬

rigorosa. Se Moshé foi punido com a morte e não lhe foi permitido entrar na Terra de Israel, porque disse a Israel: “Ouçam, agora, rebeldes!”12, por que então Aharon e Miriam deveriam ser punidos com a morte e não entrarem na Terra de Israel? O que eles fizeram para merecer isso? {Sifri 33:8}

10. Crônicas II 18:31. 11. Josué 19:9. 12. Números 20:10.

Torá Rashi – Editora Maayanot

20 a 26 de outubro | 10

Chumash: segunda-feira 329 / Deuteronômio - Parashat vezot haBerachá 9

Aquele que disse ao seu pai e à sua mãe, ‘Eu não o vejo’, nem reconheceu seus irmãos, nem conheceu seus filhos, porque eles guardaram Sua palavra e mantiveram Seu pacto. 10 Eles ensinarão Suas leis a Yaacov, e Sua Torá a Israel. Eles colocarão incenso diante de Você, e oferendas-queimadas em Seu Altar. 11 Que D’us abençoe o seu exército e favoreça a obra de suas mãos.

33:7-11

‫יתיו‬ ִ֔ ‫ּמֹו ֣ל ֹא ְר ִא‬ ֙ ‫ּול ִא‬ ְ ‫ט ָ ֽהא ֵֹ֞מר ְל ָא ִ ֤ביו‬ ‫ת־ּב ָנ֖ו ֣ל ֹא‬ ָ ‫ת־א ָח ֙יו ֣ל ֹא ִה ִּ֔כיר וְ ֶא‬ ֶ ‫וְ ֶא‬ ֖‫יתָך‬ ְ ‫ּוב ִ ֽר‬ ְ ‫רּו ִא ְמ ָר ֶ֔תָך‬ ֙ ‫יָ ָ ֑דע ִ ּ֤כי ָ ֽׁש ְמ‬ ‫יָך ְל ַי ֲֽע ֔קֹב‬ ֙ ‫יֹורּו ִמ ְׁש ָּפ ֶ֨ט‬ ֤ ‫ י‬:‫יִ נְ ֽצ ֹרּו‬ ‫טֹור ֙ה‬ ָ ‫תֹור ְתָך֖ ְליִ ְׂש ָר ֵ ֑אל יָ ִ ׂ֤שימּו ְק‬ ֽ ָ ְ‫ו‬ ִ ‫ְּב ַא ֔ ֶּפָך וְ ָכ ִ ֖ליל ַע‬ ‫ יא ָּב ֵ ֤רְך‬:‫ל־מזְ ְּב ֶ ֽחָך‬ ‫ּופ ַֹעל יָ ָ ֖דיו ִּת ְר ֶצ֑ה‬ ֥ ‫יְ הֹוָ ֙ה ֵח ֔ילֹו‬

Rashi

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

‫נֹוהי ָלא נְ ִסיב ֲא ֵרי נְ ָטרּו ַמ ְט ַרת‬ ִ ‫חֹוהי ְּוב‬ ִ ‫בֹוהי וְ ַעל ִא ֵמּה ָלא ַר ֵחם ַּכד ָחבּו ִמן ִדינָ א וְ ַא ֵּפי ֲא‬ ִ ‫ט ְד ַעל ֲא‬ ‫טֹורת‬ ֶ ‫אֹוריְ ָתְך ְליִ ְׂש ָר ֵאל יְ ַׁשּוּון ְק‬ ַ ְ‫ י ָּכ ְׁש ִרין ִא ֵלין ְדיַ ְלפּון ִדינָ יְך ְליַ ֲע ֹקב ו‬:‫ֵמ ְימ ָרְך ְּוקיָ ָמְך ָלא ַא ְׁשנִ יּו‬ ְ ‫דֹוהי ְּת ַק ֵּבל ְּב ַר ֲעוָ א‬ ִ ְ‫קּור ַּבן י‬ ְ ְ‫סֹוהי ו‬ ִ ‫ יא ָּב ֵרְך יְ יָ נִ ְכ‬:‫ּבּוס ִמין ֳק ָד ָמְך ּוגְ ִמיר ְל ַר ֲעוָ א ַעל ַמ ְד ְּב ָחְך‬

9. Aquele que disse ao seu pai e à sua mãe, ‘Eu não o vejo’:

Moshé disse: Quando os filhos de Israel pecaram com o Bezerro de

Ouro, eu disse: “Quem é de D’us, venha a mim!”13, todos os filhos

de Levi se juntaram a mim. Eu lhes pedi para matar os culpados da adoração do bezerro, mesmo se fosse o pai de sua mãe, sendo ele

]‫ ְּכ ֶׁש ָח ְטאּו [יִ ְׂש ָר ֵאל‬.‫יתיו‬ ִ ‫אֹומר לְ ָא ִביו ּולְ ִאּמֹו לֹא ְר ִא‬ ֵ ‫(ט) ָה‬ ,‫ נֶ ֶא ְספּו ֵאלַ י ָּכל ְּבנֵ י לֵ וִ י‬13‫״מי לַ ה׳ ֵאלָ י״‬ ִ ‫ָּב ֵעגֶ ל וְ ָא ַמ ְר ִּתי‬ ‫יתים לַ ֲהרֹוג ֶאת ֲא ִבי ִאּמֹו וְ הּוא ִמּיִ ְׂש ָר ֵאל אֹו ֶאת ָא ִחיו‬ ִ ִ‫וְ ִצּו‬ ,‫ וְ ִאי ֶא ְפ ָׁשר לְ ָפ ֵרׁש ָא ִביו ַמ ָּמׁש‬.‫ וְ ֵכן ָעׂשּו‬,‫ֵמ ִאּמֹו אֹו ֶּבן ִּבּתֹו‬ ‫ּומ ֵּׁש ֶבט לֵ וִ י‬ ִ ,‫ ֶׁש ֲה ֵרי לְ וִ ּיִ ם ֵהם‬,‫ וְ ֵכן ָּבנָ יו ַמ ָּמׁש‬,‫וְ ָא ִחיו ֵמ ָא ִביו‬ ָ ‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬,‫ל ֹא ָח ָטא ֶא ָחד ֵמ ֶהם‬ :)‫ (ספרי שנ‬13‫״ּכל ְּבנֵ י לֵ וִ י״‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

um israelita e não levita, ou seu irmão materno, ou o filho de sua

‫רש״י‬

filha cujo marido não era levita, e assim eles fizeram.

No entanto, é impossível explicar que se refere literalmente ao seu pai e ao seu irmão paterno, e, da mesma forma, seus filhos no sentido literal, porque todos estes eram levitas, e ninguém da tribo de Levi pecou, conforme está dito no versículo: “Todos os filhos de Levi se juntaram a ele”13. {Sifri 33:9}

Eles guardaram Sua palavra: O mandamento de “Não terá outros

:14‫ֹלהים ֲא ֵח ִרים״‬ ִ ‫ ״ל ֹא יִ ְהיֶ ה לְ ָך ֱא‬.‫ִּכי ָׁש ְמרּו ִא ְמ ָר ֶתָך‬

deuses” . {Sifri 33:9} 14

E mantiveram Seu pacto: A aliança da circuncisão. Uma vez que os israelitas não circuncidaram seus filhos que nasceram no deserto, enquanto que os levitas circuncidaram seus filhos. {Sifri Bamidbar 9:18}

‫ ֶׁשל‬,‫אֹותם ֶׁשּנֹולְ דּו ַּב ִּמ ְד ָּבר‬ ָ ‫ ֶׁש‬,‫ ְּב ִרית ִמילָ ה‬.‫יתָך יִ נְ צֹורּו‬ ְ ‫ּוב ִר‬ ְ ‫ּומלִ ין ֶאת‬ ָ ‫ וְ ֵהם ָהיּו מּולִ ין‬,‫יהם‬ ֶ ֵ‫יִ ְׂש ָר ֵאל ל ֹא ָמלּו ֶאת ְּבנ‬ :)‫יהם (ספרי בהעלותך סז‬ ֶ ֵ‫ְּבנ‬

10. Eles ensinarão Suas leis: Porque eles são dignos de fazer isso.

:‫ ְראּויִ ין ֵאּלּו לְ ָכְך‬.‫(י) יֹורּו ִמ ְׁש ָּפ ֶטיָך‬

E oferendas-queimadas: [Em hebraico: chalil] Sacrifícios que são

:)‫ עֹולָ ה (ספרי שנא; יומא כו ע״א‬.‫וְ ָכלִ יל‬

consumidos calil / completamente no altar. {Iomá 26a}

13. Êxodo 32:26. 14. Êxodo 20:3.

11 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

www.maayanot.com.br

Chumash: Parashat Vezot Ha'Berachá ‫יד‬-‫יא‬:‫לג‬

‫ פרשת וזאת הברכה‬- ‫ ספר דברים‬/ 330

Que o Senhor quebre os quadris de seus adversários e de seus inimigos, de forma que eles nunca se recuperem.” 12 Sobre Biniamin, ele disse: “Possa o amado de D’us viver em segurança com Ele, e cubra-o todo dia, e resida entre seus ombros.”

‫ּומ ַׂשנְ ָ ֖איו ִמן־‬ ְ ‫ְמ ַ֨חץ ׇמ ְת ַנֽ֧יִ ם ָק ָ ֛מיו‬ ‫ ס יב ְל ִבנְ יָ ִ ֣מן ָא ַ֔מר יְ ִ ֣דיד‬:‫קּומּון‬ ֽ ְ‫י‬ ‫יְ הֹוָ ֔ה יִ ְׁש ּ֥כֹן ָל ֶ ֖ב ַטח ָע ָ ֑ליו ח ֵ ֹ֤פף ָע ָל ֙יו‬ ‫ס‬ :‫ּובין ְּכ ֵת ָ ֖פיו ָׁש ֵ ֽכן‬ ֥ ֵ ‫ל־הּי֔ ֹום‬ ַ ‫ׇּכ‬

‫ יב ְל ִבנְ יָ ִמן ֲא ַמר ְר ִח ָימא ַדיְ יָ יִ ְׁש ֵרי‬:‫בֹוהי ְד ָלא יְ קּומּון‬ ִ ‫אֹוהי ְּוד ֵב ֲע ֵלי ְד ָב‬ ִ ְ‫ְּת ַבר ַח ְר ָצא ְד ָסנ‬ :‫ְּוב ַא ְר ֵעּה ִּת ְׁש ֵרי ְׁש ִכנְ ָּתא‬ ‫יֹומיָ א‬ ַ ‫לֹוהי ָּכל‬ ִ ‫לֹוהי יְ ֵהי ָמגֵ ן ֲע‬ ִ ‫ְל ָר ְח ַצן ֲע‬ Rashi

‫רש״י‬

11. Que o Senhor quebre os quadris de seus adversários:

‫ ָּכ ִענְ יָ ן‬,‫ ְמ ַחץ ָק ָמיו ַמ ַּכת ָמ ְתנַ יִ ם‬.‫(יא) ְמ ַחץ ָמ ְתנַ יִ ם ָק ָמיו‬ ‫עֹור ִרין ַעל‬ ְ ‫ וְ ַעל ַה ְּמ‬,15‫יהם ָּת ִמיד ַה ְמ ַעד״‬ ֶ ֵ‫״ּומ ְתנ‬ ָ ‫ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬ ‫ ָר ָאה ֶׁש ֲע ִת ִידין‬,‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.)‫ַה ְּכ ֻהּנָ ה ָא ַמר ֵּכן (ספרי שנב‬ ‫יהם לְ ִפי‬ ֶ ֵ‫ וְ ִה ְת ַּפ ֵּלל ֲעל‬,‫ּובנָ יו לְ ִה ָּל ֵחם ִעם ַהּיְ וָ נִ ים‬ ָ ‫ַח ְׁשמֹונַ אי‬ ‫ י״ב ְּבנֵ י ַח ְׁשמֹונַ אי וְ ֶאלְ ָעזָ ר ְּכנֶ גֶ ד ַּכ ָּמה‬,‫מּוע ִטים‬ ָ ‫ֶׁש ָהיּו‬ ‫״ּב ֵרְך ה׳ ֵחילֹו ּופֹ ַעל יָ ָדיו ִּת ְר ֶצה״‬ ָ ‫ לְ ָכְך נֶ ֱא ַמר‬,‫ְר ָבבֹות‬ :)‫ב‬:‫(תנחומא ויחי יד; ב״ר צט‬

Quebre aqueles que se levantam contra ele, nos quadris. Isto é semelhante ao que está dito: “Constantemente causar aos seus

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

quadris que cambaleiem”15. Aqui, Moshé estava se referindo àqueles que divergem do sacerdócio.

Outra explicação: Moshé viu profeticamente que os chashmonaim e seus filhos iriam travar uma guerra contra os gregos. Portanto, Moshé orou por eles porque eram poucos em número, ou seja, os doze filhos dos chashmonaim e Elazar, contra dezenas de milhares do

império grego. Deste modo, Moshé disse aqui: “Que D’us abençoe o seu exército e favoreça a obra de suas mãos”. {Tanchuma Vaiechi 14,

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

Bereshit Rabá 99:2, Sifri 33:11}

E de seus inimigos, de forma que eles nunca se recuperem: Quebre os quadris dos que se levantam contra ele, de modo que não possam se recuperar para se levantar novamente.

12. Sobre Biniamin, ele disse: Uma vez que a bênção de Levi é para o trabalho dos sacrifícios e a de Biniamin é sobre a construção

do Templo Sagrado que ocorreu em seu território, Moshé justapôs um ao outro. Logo a seguir, ele justapõe Yossef, porque Yossef também

tinha um santuário construído dentro de seu território, ou seja, o Tabernáculo de Shiló, conforme está escrito: “Ele rejeitou a tenda

ְ ‫ּומ ַׂשנְ ָאיו ִמ ְהיֹות לָ ֶהם‬ ְ ‫ ְמ ַחץ ָק ָמיו‬.‫ּומ ַׂשנְ ָאיו ִמן יְ קּומּון‬ :‫קּומה‬ ָ ‫ְּת‬

‫בֹודת ַה ָּק ְר ָּבנֹות וְ ֶׁשל‬ ַ ‫ לְ ִפי ֶׁש ִּב ְר ַּכת לֵ וִ י ַּב ֲע‬.‫(יב) לְ ִבנְ יָ ִמן ָא ַמר‬ ‫ וְ ָס ַמְך‬,‫ ְס ָמ ָכן זֶ ה לָ זֶ ה‬,‫ִּבנְ יָ ִמין ְּב ִבנְ יַ ן ֵּבית ַה ִּמ ְק ָּדׁש ְּב ֶחלְ קֹו‬ ,‫ ֶׁש ַאף הּוא ִמ ְׁש ַּכן ִׁשיֹלה ָהיָ ה ָבנּוי ְּב ֶחלְ קֹו‬,‫יֹוסף ַא ֲח ָריו‬ ֵ 16 ‫ ּולְ ֵפי ֶׁש ֵּבית עֹולָ ִמים‬, ‫יֹוסף וגו׳״‬ ֵ ‫ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ״וַ ּיִ ְמ ַאס ְּב ֹא ֶהל‬ :‫יֹוסף‬ ֵ ְ‫ לְ ָכְך ִה ְק ִּדים ִּבנְ יָ ִמין ל‬,‫ָח ִביב ִמ ִּׁשיֹלה‬

de Yossef, etc.”16. E, uma vez que o Templo Sagrado é mais querido

por D’us do que o Tabernáculo de Shiló, Moshé mencionou Biniamin antes de Yossef [apesar de Yossef ser o mais velho]. Cubra-o: Cubra-o e o proteja. Todo dia: Para sempre. A partir do momento que Jerusalém foi escolhida para sediar a construção do Templo Sagrado, a Presença Divina nunca mais pairou em outro lugar. {Mechilta}

ֵ :‫ּומגִ ין ָעלָ יו‬ ֵ ‫ ְמ ַכ ֶּסה אֹותֹו‬.‫חֹופף ָע ָליו‬

‫רּוׁשלַ יִ ם ל ֹא ָׁש ְר ָתה ְׁש ִכינָ ה‬ ָ ְ‫ ִמ ֶּׁשּנִ ְב ֲח ָרה י‬,‫ לְ עֹולָ ם‬.‫ּכָ ל ַהּיֹום‬ :)‫ְּב ָמקֹום ַא ֵחר (מכילתא פתיחתא‬

15. Salmos 69:24. 16. Salmos 78:67.

Torá Rashi – Editora Maayanot

20 a 26 de outubro | 12

Chumash: terça-feira 331 / Deuteronômio - Parashat vezot haBerachá

33:11-14

13

terceira leitura Sobre Yossef, ele disse: “Possa sua terra ser abençoada por D’us, com doçuras dos céus, pelo orvalho, e das profundezas que jazem embaixo. 14 As iguarias da produção do sol, e as iguarias dos grãos da lua.

‫יֹוסף ָא ַ֔מר ְמב ֶ ֹ֥ר ֶכת‬ ֣ ֵ ‫ּול‬ ְ ‫[שלישי] יג‬ ‫הֹו֖ה ַא ְר ֑צֹו ִמ ֶ ּ֤מגֶ ד ָׁש ַ֨מיִ ֙ם ִמ ָּ֔טל‬ ָ ְ‫י‬ ִ ‫ּומ ֶ ּ֖מגֶ ד‬ ִ ‫ יד‬:‫ּומ ְּת ֖הֹום ר ֶ ֹ֥ב ֶצת ָ ּֽת ַחת‬ :‫ּומ ֶ ּ֖מגֶ ד ֶּג ֶֽ֥רׁש יְ ָר ִ ֽחים‬ ִ ‫בּואֹת ָ ׁ֑ש ֶמׁש‬ ֣ ‫ְּת‬

‫יֹוסף ֲא ַמר ְמ ָב ָר ָכא ִמן ֳק ָדם יְ יָ ַא ְר ֵעּה ָע ְב ָדא ִמגְ ָדנִ ין ִמ ַט ָלא ִד ְׁש ַמיָ א‬ ֵ ‫יג ְּול‬ ‫יד‬ ‫ וְ ָע ְב ָדא‬:‫הֹומין ְדנָ גְ ָדן ִמ ַמ ֲע ַמ ֵקי ַא ְר ָעא ִמ ְל ָרע‬ ִ ‫ּבּועי ֵעינָ וָ ן ְּות‬ ֵ ‫ּומ ַמ‬ ִ ‫ִמ ְל ֵע ָלא‬ :‫ִמגְ ָדנִ ין וַ ֲע ָל ָלן ִמיבּול ִׁש ְמ ָׁשא וְ ָע ְב ָדא ִמגְ ָדנִ ין ֵמ ֵריׁש יְ ַרח ִּב ַירח‬ Rashi

‫רש״י‬

E resida entre seus ombros: O Templo Sagrado foi construído damente onze metros] Moriá].

mais baixo que En Etam

[aproxima-

[um monte próximo ao Monte

Foi aí que David pensou em construí-lo, conforme consta no

Tratado de Zevachim.

‫ ֶא ָּלא‬,‫גֹובּה ַא ְרצֹו ָהיָ ה ֵּבית ַה ִּמ ְק ָּדׁש ָּבנּוי‬ ַ ‫ ְּב‬.‫ּובין ְּכ ֵת ָפיו ָׁש ֵכן‬ ֵ ‫ וְ ָׁשם ָהיָ ה‬,)‫יטם (יומא לא ע״א‬ ָ ‫ֶׁשּנָ מּוְך כ״ג ַא ָּמה ֵמ ֵעין ֵע‬ ‫ ָא ְמ ֵרי‬,‫יטת ָק ָד ִשים‬ ַ ‫יתא ִּב ְׁש ִח‬ ָ ‫ ִּכ ְד ִא‬,‫ַּד ְעּתֹו ֶׁשל ָּדוִ ד לִ ְבנֹותֹו‬ ‫ ֵאין‬,‫״ּובין ְּכ ֵת ָפיו ָׁש ֵכן״‬ ֵ ‫ּפּור ָּתא ִמּׁשּום ִּד ְכ ִתיב‬ ְ ‫נֶ ְח ֵּתי ֵביּה‬ :)‫יֹותר ִמ ְּכ ֵת ָפיו (זבחים נד ע״ב; ספרי שם‬ ֵ ‫לְ ָך נָ ֶאה ַּבּׁשֹור‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

num ponto alto da terra de Biniamin. Mas ficava 23 amot

Os sábios, porém, disseram a David: “Vamos construí-lo sobre um monte um pouco mais baixo, porque a Torá declara: ‘e resida en-

tre seus ombros’ [que se encontram em um nível inferior ao da cabeça] e a melhor parte do touro são os seus ombros”. {Zevachim 54b, Ioma 31a}

‫ ֶׁשּלֹא ָהיְ ָתה ְּבנַ ֲחלַ ת ַה ְּׁש ָב ִטים ֶא ֶרץ‬.‫(יג) ְמ ֹב ֶר ֶכת ה׳ ַא ְרצֹו‬ :)‫יֹוסף (ספרי שנג‬ ֵ ‫ְמלֵ ָאה ָּכל טּוב ְּכ ַא ְרצֹו ֶׁשל‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

13. Possa sua terra ser abençoada por D’us: Pois não havia, na herança das tribos, uma terra mais cheia de coisas boas como a terra de Yossef. {Sifri 33:13}

Com doçuras: Iguarias e doçura.

Das profundezas: Que as águas situadas na profundidade da terra ascendam e umedeçam a terra por baixo.

Pode-se encontrar que, no caso de cada tribo, a bênção de Moshé se assemelha à bênção de Yaacov17. {Gênese 49:25}

14. Iguarias da produção do sol: A terra de Yossef ficava exposta ao sol, o que adocicava os seus frutos. {Sifri 33:14}

Grãos da lua: [Em hebraico: gueresh ierachim] Alguns vegetais são amadurecidos pela lua. Estes são pepinos e abóboras. Outra explicação: Refere-se às frutas que a terra expele /

megareshet e que brotam no decorrer de cada mês / ierach. {Targum

:‫ לְ ׁשֹון ֲע ָדנִ ים וָ ֶמ ֶתק‬.‫ִמ ֶּמגֶ ד‬

‫ ַא ָּתה‬.‫אֹותּה ִמ ְּל ָמ ָּטה‬ ָ ‫ּומלַ ְחלֵ ַח‬ ְ ‫ ֶׁש ַה ְּתהֹום עֹולֶ ה‬.‫ּומ ְּתהֹום‬ ִ ‫מֹוצא ְּב ָכל ַה ְּׁש ָב ִטים ִּב ְר ָכתֹו ֶׁשל ֹמ ֶׁשה ֵמ ֵעין ִּב ְר ָכתֹו ֶׁשל‬ ֵ :17‫יַ ֲעקֹ ב‬ ִ )‫(יד‬ ‫תּוחה לַ ַח ָּמה‬ ָ ‫ ֶׁש ָהיְ ָתה ַא ְרצֹו ְּפ‬.‫ּומ ֶּמגֶ ד ְּתבּואֹות ָׁש ֶמׁש‬ :)‫ּומ ַמ ֶּת ֶקת ַה ֵּפירֹות (ספרי שם‬ ְ

‫ וְ ֵאּלו‬,‫ לְ ִפי ֶׁשּיֵ ׁש ֵּפירֹות ֶׁש ַה ְּל ָבנָ ה ְמ ַב ַּׁשלְ ָּתן‬.‫ּגֶ ֶרׁש יְ ָר ִחים‬ ‫ ֶׁש ָה ָא ֶרץ‬,‫ ָּד ָבר ַא ֵחר ״ּגֶ ֶרׁש יְ ָר ִחים״‬.‫לּועין‬ ִ ‫ּׁשּואין ְּוד‬ ִ ‫ֵהן ִק‬ :)‫יאה ֵמחֹ ֶדׁש לְ חֹ ֶדׁש (אונקלוס‬ ָ ‫ּומֹוצ‬ ִ ‫ְמגָ ֶר ֶׁשת‬

Onkelos, Sifri 33:14}

17. Que também abençoou a Yossef com a expressão “das profundezas”, mas aqui Moshé abençoou cada tribo e não apenas o indivíduo, como no caso de Yaacov.

13 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

www.maayanot.com.br

Chumash: Parashat Vezot Ha'Berachá ‫יז‬-‫טו‬:‫לג‬

‫ פרשת וזאת הברכה‬- ‫ ספר דברים‬/ 332

15

E das montanhas cedo, e com iguarias de seus montes, o ano inteiro. 16 E com abundantes iguarias das terras, através da vontade do que paira na sarça. Que venha sobre a cabeça de Yossef, sobre a coroa daquele separado de seus irmãos. 17 Seu touro primogênito

‫ּומ ֶ ּ֖מגֶ ד ּגִ ְב ֥עֹות‬ ִ ‫י־ק ֶדם‬ ֑ ֶ ‫ּומ ֖ר ֹאׁש ַ ֽה ֲר ֵר‬ ֵ ‫טו‬ ‫ֹלאּה ְּור ֥צֹון‬ ָ֔ ‫ּומ‬ ְ ‫ּומ ֶּ֗מגֶ ד ֶ֚א ֶרץ‬ ִ ‫ טז‬:‫עֹולם‬ ָֽ ‫יֹוסף‬ ֵ֔ ‫ֹואת ֙ה ְל ֣ר ֹאׁש‬ ָ ‫ֽׁש ְֹכ ִנ֖י ְס ֶנ֑ה ָּת ֨ב‬ ‫ׁשֹורֹו‬ ֜ ‫ יז ְּב ֨כֹור‬:‫ּול ׇק ְד ֖קֹד נְ ִ ֥זיר ֶא ָ ֽחיו‬ ְ

‫ּומ ָל ַאּה וְ ָר ֵעי ֵלּה ִד ְׁש ִכנְ ֵּתּה ִּב ְׁש ַמיָ א‬ ָ ‫ּומטּוב ַא ְר ָעא‬ ִ ‫ טז‬:‫ּומטּוב ָר ָמן ְד ָלא ָפ ְס ָקן‬ ִ ‫טּוריָ א ַב ִּכ ַיריָ א‬ ַ ‫ּומ ֵריש‬ ֵ ‫טו‬ ‫יז‬ ‫נֹוהי‬ ִ ‫ַר ָּבא ִד ְב‬ :‫חֹוהי‬ ִ ‫יׁשא ַד ֲא‬ ָ ‫יֹוסף ְּולגַ ְב ָרא ָּפ ִר‬ ֵ ‫יׁשא ְד‬ ָ ‫וְ ַעל ֹמ ֶׁשה ִא ְתגְ ִלי ַב ֲא ָסנָ א יֵ יתּון ָּכל ִא ֵלין ְל ֵר‬ Rashi

‫רש״י‬

15. E das montanhas cedo: Abençoada seja a terra desde o início

,‫אׁשית ִּבּׁשּול ַה ֵּפירֹות‬ ִ ‫ּומבֹ ֶר ֶכת ֵמ ֵר‬ ְ .‫ּומרֹאׁש ַה ְר ֵרי ֶק ֶדם‬ ֵ )‫(טו‬ ‫ ָּד ָבר‬.)‫יהם (שם‬ ֶ ‫ירֹות‬ ֵ ‫ימין לְ ַב ֵּכר ִּבּׁשּול ֵּפ‬ ִ ‫יה ַמ ְק ִּד‬ ָ ‫ֶׁש ֲה ָר ֶר‬ :)‫יא ָתן לִ ְׁש ָאר ָה ִרים (ספרי שם‬ ָ ‫ ַמּגִ יד ֶׁש ָּק ְד ָמה ְּב ִר‬,‫ַא ֵחר‬

kedem o amadurecimento de seus frutos.

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

do amadurecimento dos frutos, pois suas montanhas apressam / Outra explicação: Este versículo nos ensina que a criação das montanhas no território de Yossef precedeu / kadam a de todas as outras montanhas. {Sifri 33:15}

De seus montes: Montes que produzem frutos continuamente e não param de produzir por causa da falta de chuva.

16. Através da vontade do que paira na sarça: [Em hebraico:

ְ ‫(טז) ְּורצֹון‬ ‫ּות ֵהא ַא ְרצֹו‬ ְ ,‫‘ׁשֹוכן ְסנֶ ה׳‬ ֵ ‫ ְּכמֹו‬.‫ׁשֹוכנִ י ְסנֶ ה‬ ‫ְמבֹ ֶר ֶכת ֵמ ְרצֹונֹו וְ נַ ַחת רּוחֹו ֶׁשל ַה ָּק ָּב״ה ַהּנִ גְ לָ ה ָעלַ י ְּת ִח ָּלה‬ :)‫ַּב ְּסנֶ ה (שם; ספרי שם‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

shochni senê] O equivalente a shochen senê / “Aquele que repousa

‫ּפֹוסקֹות‬ ְ ‫ ּגְ ָבעֹות ָהעֹוׂשֹות ֵּפירֹות לְ עֹולָ ם וְ ֵאינָ ן‬.‫עֹולם‬ ָ ‫ּגִ ְבעֹות‬ :)‫עֹוצר ַהּגְ ָׁש ִמים (אונקלוס‬ ֶ ‫ֵמ‬

na sarça”. Assim, o versículo significa: a sua terra será abençoada

pela vontade e satisfação de D’us, que Se revelou primeiro a mim na sarça / senê.

Vontade: [Em hebraico: urtson] Contentamento e complacência.

:‫ וְ ֵכן ָּכל ָ‘רצֹון׳ ֶׁש ַּב ִּמ ְק ָרא‬,‫ּופּיּוס‬ ִ ‫רּוח‬ ַ ‫ נַ ַחת‬.‫ְרצֹון‬

Assim também em cada local onde a palavra ratson é citada na Torá. Que venha: Esta bênção virá sobre a cabeça de Yossef.

Separado de seus irmãos: Yossef, que foi separado de seus irmãos

:‫יֹוסף״‬ ֵ ‫ ְּב ָר ָכה זֹו ״לְ רֹאׁש‬.‫בֹואתה‬ ָ ‫ָּת‬

:)‫ ֶׁש ֻה ְפ ַרׁש ֵמ ֶא ָחיו ִּב ְמ ִכ ָירתֹו (שם ושם‬.‫נְ זִ יר ֶא ָחיו‬

através de sua venda.

17. Seu touro primogênito: [Em hebraico: bechor shorô] Além do

,‫ּומלְ כּות‬ ַ ‫״ּבכֹור״ ֶׁשהּוא לְ ׁשֹון ּגְ ֻד ָּלה‬ ְ ‫ יֵ ׁש‬.‫(יז) ְּבכֹור ׁשֹורֹו‬

significado simples de “primogênito”, existem alguns casos em que

:19‫״ּבנִ י ְבכֹ ִרי יִ ְׂש ָר ֵאל״‬ ְ ‫ וְ ֵכן‬,18‫״אף ָאנִ י ְּבכֹור ֶא ְּתנֵ הּו״‬ ַ ‫ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬

a palavra bechor tem o significado de “grandeza” e “majestade”, como o versículo diz: “Eu também vou fazer dele um grande homem / bechor”18. Da mesma forma: “Israel é Meu filho, Meu primogênito / bechori”19.

18. Salmos 89:28. 19. Êxodo 4:22.

Torá Rashi – Editora Maayanot

20 a 26 de outubro | 14

Chumash: terça-feira 333 / Deuteronômio - Parashat vezot haBerachá

e sua glória serão para ele. Os chifres de um antílope são seus chifres. Com eles, ele escorneará as nações até o fim da Terra. Estas são as dezenas de milhares de Efraim, e os milhares de Menashê.”

33:15-17

‫ָה ָ ֣דר ֗לֹו וְ ַק ְר ֵנ֤י ְר ֵא ֙ם ַק ְר ָ֔ניו ָּב ֶ֗הם‬ ‫י־א ֶרץ וְ ֵה ֙ם‬ ֑ ָ ‫ַע ִ ּ֛מים יְ נַ ַּג֥ח יַ ְח ָ ּ֖דו ַא ְפ ֵס‬ ‫ ס‬:‫ִר ְב ֣בֹות ֶא ְפ ַ ֔ריִ ם וְ ֵ ֖הם ַא ְל ֵ ֥פי ְמנַ ֶ ּֽׁשה‬

‫רּומא ִד ֵילּה ִּבגְ ֻב ְר ֵּתּה ַע ְמ ַמיָ א יִ ְק ֵטל‬ ָ ְ‫תּוק ָפא ו‬ ְ ‫בּורן ְד ִא ְת ֲע ִב ָידא ֵלּה ִמ ֳק ָדם ְד‬ ָ ְ‫זִ יוָ א ֵלּה ּוג‬ :‫ַּכ ֲח ָדא ַעד ְסיָ ֵפי ַא ְר ָעא וְ ִאנּון ִר ְבוָ ָתא ְד ֵבית ֶא ְפ ַריִ ם וְ ִאנּון ַא ְל ַפיָ א ְד ֵבית ְמנַ ֶׁשה‬ Rashi

‫רש״י‬

:‫הֹוׁש ַע‬ ֻ ְ‫ וְ הּוא י‬,‫ּיֹוצא ִמ ֶּמּנּו‬ ֵ ‫ ֶמלֶ ְך ַה‬.‫ְּבכֹור‬

Primogênito: Bechor aqui significa: o rei que descenderá de Yossef, ou seja, Yehoshua.

conquistar diversos reis.

:‫ ֶׁשּכֹ חֹו ָק ֶׁשה ְּכׁשֹור לִ ְכּבֹוׁש ַּכ ָּמה ְמלָ ִכים‬.‫ׁשֹורֹו‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

Seu touro: A força de quem é tão forte quanto um touro para

Sua glória: A glória foi dada a Yehoshua quando Moshé a transferiu

:20‫הֹודָך ָעלָ יו״‬ ְ ‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ״וְ נָ ַת ָּתה ֵמ‬,‫ נָ תּון לֹו‬.‫ָה ָדר לֹו‬

a ele, conforme o versículo diz: “Você deve dar de seu esplendor para ele”20.

Os chifres de um antílope são seus chifres: Por um lado, o touro

é forte, mas seus chifres não são bonitos, e por outro, o antílope

tem chifres belos, mas não é tão forte. Consequentemente, Moshé

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

abençoou a Yehoshua com a força de um touro e a beleza dos chifres

‫ ְּור ֵאם‬,‫ ׁשֹור ּכֹ חֹו ָק ֶׁשה וְ ֵאין ַק ְרנָ יו נָ אֹות‬.‫וְ ַק ְרנֵ י ְר ֵאם ַק ְרנָ יו‬ ‫יהֹוׁש ַע ּכֹ חֹו ֶׁשל ׁשֹור‬ ֻ ִ‫ נָ ַתן ל‬,‫ַק ְרנָ יו נָ אֹות וְ ֵאין ּכֹ חֹו ָק ֶׁשה‬ :)‫יֹופי ַק ְרנֵ י ְר ֵאם (ספרי שם‬ ִ ְ‫ו‬

de um antílope. {Sifri 33:17}

Até o fim da Terra: Isso se refere aos trinta e um reis que Yehoshua conquistou na Terra de Israel.

Seria possível que todos esses reis eram da Terra de Israel? Porém, não havia um rei ou governante que não adquirira para si um palácio e uma participação na Terra de Israel, porque a Terra de Israel

‫ֹלׁשים וְ ֶא ָחד ְמלָ ִכים ֶא ְ ֹפ ָׁשר ֶׁש ֻּכ ָּלם ֵמ ֶא ֶרץ‬ ִ ‫ ְׁש‬.‫ַא ְפ ֵסי ָא ֶרץ‬ ‫ ֶא ָּלא ֵאין לְ ָך ָּכל ֶמלֶ ְך וְ ִׁשלְ טֹון ֶׁשּלֹא ָקנָ ה‬,‫יִ ְׂש ָר ֵאל ָהיּו‬ ,‫ׁשּובה לְ ֻכ ָּלם ִהיא‬ ָ ‫ ֶׁש ֲח‬,‫לֹו ַּפלְ ֵט ִרין וַ ֲא ֻח ָּזה ְּב ֶא ֶרץ יִ ְׂש ָר ֵאל‬ :)‫ (ספרי שם‬21‫ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ״נַ ֲחלַ ת ְצ ִבי ִצ ְבאֹות ּגֹויִ ם״‬

foi considerada distinta para todos eles, como está dito: “A herança desejada por uma multiplicidade de nações”21. {Sifri 33:17}

Estas são as dezenas de milhares de Efraim: Os que foram “chifrados” são as dezenas de milhares abatidos por Yehoshua, que era descendente de Efraim, filho de Yossef. E os milhares de Menashê: Eles são os milhares abatidos em Midian por Guideon,

[que era descendente de Menashê, outro filho de Yossef],

conforme diz o versículo: “Zevach e Tsalmuna que estavam em

‫אֹותם ַה ְּמנֻ ּגָ ִחים ֵהם ָה ְר ָבבֹות ֶׁש ָה ַרג‬ ָ .‫וְ ֵהם ִר ְבבֹות ֶא ְפ ַריִ ם‬ :‫הֹוׁש ַע ֶׁש ָּבא ֵמ ֶא ְפ ָריִ ם‬ ֻ ְ‫י‬

‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬,‫ ֵהם ָה ֲאלָ ִפים ֶׁש ָה ַרג ּגִ ְדעֹון ְּב ִמ ְדיָ ן‬.‫וְ ֵהם ַאלְ ֵפי ְמנַ ֶּׁשה‬ :]‫ [וְ ַכ ָּמה ֲאלָ ִפים נִ ְמנּו ָׁשם‬,22‫״וְ זֶ ַבח וְ ַצלְ ֻמּנָ ע ַּב ַּק ְרקֹ ר וגו׳״‬

Carcor, etc. [e o versículo continua enumerando os que estavam lá]”22.

20. Números 27:20. 21. Jeremias 3:19. 22. Juízes 8:10.

15 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

www.maayanot.com.br

Chumash: Parashat Vezot Ha'Berachá ‫יט‬-‫יח‬:‫לג‬

‫ פרשת וזאת הברכה‬- ‫ ספר דברים‬/ 334 18

Quarta leitura Sobre Zevulun, ele disse: “Alegre-se, Zevulun, quando sair, e Issachar, em suas tendas. 19 Os povos no monte convocarão,

‫בּול֣ן ָא ַ֔מר ְׂש ַ ֥מח‬ ֻ ְ‫וְ ִלז‬ ‫ׂשכר‬ ֖ ָ ‫וְ יִ ָּׂש‬ ‫אתָך‬ ֑ ֶ ‫ְּב ֵצ‬ ‫ים ַהר־יִ ְק ָ ֔ראּו‬ ֙ ‫יט ַע ִּמ‬

‫יח‬

]‫[רביעי‬

‫בּול֖ן‬ ֻ ְ‫ז‬ :‫ְּב ֽא ָֹה ֶ ֽליָך‬

‫ׂשכר ִּב ְמ ָה ָכְך ְל ֶמ ְע ַּבד‬ ָ ‫בּולן ְּב ִמ ְּפ ָקְך ַל ֲאגָ ָחא ְק ָר ָבא ַעל ַּב ֲע ֵלי ְד ָב ָבְך וְ יִ ָׂש‬ ֻ ְ‫בּולן ֲא ַמר ֲח ֵדי ז‬ ֻ ְ‫יח וְ ִלז‬ ‫יט‬ ‫ִׁש ְב ַּטיָ א ְדיִ ְׂש ָר ֵאל ְלטּור ֵּבית ַמ ְק ְד ָׁשא יִ ְת ַּכנְ ׁשּון ַּת ָמן‬ :‫ירּוׁש ֵלם‬ ְ ‫מֹוע ַדיָ א ִּב‬ ֲ ‫זִ ְמנֵ י‬ Rashi

‫רש״י‬

18. Sobre Zevulun, ele disse: Estas cinco tribos que Moshé

‫ זְ בּולּון‬,‫ ֵאּלּו ה׳ ְׁש ָב ִטים ֶׁש ֵּב ַרְך ָּב ַא ֲחרֹונָ ה‬.‫בּולן ָא ַמר‬ ֻ ְ‫(יח) וְ לִ ז‬ ,‫יהם לְ ַח ְּז ָקם ּולְ ַהגְ ִּב ָירם‬ ֶ ‫מֹות‬ ֵ ‫ ָּכ ַפל ְׁש‬,‫ּגָ ד וְ ָדן וְ נַ ְפ ָּתלִ י וְ ָא ֵׁשר‬ ‫יֹוסף‬ ֵ ‫ ֵהם ֵהם ֶׁשהֹולִ יְך‬,‫לְ ִפי ֶׁש ָהיּו ַח ָּל ִׁשים ֶׁש ְּב ָכל ַה ְּׁש ָב ִטים‬ ִ ‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬,‫לִ ְפנֵ י ַפ ְרעֹ ה‬ ,23‫״ּומ ְק ֵצה ֶא ָחיו לָ ַקח ֲח ִמ ָּׁשה ֲאנָ ִׁשים״‬ ‫אֹותם לֹו ָׂש ֵרי ִמלְ ַח ְמּתֹו‬ ָ ‫לְ ִפי ֶׁשּנִ ְר ִאים ַח ָּל ִׁשים וְ ל ֹא יָ ִׂשים‬ :)‫(ספרי שנד‬

abençoou por último, ou seja, Zevulun, Gad, Dan, Naftali e Asher, tiveram seus nomes repetidos, a fim de fortalecê-las e encorajá-las, pois eram as mais fracas de todas as tribos. Por isso, foram elas que Yossef apresentou ao Faraó, como diz o versículo: “Dentre seus irmãos, ele separou cinco homens”23 que oficiais de guerra. {Baba Kama 92a}

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

pareciam mais fracos, a fim de que o Faraó não os nomeasse como

Alegre-se, Zevulun, quando sair, e Issachar, em suas tendas:

Zevulun e Issachar firmaram uma parceria: Zevulun iria morar à beira-

mar e sair em navios para realizar comércio e obter lucro. Dessa forma, ele forneceria alimentos para Issachar, que iria se ocupar com

o estudo da Torá. Consequentemente, Moshé mencionou Zevulun

antes de Issachar [apesar de Issachar ser o mais velho] porque o estudo de

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

Issachar era graças a Zevulun. {Bereshit Rabá 99:9}

‫שכר ָעׂשּו‬ ָ ‫ זְ בּולּון וְ יִ ָּׂש‬.‫שכר ְּבאֹ ָה ֶליָך‬ ָ ‫אתָך וְ יִ ָּׂש‬ ֶ ‫ְׂש ַמח זְ בּולּון ְּב ֵצ‬ ,)‫יג‬:‫ ״זְ בּולּון לְ חֹוף יַ ִּמים יִ ְׁשּכֹ ן״ (בראשית מט‬,‫ֻׁש ָּתפּות‬ ‫נֹותן לְ תֹוְך ִּפיו ֶׁשל‬ ֵ ְ‫ ו‬,‫ּומ ְׂש ַּת ֵּכר‬ ִ ‫יֹוצא לִ ְפ ַר ְק ַמ ְטיָ א ִּב ְס ִפינֹות‬ ֵ ְ‫ו‬ ‫יכְך ִה ְק ִּדים‬ ָ ‫ לְ ִפ‬,‫ּתֹורה‬ ָ ‫עֹוס ִקים ַּב‬ ְ ְ‫יֹוׁש ִבים ו‬ ְ ‫ וְ ֵהם‬,‫שכר‬ ָ ‫יִ ָּׂש‬ ‫שכר ַעל יְ ֵדי זְ בּולּון ָהיְ ָתה‬ ָ ‫ּתֹורתֹו ֶׁשל יִ ָּׂש‬ ָ ‫ ֶׁש‬,‫שכר‬ ָ ‫זְ בּולּון לְ יִ ָּׂש‬ :)‫ט‬:‫ה; צט‬:‫(ב״ר עב‬

Alegre-se, Zevulun, quando sair: Seja bem-sucedido quando

:‫חֹורה‬ ָ ‫אתָך לִ ְס‬ ְ ‫ ַה ְצלַ ח ְּב ֵצ‬.‫אתָך‬ ֶ ‫ְׂש ַמח זְ בּולּון ְּב ֵצ‬

você sair para o comércio.

E Issachar: Você será bem-sucedido quando você se sentar em suas tendas para estudar a Torá, e sentar-se no San’hedrin para calcular

e proclamar os anos embolísmicos24, e para fixar os meses, como

está dito: “E dos filhos de Issachar, aqueles que tinham compreensão a respeito dos tempos”25 e, em seguida, este versículo continua: “seus chefes foram duzentos”, os chefes do San’hedrin que se

‫יׁשב ּולְ ַע ֵּבר‬ ֵ ֵ‫ ל‬,‫ּתֹורה‬ ָ ַ‫יבת ֹא ָהלֶ יָך ל‬ ַ ‫יׁש‬ ִ ‫ ַה ְצלַ ח ִּב‬.‫שכר‬ ָ ‫וְ יִ ָּׂש‬ ‫שכר‬ ָ ‫״ּומ ְּבנֵ י יִ ָּׂש‬ ִ ‫ ְּכמֹו ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬,‫ וְ לִ ְקּבֹ ַע ֳח ָד ִׁשים‬24‫ָׁשנִ ים‬ ַ ‫יהם ָמ‬ ֶ ‫אׁש‬ ֵ ‫יֹוד ֵעי ִבינָ ה לָ ִע ִּתים ָר‬ ְ ‫אׁשי‬ ֵ ‫אתיִ ם] ָר‬ ַ ‫[מ‬ ָ ,25‫אתיִ ם״‬ ‫יעת‬ ַ ‫ וְ ַעל ִּפי ְק ִב‬.)‫ה‬:‫עֹוס ִקים ְּב ָכְך (ב״ר עב‬ ְ ‫ַסנְ ֶה ְד ִרין ָהיּו‬ :‫יהם‬ ֶ ‫ּבּור‬ ֵ ‫יהם וְ ִע‬ ֶ ‫ִע ֵּת‬

ocupavam com isso e que, de acordo com eles, as estações e os anos embolísmicos eram fixados.

19. Os povos: Das tribos de Israel. No monte convocarão: Ou seja, as pessoas das tribos de Israel se reunirão no Monte Moriá. Toda reunião é feita através de uma convocação. E no Monte Moriá, local do Templo Sagrado, o povo irá

:‫ ֶׁשל ִׁש ְב ֵטי יִ ְׂש ָר ֵאל‬.‫(יט) ַע ִּמים‬ ‫יפה ַעל יְ ֵדי‬ ָ ‫ ָּכל ֲא ִס‬.‫ּמֹורּיָ ה יֵ ָא ְספּו‬ ִ ‫ לְ ַהר ַה‬.‫ַהר יִ ְק ָראּו‬ :‫ ״וְ ָׁשם יִ זְ ְּבחּו״ ָּב ְרגָ לִ ים ״זִ ְב ֵחי ֶצ ֶדק״‬,‫יאה ִהיא‬ ָ ‫ְק ִר‬

oferecer os sacrifícios das festividades [Pessach, Shavuot e Sucot].

23. Gêneses 47:2. 24. Anos que contêm treze meses a fim de compatibilizar o calendário lunar com o ciclo do ano solar, mantendo assim as estações nos seus respectivos meses. 25. Crônicas I 12:32.

Torá Rashi – Editora Maayanot

20 a 26 de outubro | 16

Chumash: terça-feira 335 / Deuteronômio - Parashat vezot haBerachá

e ali eles abaterão oferendas de retidão. Pois serão sustentados pela abundância dos mares, e pelas coisas valiosas escondidas sob a areia.”

33:18-19

‫י־צ ֶ֑דק ִ ּ֣כי ֶ ׁ֤ש ַפע‬ ֶ ‫ָ ׁ֖שם יִ זְ ְּב ֣חּו זִ ְב ֵח‬ ‫ ס‬:‫ּוׂש ֻפ ֵנ֖י ְט ֥מּונֵ י ֽחֹול‬ ְ ‫ים יִ ָ֔ינקּו‬ ֙ ‫יַ ִּמ‬

:‫קּוד ִׁשין ְל ַר ֲעוָ א ֲא ֵרי נִ ְכ ֵסי ַע ְמ ַמיָ א יֵ ְיכלּון וְ ִס ָימא ְד ִמ ַט ְמ ָרא ְב ָח ָלא ִמ ְתגַ ְליָ א ְלהֹון‬ ְ ‫יִ ְכסּון נִ ְכ ַסת‬ Rashi

‫רש״י‬

Serão sustentados pela abundância de mares: Issachar e

‫יהא לָ ֶהם ְּפנַ אי‬ ֵ ִ‫ ו‬,‫שכר ּוזְ בּולּון‬ ָ ‫ יִ ָּׂש‬.‫ִּכי ֶׁש ַפע יַ ִּמים יִ ינָ קּו‬

Zevulun serão alimentados pela fartura proveniente do mar, e, assim,

:‫ּתֹורה‬ ָ ‫לַ ֲעסֹוק ַּב‬

Issachar terá tempo livre para se ocupar com o estudo da Torá. E pelas coisas valiosas escondidas sob a areia: Coisas que ficam encobertas e escondidas pela areia: o tarit [ou “torino”, uma espécie de peixe],

o chilazon / espécie de molusco

para a fabricação dos tsitsit],

[do qual era obtido um corante

e o vidro branco. Tudo provém do mar ou da

no Tratado de Meguilá (6a).

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

areia e era encontrado no território de Zevulun, conforme ensinado

‫כּוכית‬ ִ ְ‫ ָט ִרית וְ ִח ָּלזֹון ּוז‬,‫ ִּכּסּויֵ י ְטמּונֵ י חֹול‬.‫ּוׂשפּונֵ י ְטמּונֵ י חֹול‬ ְ ‫שכר‬ ָ ‫ּוב ֶחלְ קֹו ֶׁשל יִ ָּׂש‬ ְ ,‫ּומן ַהחֹול‬ ִ ‫ּיֹוצ ִאים ִמן ַהּיָ ם‬ ְ ‫לְ ָבנָ ה ַה‬ ,)‫ ְּכמֹו ֶׁש ָּכתּוב ְּב ַמ ֶּס ֶכת ְמגִ ָּלה (דף ו ע״א‬,‫ּוזְ בּולּון ָהיָ ה‬ ‫רֹומי‬ ֵ ‫ ִמּׁשּום ְּד״נַ ְפ ָּתלִ י ַעל ְמ‬26‫״זְ בּולּון ַעם ֵח ֵרף נַ ְפׁשֹו לָ מּות״‬

O Livro dos Juízes relata: “Zevulun é um povo que pôs em risco

‫ לְ ָא ִחי נָ ַת ָּת‬,‫ ָהיָ ה ִמ ְת ַר ֵעם זְ בּולּון ַעל ֶחלְ קֹו‬,)‫ָׂש ֶדה״ (שם‬ :)‫ (ספרי‬27‫ּוכ ָר ִמים וְ כּו׳‬ ְ ‫ָׂשדֹות‬

a sua vida”26. Por quê? Porque, como o versículo continua, “Naftali

ficava sobre os lugares altos do campo”. Então, Zevulun se queixou

a D’us sobre o seu território, dizendo: “Para meus irmãos, o Senhor deu campos e vinhas, etc.”27

E pelas coisas valiosas: [Em hebraico: usfunê] Essa é uma

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

linguagem de cobertura, como está dito: “e cobriu / vaispon a

,28‫ ְּכמֹו ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ״וַ ּיִ ְסּפֹון ֶאת ַה ַּביִ ת״‬,‫ לְ ׁשֹון ִּכּסּוי‬.‫ּוׂש ֻפנֵ י‬ ְ 29 ‫ ָּד ָבר‬.‫ּיֹורי ַא ְרזַ יָ א״‬ ֵ ‫״ּומ ַט ֵּליל ְּב ִכ‬ ְ ‫ וְ ַת ְרּגּומֹו‬, ‫״וְ ָספּון ָּב ֶא ֶרז״‬ ,‫ ַעל יְ ֵדי ְּפ ַר ְק ַמ ְטיָ א ֶׁשל זְ בּולּון‬,‫״ע ִּמים ַהר יִ ְק ָראּו״‬ ַ ,‫ַא ֵחר‬ ‫עֹומ ֶדת ַעל‬ ֶ ‫ וְ ִהיא‬,‫כֹוכ ִבים ָּב ִאים ֶאל ַא ְרצֹו‬ ָ ‫עֹוב ֵדי‬ ְ ‫ַּתּגָ ֵרי‬ ‫הֹואיל וְ נִ ְצ ַט ַע ְרנּו ַעד ַּכאן נֵ לֵ ְך ַעד‬ ִ ,‫אֹומ ִרים‬ ְ ‫ וְ ֵהם‬,‫ַה ְּס ָפר‬ ,‫יה‬ ָ ‫ּומה ַּמ ֲע ֶׂש‬ ַ ‫רּוׁשלַ יִ ם וְ נִ ְר ֶאה ַמה ּיִ ְר ָא ָתּה ֶׁשל ֻא ָּמה זֹו‬ ָ ְ‫י‬ ‫אֹוכלִ ים‬ ְ ְ‫לֹוּה ֶא ָחד ו‬ ַ ‫עֹוב ִדים לֶ ֱא‬ ְ ‫רֹואים ָּכל יִ ְׂש ָר ֵאל‬ ִ ‫וְ ֵהם‬ ‫כֹוכ ִבים ֱאלֹוהֹו ֶׁשל זֶ ה ל ֹא‬ ָ ‫עֹוב ֵדי‬ ְ ‫ לְ ִפי ֶׁש ָה‬,‫ַמ ֲא ָכל ֶא ָחד‬ ‫ וְ ֵהם‬,‫ּומ ֲא ָכלֹו ֶׁשל זֶ ה ל ֹא ְּכ ַמ ֲא ָכלֹו ֶׁשל זֶ ה‬ ַ ‫ֵּכאלֹוהֹו ֶׁשל זֶ ה‬ ‫״ׁשם‬ ָ ‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬,‫ּומ ְתּגַ ּיְ ִרין ָׁשם‬ ִ ,‫ ֵאין ֻא ָּמה ְּכ ֵׁש ָרה ָּכזֹו‬,‫אֹומ ִרים‬ ְ :)‫יִ זְ ְּבחּו זִ ְב ֵחי ֶצ ֶדק״ (ספרי שם‬

casa”28 e “e foi coberto / vessafun baerez com cedro”29 e a tradução de Onkelos é: e foi coberto com um revestimento de cedro.

Outra explicação de “Os povos no monte convocarão”: através

do comércio de Zevulun os comerciantes dos povos do mundo virão para a sua terra. E como Zevulun ficava localizado na fronteira,

esses comerciantes irão dizer: “Uma vez que tivemos tanto trabalho para chegar até aqui, vamos até Jerusalém para ver como é o D’us

desta nação e como eles O servem”. Eles então verão todo o povo adorando um só D’us e comendo um só tipo de comida [ou seja, somente o que é casher].

Eles irão se surpreender, porque entre as nações, a

divindade de uma não é a divindade de outra, e a comida de uma não é como a comida da outra. Então, eles irão dizer: “Não há nação tão digna como esta!” Consequentemente, eles irão se converter ao Judaísmo ali mesmo, como diz o nosso versículo: “ali eles abaterão oferendas de retidão” [tudo devido ao comércio de Zevulun]. {Sifri 33:19} Serão sustentados pela abundância dos mares: Zevulun e Issachar

serão alimentados, ou seja, o mar dará a eles riqueza em abundância.

‫נֹותן לָ ֶהם ָממֹון‬ ֵ ‫ ַהּיָ ם‬,‫שכר‬ ָ ‫ זְ בּולּון וְ יִ ָּׂש‬.‫ִּכי ֶׁש ַפע יַ ִּמים יִ ינָ קּו‬ :)‫ְּב ֶׁש ַפע (ספרי שם‬

26. Juízes 5:18. 27. Enquanto que para mim foi dado mares e rios. Em resposta, D’us disse a Zevulun que os outros irmãos irão procurá-lo por causa dos tesouros ocultos nos mares e nas areias de seu território. 28. Reis I 6:9. 29. Jeremias 22:14 (Reis I 7:3).

17 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

www.maayanot.com.br

Chumash: Parashat Vezot Ha'Berachá ‫כב‬-‫כ‬:‫לג‬

‫ פרשת וזאת הברכה‬- ‫ ספר דברים‬/ 336

20

Sobre Gad, ele disse: “Abençoado é Ele que alarga o território de Gad, que vive como um leão. Ele arrancará um braço e sua cabeça. 21 Ele viu a primeira porção para si, porque lá é o local onde o legislador está escondido. Ele veio à frente do povo, fazendo o que era certo para D’us,

‫ּול ָג֣ד ָא ַ֔מר ָּב ֖רּוְך ַמ ְר ִ ֣חיב ָּג֑ד ְּכ ָל ִ ֣ביא‬ ְ ‫כ‬ ‫ כא וַ ַּי֤ ְֽרא‬:‫ף־ק ְד ֽקֹד‬ ‫ָׁש ֵ֔כן וְ ָט ַ ֥רף זְ ֖ר ַֹוע ַא ׇ‬ ֛ ָ ‫ית ֔לֹו ִּכ‬ ֙ ‫אׁש‬ ִ ‫ֵר‬ ‫י־ׁשם ֶח ְל ַ ָ֥קת ְמח ֵ ֹ֖קק‬ ‫אׁשי ֔ ָעם ִצ ְד ַ ָ֤קת יְ הֹוָ ֙ה‬ ֵ ‫ָס ֑פּון וַ ֵּ֨י ֶת ֙א ָ ֣ר‬

‫ כא וְ ִא ְת ַק ֵּבל ְּב ַק ְד ֵמ ָתא ִד ֵילּה‬:‫כ ְּולגָ ד ֲא ַמר ְּב ִריְך ְד ַא ְפ ֵּתי ְלגָ ד ְּכ ֵל ָיתא ָׁש ֵרי וְ יִ ְקטֹול ִׁש ְלטֹונִ ין ִעם ַמ ְל ִכין‬ ָ‫ֲא ֵרי ַת ָמן ְּב ַא ֲח ַסנְ ֵּתּה ֹמ ֶׁשה ָס ְפ ָרא ַר ָּבא ְדיִ ְׂש ָר ֵאל ְק ִביר וְ הּוא נָ ֵפק וְ ַעל ְּב ֵריׁש ַע ָמא זַ ְכוָ ן ֳק ָדם יְ י‬ Rashi

‫רש״י‬

20. Abençoado é Ele que alarga o território de Gad: Isso nos

‫ ְמלַ ֵּמד ֶׁש ָהיָ ה ְּתחּומֹו ֶׁשל ּגָ ד ַמ ְר ִחיב‬.‫(כ) ָּברּוְך ַמ ְר ִחיב ּגָ ד‬ :)‫וְ הֹולֵ ְך ְּכלַ ֵּפי ִמזְ ָרח (ספרי שנה‬

ensina que o território de Gad se estendia para o leste. {Sifri 33:20}

,‫יכְך נִ ְמ ָׁשל ָּכ ֲא ָריֹות‬ ָ ‫ לְ ִפי ֶׁש ָהיָ ה ָסמּוְך לַ ְּס ָפר לְ ִפ‬.‫ְּכ ָל ִביא ָׁש ֵכן‬

fronteira, ele foi comparado com os leões, porque todos aqueles que

:‫ּבֹורים‬ ִ ִ‫יכים לִ ְהיֹות ּג‬ ִ ‫מּוכים לַ ְּס ָפר ְצ ִר‬ ִ ‫ֶׁש ָּכל ַה ְּס‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

Que vive como um leão: Uma vez que Gad ficava perto da estão próximos da fronteira precisam ser fortes [a fim de se protegerem de ataques].

{Sifri 33:20}

Ele arrancará um braço e sua cabeça: Os que eram abatidos pelos gaditas eram facilmente identificados, pois eles arrancavam a cabeça junto com o braço num só golpe. {Ionatan Ben Uziel}

‫ ָר ָאה לִ ּטֹול לֹו ֵחלֶ ק ְּב ֶא ֶרץ ִסיחֹון‬.‫אׁשית לֹו‬ ִ ‫(כא) וַ ַּי ְרא ֵר‬ :‫אׁשית ִּכּבּוׁש ָה ָא ֶרץ‬ ִ ‫וָ עֹוג ֶׁש ִהיא ֵר‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

21. Ele viu a primeira porção para si: Ele achou por bem tomar

‫חֹות ִכים ָהרֹאׁש‬ ְ ,‫יהן ָהיּו נִ ָּכ ִרין‬ ֶ ֵ‫ ֲהרּוג‬.‫רֹוע ַאף ָק ְד ֹקד‬ ַ ְ‫וְ ָט ַרף ז‬ :)‫רֹוע ְּב ַמ ָּכה ֶא ָחת (תרגום יונתן‬ ַ ‫ִעם ַה ְּז‬

para si próprio o referido território, na terra de Sichon e Og, que constituiu o início da conquista da Terra de Israel.

Porque lá é o local onde o legislador está escondido: Gad sabia que dentro de seu território haveria uma porção do campo designada à sepultura do “legislador”, ou seja, Moshé. {Sotá 13b}

Escondido: A parte do campo, onde Moshé foi enterrado, é

escondida e oculta de toda criatura, como diz o versículo: “E ninguém conhece o local de sua sepultura”30. Ele veio: Gad veio.

‫ ִּכי יָ ַדע ֲא ֶׁשר ָׁשם ְּבנַ ֲחלָ תֹו ֶחלְ ַקת ָׂש ֶדה‬.‫ִּכי ָׁשם ֶחלְ ַקת‬ :)‫ וְ הּוא ֹמ ֶׁשה (סוטה יג ע״ב‬,‫חֹוקק‬ ֵ ‫בּורת ְמ‬ ַ ‫ְק‬ ‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬,‫ּוטמּונָ ה ִמ ָּכל ְּב ִרּיָ ה‬ ְ ‫אֹותּה ֶחלְ ָקה ְספּונָ ה‬ ָ .‫ָספּון‬ :30‫בּורתֹו״‬ ָ ‫״וְ ל ֹא יָ ַדע ִאיׁש ֶאת ְק‬ :‫ ּגָ ד‬.‫וַ ֵּי ֵתא‬

À frente do povo: Os gaditas marchavam diante das forças armadas

‫ ֵהם ָהיּו הֹולְ ִכים לִ ְפנֵ י ֶה ָחלּוץ ְּב ִכּבּוׁש ָה ָא ֶרץ‬.‫אׁשי ָעם‬ ֵ ‫ָר‬

na conquista de Israel, porque os gaditas eram fortes, e assim está dito: “Passarão armados, na frente de seus irmãos”31. {Josué 1:14}

‫לּוצים ַּת ַע ְברּו לִ ְפנֵ י‬ ִ ‫״ח‬ ֲ ‫אֹומר‬ ֵ ‫ וְ ֵכן הּוא‬,‫ּבֹורים‬ ִ ִ‫לְ ִפי ֶׁש ָהיּו ּג‬ :)‫ (ספרי שם‬31‫יכם וגו׳״‬ ֶ ‫ֲא ֵח‬

Fazendo o que era certo para D’us: Porque os gaditas cumpriram

‫יהם וְ ָׁש ְמרּו ַה ְב ָט ָח ָתם‬ ֶ ‫ ֶׁש ֶה ֱא ִמינּו ִד ְב ֵר‬.‫ִצ ְד ַקת ה׳ ָע ָׂשה‬

sua palavra, mantendo sua promessa de atravessar o Jordão e 30. Deuteronômio 34:6. 31. Deuteronômio 3:18.

Torá Rashi – Editora Maayanot

20 a 26 de outubro | 18

Chumash: terça-feira 337 / Deuteronômio - Parashat vezot haBerachá

e o que é de acordo com a lei em Israel.” Quinta leitura 22 Sobre Dan, ele disse: “Dan é um jovem leão que corre de Bashan.”

33:20-22

‫ ס‬:‫ּומ ְׁש ָּפ ָ ֖טיו ִעם־יִ ְׂש ָר ֵ ֽאל‬ ִ ‫ָע ָׂ֔שה‬ ‫ָ ּ֖דן‬ ‫ָא ַ֔מר‬ ‫ּול ָ ֣דן‬ ְ ‫כב‬ ]‫[חמישי‬ :‫ן־ה ָּב ָ ֽׁשן‬ ַ ‫ִמ‬ ‫ַא ְר ֵי֑ה יְ זַ ֵּנ֖ק‬ ‫ּג֣ ּור‬

:‫ְּול ָדן ֲא ַמר ָדן ַּת ִקיף ְּכגּור ַא ְריְ וָ ן ַא ְר ֵעּה ָׁש ְתיָ א ִמן נַ ֲח ַליָ א ְדנָ גְ ָדן ִמן ַמ ְתנָ ן‬

‫כב‬

:‫ינֹוהי ִעם יִ ְׂש ָר ֵאל‬ ִ ‫ֲע ַבד וְ ִד‬

Rashi

‫רש״י‬

permanecer lá para ajudar seus irmãos até que o povo houvesse

‫ ״וַ ּיֵ ֵתא״‬,‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.‫לַ ֲעבֹור ֶאת ַהּיַ ְר ֵּדן ַעד ֶׁש ָּכ ְבׁשּו וְ ָחלְ קּו‬ ‫ ִצ ְד ַקת ה׳ ָע ָׂשה״ ַעל ֹמ ֶׁשה ָאמּור (ספרי‬,‫אׁשי ָעם‬ ֵ ‫ֹמ ֶׁשה ָ״ר‬ :)‫שם‬

conquistado e dividido a terra entre as tribos. Outra explicação: “Ele veio”, Moshé veio. Da mesma forma, o mesmo se aplica às cláusulas restantes: “À frente do povo”, e “fazendo o que era certo para D’us”, também se referindo a Moshé. {Sifri 33:21}

33:22}

‫יכְך‬ ָ ‫ לְ ִפ‬,‫ ַאף הּוא ָהיָ ה ָסמּוְך לַ ְּס ָפר‬.‫(כב) ָּדן ּגּור ַא ְריֵ ה‬ :)‫מֹוׁשלֹו ָּב ֲא ָריֹות (שם‬ ְ

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

22. Dan é um jovem leão: Dan também estava localizado perto

da fronteira, e, assim como Gad, ele foi comparado aos leões. {Sifri

Que corre de Bashan: Esta passagem é para ser entendida como Onkelos traduz: “Sua terra é irrigada pelos rios que fluem do Bashan”. O Rio Jordão é alimentado a partir do território de Dan, da

caverna de Banias, que fica em Leshem, no território de Dan. Os filhos de Dan conquistaram Leshem e incorporaram sua área ao seu

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

território, chamando-a pelo nome de Dan em homenagem a seu pai,

‫יֹוצא ֵמ ֶחלְ קֹו‬ ֵ ‫ ֶׁש ָהיָ ה ַהּיַ ְר ֵּדן‬,‫ ְּכ ַת ְרּגּומֹו‬.‫יְ זַ ּנֵ ק ִמן ַה ָּב ָׁשן‬ ‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬,‫ וְ ִהיא לֶ ֶׁשם ֶׁש ִהיא ְּב ֶחלְ קֹו ֶׁשל ָּדן‬,‫ִמ ְּמ ָע ַרת ַּפ ְמיָ יאס‬ ‫ וְ זִ ּנּוקֹו וְ ִקּלּוחֹו ִמן ַה ָּב ָׁשן (בכורות נה‬,32‫״וַ ּיִ ְק ְראּו לְ לֶ ֶׁשם ָּדן״‬ ‫יֹוצא ִמ ָּמקֹום ֶא ָחד וְ נֶ ֱחלָ ק‬ ֵ ‫ ַמה ִּזּנּוק זֶ ה‬,‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.)‫ע״א‬ .‫ ָּכְך ִׁש ְבטֹו ֶׁשל ָּדן נָ ְטלּו ֵחלֶ ק ִּב ְׁשנֵ י ְמקֹומֹות‬,‫לִ ְׁשנֵ י ְמקֹומֹות‬ ‫ וְ ל ֹא‬,‫יה‬ ָ ‫יבֹות‬ ֶ ‫ּוס ִב‬ ְ ‫ְּת ִח ָּלה נָ ְטלּו ִּב ְצפֹונִ ית ַמ ֲע ָר ִבית ֶע ְקרֹון‬ ‫ וְ ִהיא‬,‫ּובאּו וְ נִ לְ ֲחמּו ִעם לֶ ֶׁשם ֶׁש ִהיא ַּפ ְמיָ יאס‬ ָ ,‫ָס ְפקּו לָ ֶהם‬ ‫יֹוצא ִמ ְּמ ָע ַרת ַּפ ְמיָ יאס‬ ֵ ‫ ֶׁש ֲה ֵרי ַהּיַ ְר ֵּדן‬,‫ִּב ְצפֹונִ ית ִמזְ ָר ִחית‬ ‫ וְ ָכלָ ה‬,‫ּובא ֵמ ַה ָּצפֹון לַ ָּדרֹום‬ ָ ,‫וְ הּוא ְּב ִמזְ ָר ָחה ֶׁשל ֶא ֶרץ יִ ְׂש ָר ֵאל‬ ‫רֹומּה ֶׁשל‬ ָ ‫הּודה ֶׁשּנָ ַטל ִּב ְד‬ ָ ְ‫ִּב ְק ֵצה יָ ם ַה ֶּמלַ ח ֶׁשהּוא ְּב ִמזְ ַרח י‬ ‫ וְ הּוא ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬,‫הֹוׁש ַע‬ ֻ ְ‫פֹורׁש ְּב ֵס ֶפר י‬ ָ ‫ ְּכמֹו ֶׁש ְּמ‬,‫ֶא ֶרץ יִ ְׂש ָר ֵאל‬ ‫״וַ ּיֵ ֵצא ּגְ בּול ְּבנֵ י ָדן ֵמ ֶהם וַ ּיַ ֲעלּו ְבנֵ י ָדן וַ ּיִ ָּל ֲחמּו ִעם לֶ ֶׁשם‬ :‫רּוח ֶׁש ִה ְת ִחילּו לִ נְ חֹול ּבֹו‬ ַ ‫ יָ ָצא גְ בּולָ ם ִמ ָּכל אֹותֹו ָה‬,32‫וגו׳״‬

conforme está dito: “E chamaram Leshem de Dan”32 e sua fonte é a corrente que vem de Bashan.

Outra explicação: Assim como a corrente de água parte de um lugar e se divide em duas direções, da mesma forma, a tribo de Dan co-

meçou com um território e no final teve sua porção em dois lugares. Primeiro, eles tomaram o noroeste da Terra de Israel, ou seja, Ecron e seus arredores. Mas isso não foi suficiente para eles. Então eles vieram e lutaram contra Leshem, que é Banias, localizado no Nordeste. [Agora Rashi demarca essas duas áreas geograficamente:]

O Jordão sai da

gruta de Banias, que fica no leste e no extremo norte da Terra de

Israel, e, em seguida, o rio flui do norte para o sul, terminando na

borda do Mar Morto, que, por sua vez, fica a leste do território de Yehudá. Yehudá recebeu seu território na parte sul, conforme descrito no livro de Josué32. Este é o significado do que está dito lá: “E saiu do limite dos filhos de Dan, e subiram os filhos de Dan e guerrearam contra Leshem, etc.”. Isto significa que a fronteira avançava ao longo de todo o flanco oriental da Terra, onde originalmente estava a sua herança. [Assim, Dan, que começou com um território, acabou com dois, tal como a corrente de água que era uma e se dividiu em duas.] {Sifri 33:22, Bechorot 55a} 32. Josué 19:47.

19 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

www.maayanot.com.br

Chumash: Parashat Vezot Ha'Berachá ‫כו‬-‫כג‬:‫לג‬

‫ פרשת וזאת הברכה‬- ‫ ספר דברים‬/ 338

23

Sobre Naftali, ele disse: “Naftali satisfeito e repleto da bênção de D’us. Toma posse do mar e do sul.” 24 Sobre Asher, ele disse: “Possa Asher ser abençoado com filhos. Ele será agradável aos seus irmãos,

‫ּולנַ ְפ ָּת ִ ֣לי ָא ַ֔מר נַ ְפ ָּת ִל֙י ְׂש ַ ֣בע‬ ְ ‫כג‬ ‫הֹו֑ה ָי֥ם‬ ָ ְ‫ּומ ֵל֖א ִּב ְר ַּכ֣ת י‬ ָ ‫ָר ֔צֹון‬ ‫ׁשר ָא ַ֔מר‬ ֣ ֵ ‫ּול ָא‬ ְ ‫ ס כד‬:‫וְ ָד ֖רֹום יְ ָ ֽר ָׁשה‬ ‫צּוי ֶא ָ֔חיו‬ ֙ ‫ָּב ֥רּוְך ִמ ָּב ִנ֖ים ָא ֵ ׁ֑שר יְ ִ ֤הי ְר‬

‫רֹומא‬ ָ ‫נֹוסר וְ ָד‬ ַ ִ‫ּומ ֵלי ִּב ְר ָכן ִמן ֳק ָדם יְ יָ ַמ ֲע ָרב יָ ם ג‬ ְ ‫כג ְּולנַ ְפ ָּת ִלי ֲא ַמר נַ ְפ ָּת ִלי ְׂש ַבע ַר ֲעוָ א‬ ‫חֹוהי‬ ִ ‫כד ְּול ָא ֵׁשר ֲא ַמר ְּב ִריְך ִמ ִּב ְר ַּכת ְּבנַ יָ א ָא ֵׁשר יְ ֵהי ַר ֲעוָ א ְל ַא‬ :‫יֵ ָרת‬ Rashi

‫רש״י‬

23. Satisfeito: A terra de Naftali satisfaria plenamente a todos os

‫יה‬ ָ ‫יֹוׁש ֶב‬ ְ ‫ ֶׁש ָהיְ ָתה ַא ְרצֹו ְׂש ֵב ָעה ָּכל ְרצֹון‬.‫(כג) ְׂש ַבע ָרצֹון‬ :)‫(ספרי שם‬

desejos de seus habitantes. Toma posse do mar e do sul: O lago Kineret (Mar da Galileia) estava dentro da porção de Naftali. Ele recebeu toda a extensão da arrasto. {Baba Kama 81b}

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

costa pesqueira ao sul do Kineret, onde estendia as suas redes de

Toma posse: [Em hebraico: ierásha] A palavra está em sua forma imperativa, equivalente a: “Suba e tome posse / resh” . 33

O fato de o acento tônico estar colocado na sílaba da palavra

com a letra resh prova isto, tais como nas palavras: ierásh / tome posse, iedá / saiba, lekach / agarre e shemá / ouça.

‫ וְ נָ ַטל ְמל ֹא ֶח ֶבל‬,‫ יָ ם ִּכּנֶ ֶרת נָ ְפלָ ה ְּב ֶחלְ קֹו‬.‫יָ ם וְ ָדרֹום יְ ָר ָׁשה‬ :)‫ּומ ְכמֹורֹות (ב״ק פא ע״ב‬ ִ ‫רֹומּה לִ ְפרֹוׂש ֲח ָר ִמים‬ ָ ‫ֵח ֶרם ִּב ְד‬

Agora, quando se adiciona a letra hê no final da mesma, desloca-

‫ וְ ַה ַּט ַעם ֶׁש ְּל ַמ ְעלָ ה‬,33‫״עלֵ ה ַרׁש״‬ ֲ ‫ ְּכמֹו‬,‫ לְ ׁשֹון ִצּוּוי‬.‫יְ ָר ָׁשה‬ ‫ּמֹוסיף ּבֹו‬ ִ ‫ ְּכ ֶׁש‬,‫ ְׁש ַמע‬,‫ לְ ַקח‬,‫ יְ ַדע‬,‫ ְּכמֹו ְסלַ ח‬,‫יח‬ ַ ‫מֹוכ‬ ִ ‫ְּב ֵרי״ׁש‬ ,‫ ְׁש ָמ ָעה‬,‫ לְ ָק ָחה‬,‫ יְ ָד ָעה‬,‫ ְסלָ ָחה‬,‫ֵה״א יִ ְהיֶ ה ַה ַּט ַעם לְ ַמ ְעלָ ה‬ ‫ּסֹורת ַהּגְ דֹולָ ה ָמ ִצינּו‬ ֶ ‫ּוב ַּמ‬ ַ .‫ַאף ַּכאן ״יְ ָר ָׁשה״ לְ ׁשֹון ִצּוּוי‬ :‫יתא״ [לְ ׁשֹון ִצּוּוי] ְּד ַט ֲע ֵמיהֹון ִמ ְּל ֵעיל‬ ָ ‫״אלְ ָפא ֵּב‬ ַ ‫ָּב‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

se o acento para a última sílaba da palavra para se tornar: shemaá,

iedaá, selachá e lekachá. Do mesmo modo, aqui também ierásha

é uma forma imperativa. Assim, no livro Massoret Guedolá nós a encontramos nas formas imperativas de verbos organizados em ordem alfabética, que têm seus acentos na penúltima sílaba.

24. Possa Asher ser abençoado com filhos: Eu vi no Sifri {33:24} que dentre todas as tribos você não irá encontrar uma que é

tão abençoada com filhos como foi a de Asher. Mas eu não sei como. Ele será agradável aos seus irmãos: Asher deixava seus irmãos

satisfeitos com o óleo produzido a partir de azeitonas verdes e imaturas de boa qualidade. E eles o agradavam reembolsando-o com produtos agrícolas. Outra explicação: as mulheres que vieram de Asher eram lindas e eram procuradas para casamento. Este é o significado do que é declarado em Crônicas34

[tratando-se de Malkiel, neto de Asher]:

‫יתי ִּב ִס ְפ ֵרי (שנה) ֵאין לְ ָך ְּב ָכל‬ ִ ‫ ָר ִא‬.‫(כד) ָּברּוְך ִמ ָּבנִ ים ָא ֵׁשר‬ :‫יצד‬ ַ ‫יֹוד ַע ֵּכ‬ ֵ ‫ וְ ֵאינִ י‬,‫ַה ְּׁש ָב ִטים ֶׁשּנִ ְת ָּב ֵרְך ְּב ָבנִ ים ְּכ ָא ֵׁשר‬ ‫יקינֹון‬ ִ ‫ ֶׁש ָהיָ ה ִמ ְת ַר ֶּצה לְ ֶא ָחיו ְּב ֶׁש ֶמן ַאנְ ִּפ‬.‫יְ ִהי ְרצּוי ֶא ָחיו‬

‫ ״יְ ִהי ְרצּוי‬,‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.‫בּואה‬ ָ ‫ וְ ֵהם ְמ ַר ִּצין לֹו ִּב ְת‬,‫ּוב ַק ְּפלָ אֹות‬ ְ 34 ‫ וְ הּוא ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ְּב ִד ְב ֵרי ַהּיָ ִמים‬,‫נֹותיו נָ אֹות‬ ָ ‫ ֶׁש ָהיּו ְּב‬,‫ֶא ָחיו״‬ ‫נֹותיו נְ ׂשּואֹות לְ כֹ ֲהנִ ים ּגְ דֹולִ ים‬ ָ ‫ ֶׁש ָהיּו ְּב‬,‫״הּוא ֲא ִבי ִב ְרזָ יִ ת״‬ :)‫י‬:‫ּומלָ ִכים] ַהּנִ ְמ ָׁש ִחים ְּב ֶׁש ֶמן זָ יִ ת (ב״ר עא‬ ְ [

“Ele era o

pai de Birzait [uma palavra composta de outras duas, bir + zait; literalmente: filho e azeitona]”,

isto é, suas filhas se casavam com sumos sacerdotes, que

eram ungidos com azeite de oliva. {Bereshit Rabá 71:10} 33. Deuteronômio 1:21. 34. Crônicas I 7:31.

Torá Rashi – Editora Maayanot

20 a 26 de outubro | 20

Chumash: terça-feira 339 / Deuteronômio - Parashat vezot haBerachá

e ele imergirá no azeite seu pé.” 25 Ferro e cobre sejam suas trancas e que os dias de sua velhice sejam como os dias de sua juventude. 26 “Yeshurun, não há ninguém como D’us que monta nos céus, ‫ֵלית ֱא ָלּה ֶּכ ֱא ָל ָהא ְדיִ ְׂש ָר ֵאל ִד ְׁש ִכנְ ֵּתּה ִּב ְׁש ַמיָ א‬

‫כו‬

33:23-26

‫ כה ַּב ְר ֶז֥ל‬:‫וְ ט ֵ ֹ֥בל ַּב ֶ ּׁ֖ש ֶמן ַרגְ ֽלֹו‬ :‫ּוכיָ ֶ ֖מיָך ׇּד ְב ֶ ֽאָך‬ ְ ‫ּונְ ֖ח ֶׁשת ִמנְ ָע ֶלָ֑ך‬ ‫כו ֵ ֥אין ָּכ ֵ ֖אל יְ ֻׁש ֑רּון ר ֵֹכ֤ב ָׁש ַ֨מיִ ֙ם‬

:‫עּול ָמ ָתְך ָּת ְק ָּפְך‬ ֵ ‫יֹומי‬ ֵ ‫מֹות ָבְך ְּוכ‬ ָ ‫ַּת ִקיף ְּכ ַפ ְרזְ ָלא ּונְ ָח ָׁשא‬

‫כה‬

:‫נּוקי ַמ ְל ִכין‬ ֵ ‫וְ יִ ְת ַר ֵּבי ְּב ַת ְפ‬

Rashi

‫רש״י‬

Ele imergirá no azeite seu pé: Pois de sua terra fluía azeite como

.‫מֹוׁש ֶכת ֶׁש ֶמן ְּכ ַמ ְעיָ ן‬ ֶ ‫ ֶׁש ָהיְ ָתה ַא ְרצֹו‬.‫טֹובל ַּב ֶּׁש ֶמן ַרגְ לֹו‬ ֵ ְ‫ו‬ ‫ ִמּנּו לָ ֶהם‬,‫לּוד ִקּיָ א לְ ֶׁש ֶמן‬ ְ ‫ּומ ֲע ֶׂשה ֶׁשּנִ ְצ ָט ְרכּו ַאנְ ֵׁשי‬ ַ ;‫ (דף פה ע״ב‬35‫יתא ִּב ְמנָ חֹות‬ ָ ‫ ִּכ ְד ִא‬,‫מּוסטּוס ֶא ָחד ּכו׳‬ ְ ְ‫ּפּול‬ :)‫ספרי שם‬

de uma fonte. Aconteceu uma vez que o povo de Ludkia estava precisando de azeite e nomeou um emissário, etc., conforme descrito no Tratado de Menachot35 (85b). 25. Ferro e cobre sejam suas trancas: Agora Moshé se dirige a que iriam “trancar” a terra, protegendo-a, de modo que os inimigos

não fossem capazes de entrar. Como se a Terra estivesse fechada com fechaduras e ferrolhos de ferro e cobre.

Outra explicação: O seu território estava fechado por montanhas, das quais são extraídos ferro e cobre; e o território de Asher era a fechadura da terra de Israel. {Sifri 33:25}

‫ ַע ְכ ָׁשו הּוא ְמ ַד ֵּבר ְּכנֶ גֶ ד ָּכל‬.‫(כה) ַּב ְרזֶ ל ּונְ ֹח ֶׁשת ִמנְ ָע ֶלָך‬ ‫נֹועלִ ים‬ ֲ ְ‫יֹוׁש ִבים ְּב ָע ֵרי ַה ְּס ָפר ו‬ ְ ‫יהם‬ ֶ ‫ּבֹור‬ ֵ ִ‫ ֶׁש ָהיּו ּג‬,‫יִ ְׂש ָר ֵאל‬ ‫גּורה‬ ָ ‫ ְּכ ִאּלּו ִהיא ְס‬,‫יּוכלּו ָהאֹויְ ִבים לִ ָּכנֵ ס ָּבּה‬ ְ ‫אֹותּה ֶׁשּלֹא‬ ָ ‫״ּב ְרזֶ ל‬ ַ ,‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.‫יחים ֶׁשל ַּב ְרזֶ ל ּונְ חֹ ֶׁשת‬ ִ ‫ּוב ִר‬ ָ ‫ְּב ַמנְ עּולִ ים‬ ‫חֹוצ ִבין ֵמ ֶהם‬ ְ ‫ ַא ְר ְצ ֶכם נְ עּולָ ה ֶּב ָה ִרים ֶׁש‬,‫ּונְ חֹ ֶׁשת ִמנְ ָעלֶ ָך״‬ ‫ וְ ַא ְרצֹו ֶׁשל ָא ֵׁשר ָהיְ ָתה ַמנְ עּולָ ּה ֶׁשל ֶא ֶרץ‬,‫ַּב ְרזֶ ל ּונְ חֹ ֶׁשת‬ :)‫יִ ְׂש ָר ֵאל (ספרי שם‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

todo Israel, cujos homens fortes moravam nas cidades de fronteira e

Que os dias de sua velhice sejam como os dias de sua

,‫ ֶׁש ֵהן יְ ֵמי ְת ִח ָּל ְתָך‬,‫טֹובים לְ ָך‬ ִ ‫ּוכיָ ֶמיָך ֶׁש ֵהם‬ ְ .‫ּוכיָ ֶמיָך ָּד ְב ֶאָך‬ ְ ‫ּדֹוא ִבים זָ ִבים‬ ֲ ‫ ֵּכן יִ ְהיּו יְ ֵמי זִ ְקנָ ְתָך ֶׁש ֵהם‬,‫עּוריָך‬ ֶ ְ‫יְ ֵמי נ‬ ‫ ָּכל‬,‫ ְּכ ִמנְ יַ ן יָ ֶמיָך‬,‫״ּוכיָ ֶמיָך ָּד ְב ֶאָך״‬ ְ ,‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.‫מֹוט ִטים‬ ְ ‫ּומ ְת‬ ִ ,‫״ּד ְב ֶאָך״‬ ָ ‫ יִ ְהיּו‬,‫עֹוׂשים ְרצֹונֹו ֶׁשל ָמקֹום‬ ִ ‫ַהּיָ ִמים ֲא ֶׁשר ַא ֶּתם‬ ,‫ּדֹובאֹות ֶּכ ֶסף וְ זָ ָהב לְ ֶא ֶרץ יִ ְׂש ָר ֵאל‬ ְ ‫ֶׁש ָּכל ָה ֲא ָרצֹות יִ ְהיּו‬ ,‫ימּנָ ה‬ ֶ ‫ֶׁש ְּת ֵהא ְמבֹ ֶר ֶכת ְּב ֵפירֹות וְ ָכל ָה ֲא ָרצֹות ִמ ְת ַּפ ְרנְ סֹות ֵה‬ ‫ ַה ֶּכ ֶסף וְ ַה ָּז ָהב‬,‫ אשקורנ״ט‬,‫ּומ ְמ ִׁשיכֹות לָ ּה ַּכ ְס ָּפם ּוזְ ָה ָבם‬ ַ :)‫ָּכלָ ה ֵמ ֶהם ֶׁש ֵהם ְמזִ יבֹות אֹותֹו לְ ַא ְר ְצ ֶכם (ספרי שם‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

juventude: Como os dias que eram bons para você, ou seja, os seus

primeiros dias, os dias de sua juventude, assim sejam os dias da sua velhice, que geralmente são dolorosos e penosos.

Outra explicação: Assim como os dias que podem ser enumerados como seus dias bons, que são todos aqueles dias em que você cumpriu a vontade de D’us, assim será “o fluxo”, ou seja, todos os países do

mundo farão com que a prata e o ouro fluam para a Terra de Israel. Uma vez que a Terra de Israel será abençoada com frutos, todas as

nações serão abastecidas por ela, trazendo, consequentemente, sua prata e ouro para lá; escorant em francês medieval. Além disso, a

prata e o ouro do mundo irão acabar, porque eles irão derramá-los em sua terra. {Sifri 33:25}

26. Yeshurun, não há ninguém como D’us: Você deve saber que não há ninguém como D’us entre todos os deuses dos povos, e que a sua Rocha não é como a rocha deles. Que monta nos céus: Este é o mesmo D’us que lhe ajuda, e com a Sua majestade Ele monta nos firmamentos.

‫״אין ָּכ ֵאל״ ְּב ָכל‬ ֵ ‫ ֶׁש‬,‫ ַּדע לְ ָך ״יְ ֻׁשרּון״‬.‫(כו) ֵאין ּכָ ֵאל יְ ֻׁשרּון‬ :‫צּורם‬ ָ ‫צּורָך‬ ְ ‫ וְ ל ֹא ְכ‬,‫כֹוכ ִבים‬ ָ ‫עֹוב ֵדי‬ ְ ‫ֹלהי ָה‬ ֵ ‫ֱא‬ ‫ּובגַ ֲאוָ תֹו״ הּוא‬ ְ ‫״ּב ֶעזְ ֶרָך‬ ְ ‫ֹלּה ֶׁש‬ ַ ‫ הּוא אֹותֹו ֱא‬.‫רֹוכב ָׁש ַמיִ ם‬ ֵ :‫״ׁש ָח ִקים״‬ ְ ‫רֹוכב‬ ֵ

35. Esse emissário não judeu foi de um lugar para outro e não encontrava a quantidade necessária, até que descobriu um agricultor de oliva do território de Asher. Este o trouxe para a sua casa. Lá, o agricultor mergulhou em azeite suas mãos e pés, cumprindo o que diz o nosso versículo: “imergirá no azeite seu pé”. Então, o agricultor forneceu ao emissário de Ludkia uma quantia imensa de azeite.

21 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

www.maayanot.com.br

Chumash: Parashat Vezot Ha'Berachá ‫א‬:‫כו – לד‬:‫לג‬

‫ פרשת וזאת הברכה‬- ‫ ספר דברים‬/ 340

e está em seu auxílio e Sua majestade está nos céus! CHATAN TORÁ Sexta leitura 27 À morada de D’us, que precede a tudo. Os poderosos do mundo se encontram embaixo. Ele expulsará o inimigo diante de vocês, e dirá, ‘Destruam’! 28 Israel viverá em segurança sozinho – como Yaacov

:‫ּוב ַ ֽג ֲאוָ ֖תֹו ְׁש ָח ִ ָֽקים‬ ְ ‫ְּב ֶע זְ ֶ ֔ר ָך‬ ‫ּומ ַ ּ֖ת ַחת‬ ִ ‫כז ְמעֹנָ ֙ה ֱא ֹ֣ל ֵהי ֶ ֔ק ֶדם‬ ‫ִמ ָּפ ֶנ֛יָך‬ ‫עֹול֑ם וַ יְ ָג ֶֽ֧רׁש‬ ָ ‫זְ ר ֹ֣עֹת‬ ֩‫ כח וַ ּיִ ְׁשּכֹן‬:‫אמר ַה ְׁש ֵ ֽמד‬ ֶ ֹ ֥‫אֹוי֖ב וַ ּי‬ ֵ ‫יִ ְׂש ָר ֵ֨אל ֶּב ַ֤טח ָּב ָד ֙ד ֵע֣ין ַי ֲֽע ֔קֹב‬ ]‫[ששי‬

‫ כז ְמדֹור ֱא ָל ָהא ִדי ִמ ְל ַק ְד ִמין ְּב ֵמ ְימ ֵרּה ִא ְת ֲע ֵבד ָע ְל ָמא וְ ָת ִריְך ִמ ֳק ָד ָמְך‬:‫ְּב ַס ְע ָדְך וְ ָת ְק ֵּפּה ִּב ְׁש ֵמי ְׁש ַמיָ א‬ ‫חֹודֹוהי ְּכ ֵעין ִּב ְר ְּכ ָתא ְד ָב ֵר ִכנּון יַ ֲע ֹקב ֲאבּוהֹון‬ ִ ‫ּוׁש ָרא יִ ְׂש ָר ֵאל ְל ָר ְח ָצן ִּב ְל‬ ְ ‫ כח‬:‫ָסנְ ָאה וַ ֲא ַמר ֵׁש ִצי‬ Rashi

‫רש״י‬

27. À morada de D’us, que precede a tudo: Os céus são uma

,‫אֹלהי ֶק ֶדם‬ ֵ ֵ‫ לַ ָּמעֹון ֵהם ַה ְּׁש ָח ִקים ל‬.‫(כז) ְמעֹונָ ה ֱאל ֵֹהי ֶק ֶדם‬ ,‫ּומעֹונָ תֹו‬ ְ ‫ּוב ַרר לֹו ְׁש ָח ִקים לְ ִׁש ְבּתֹו‬ ֵ ,‫ֹלהים‬ ִ ‫ֶׁש ָּק ַדם לְ ָכל ֱא‬ :‫ׁשֹוכנִ ים‬ ְ ‫רֹוע‬ ַ ְ‫ּומ ַּת ַחת ְמעֹונָ תֹו ָּכל ַּב ֲעלֵ י ז‬ ִ

morada para D’us, que precedeu a todas as outras divindades. Ele os homens fortes vivem abaixo de Sua morada.

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

selecionou os céus como Sua residência e domicílio, enquanto todos

Os poderosos do mundo: Refere-se a Sichon, Og e os reis de Canaã, que foram o símbolo de força e poder no mundo. Por isso,

contra a vontade deles, os mesmos tiveram medo e tremeram, e a força deles tornou-se fraca perante Ele, pois sempre o medo de quem

está no alto recai sobre quem está abaixo. Eis que Àquele a Quem a força e o poder pertencem a Ele está em sua ajuda.

‫בּורתֹו‬ ָ ְ‫ּומלְ ֵכי ְכנַ ַען ֶׁש ָהיּו ָּת ְקּפֹו ּוג‬ ַ ‫ ִסיחֹון וְ עֹוג‬.‫עֹולם‬ ָ ‫זְ רֹ עֹ ת‬ ‫יכְך ַעל ָּכ ְר ָחם יֶ ְח ְרדּו וְ יָ זּועּו וְ כֹ ָחם ַח ָּלׁש‬ ָ ‫ לְ ִפ‬,‫ֶׁשל עֹולָ ם‬ ‫ ֶׁש ַהּכֹ ַח‬,‫ וְ הּוא‬.‫בֹוּה ַעל ַהּנָ מּוְך‬ ַ ָ‫ימת ַהּג‬ ַ ‫ ִּכי לְ עֹולָ ם ֵא‬,‫ִמ ָּפנָ יו‬ :‫ ְּב ֶעזְ ֶרָך‬,‫בּורה ֶׁשּלֹו‬ ָ ְ‫וְ ַהּג‬

:‫אֹותם‬ ָ ‫״ה ְׁש ֵמד״‬ ַ ‫ֹאמר לְ ָך‬ ַ ‫ וְ י‬.‫וַ יְ גָ ֶרׁש ִמ ָּפנֶ יָך אֹויֵ ב‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

Ele expulsará o inimigo diante de vocês: E lhes dirá “destruam a eles”.

À morada: [Em hebraico: meoná] Uma palavra que exige uma letra

lamed como um prefixo [significando “para” ou “em direção a”] pode, em vez disso, receber uma letra hê como um sufixo36. {Yevamot 13b}

28. Em segurança sozinho: Cada indivíduo habitará em segurança, cada um debaixo de sua videira e sua figueira. Eles não terão necessidade de residir juntos por medo do inimigo.

Como Yaacov: [Em hebraico: en Yaacov] A palavra en tem o mesmo

significado como quando se refere ao maná: “sua aparência / veenô era como a aparência / keen do cristal”37. Então, nosso versículo vem nos ensinar que a bênção aqui, de que Israel habitará sozinho, é semelhante à bênção com que Yaacov abençoou seus filhos, e não como o significado da palavra badad utilizado por Yirmiahu: “Eu morava

‫יכה לַ ֶמ״ד ִּב ְת ִח ָּל ָתּה ִה ִּטיל לָ ּה ֵה״א‬ ָ ‫יבה ֶׁש ְּצ ִר‬ ָ ‫ ָּכל ֵּת‬.‫ְמעֹונָ ה‬ :)‫ (יבמות יג ע״ב‬36‫סֹופּה‬ ָ ‫ְּב‬

‫״איׁש ַּת ַחת ּגַ ְפנֹו וְ ַת ַחת‬ ִ ‫ ָּכל יָ ִחיד וְ יָ ִחיד‬.‫(כח) ֶּב ַטח ָּב ָדד‬ ‫יׁשב יַ ַחד ִמ ְּפנֵ י‬ ֵ ֵ‫יכין לְ ִה ְת ַא ֵּסף וְ ל‬ ִ ‫ וְ ֵאין ְצ ִר‬,‫ְּת ֵאנָ תֹו״ ְמ ֻפ ָּז ִרין‬ :‫ָהאֹויֵ ב‬ ‫ ְּכ ֵעין ַה ְּב ָר ָכה‬,37‫ ְּכמֹו ״וְ ֵעינֹו ְּכ ֵעין ַה ְּבדֹולַ ח״‬.‫ֵעין יַ ֲע ֹקב‬ ‫״ב ָדד״ ֶׁש ָא ַמר יִ ְר ְמיָ ה‬ ָ ‫ ל ֹא ְּכ‬.)‫ֶׁש ֵּב ְר ָכם יַ ֲעקֹ ב (אונקלוס‬ ,‫יחם יַ ֲעקֹ ב‬ ָ ‫ ֶא ָּלא ְּכ ֵעין ַה ְב ָט ָחה ֶׁש ִה ְב ִט‬,38‫״ּב ָדד יָ ַׁש ְב ִּתי״‬ ָ

39

‫יכם״‬ ֶ ‫בֹות‬ ֵ ‫ֹלהים ִע ָּמ ֶכם וְ ֵה ִׁשיב ֶא ְת ֶכם ֶאל ֶא ֶרץ ֲא‬ ִ ‫״וְ ָהיָ ה ֱא‬ :)‫(ספרי שנו‬

sozinho / badad”38, e sim como o surgimento da promessa de uma habitação segura que Yaacov fez para seus filhos: “D’us estará com vocês, e os trará de volta à terra de seus antepassados”39. {Sifri 33:28} 36. Assim, aqui, a palavra meoná é equivalente à palavra lamaon, que significa “para a morada”. 37. Números 11:7. 38. Jeremias 15:17. 39. Gênese 48:21.

Torá Rashi – Editora Maayanot

20 a 26 de outubro | 22

Chumash: terça-feira 341 / Deuteronômio - Parashat vezot haBerachá

– em uma terra de grãos e vinho, também com céus de onde goteja orvalho. 29 Afortunado é você, ó Israel! Quem é como você, ó povo salvo por D’us, o Escudo que auxilia você, sua majestosa Espada! Seus inimigos se negarão a você, mas você pisará sobre os exaltados deles.” 34 Sétima leitura 1 Moshé subiu das planícies de Moav ao Monte Nevo, ao topo do cume de frente para Jericó.

33:26 – 34:1

‫ף־ׁש ָ ֖מיו‬ ָ ‫ל־א ֶרץ ָּד ָגֽ֣ן וְ ִת ֑ירֹוׁש ַא‬ ֖ ֶ ‫ֶא‬ ‫ כט ַא ְׁש ֶ ֨ריָך יִ ְׂש ָר ֵ֜אל‬:‫פּו־טל‬ ֽ ָ ‫ַי ַֽע ְר‬ ‫נֹוׁשע ַ ּֽביהֹוָ ֔ה ָמ ֵגֽ֣ן‬ ַ֣ ‫ִ ֣מי ָכ ֗מֹוָך ַ ֚עם‬ ‫ר־ח ֶרב ַ ּֽג ֲאוָ ֶ ֑תָך וְ יִ ָ ּֽכ ֲח ׁ֤שּו‬ ֖ ֶ ‫ֶעזְ ֶ ֔רָך ַ ֽו ֲא ֶׁש‬ ‫מֹותימֹו‬ ֥ ֵ ‫ל־ּב‬ ֽ ָ ‫יָך ֔ ָלְך וְ ַא ָ ּ֖תה ַע‬ ֙ ‫ֽאֹיְ ֶ֨ב‬ ‫לד [שביעי] א וַ ַּ֨י ַעל‬ ‫ס‬ :‫ִת ְד ֽר ְֹך‬ ‫ל־הר נְ ֔בֹו‬ ֣ ַ ‫מֹוא ֙ב ֶא‬ ָ ‫מ ֶֹׁ֜שה ֵ ֽמ ַע ְר ֤בֹת‬ ‫ל־ּפ ֵנ֣י יְ ֵר ֑חֹו‬ ְ ‫֚רֹאׁש ַה ִּפ ְס ֔ ָּגה ֲא ֶ ׁ֖שר ַע‬

Rashi Onde goteja: Irá escorrer.

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

‫טּוּבְך יִ ְׂש ָר ֵאל ֵלית ִד ְכוָ ָתְך ַע ָמא‬ ָ ‫ כט‬:‫ְל ַא ְר ָעא ָע ְב ָדא ִעבּור וַ ֲח ָמר ַאף ְׁש ַמיָ א ְד ִע ָלוֵ יהֹון יְ ַׁש ְמ ֻׁשנּון ְּב ַט ָלא‬ ‫מֹוהי נִ ְצ ָחן גִ ַּב ְרוָ ָתְך וִ ַיכ ְדבּון ָסנְ ָאְך ָלְך וְ ַא ְּת ַעל ְּפ ִר ַיקת‬ ִ ‫ְד ֻפ ְר ָקנֵ ּה ִמן ֳק ָדם יְ יָ ַּת ִקיף ְּב ַס ְע ָדְך ְּוד ִמן ֳק ָד‬ ‫טּורא ִדנְ בֹו ֵריׁש ָר ָמ ָתא ִדי ַעל ַא ֵּפי יְ ֵרחֹו‬ ָ ‫מֹואב ְל‬ ָ ‫יׁש ָרא ְד‬ ְ ‫ א ְּוס ֵליק ֹמ ֶׁשה ִמ ֵמ‬:‫ארי ַמ ְל ֵכיהֹון ִּת ְד ֹרְך‬ ֵ ָ‫ַצו‬ ‫רש״י‬

:‫ יַ ִּטיפּו‬.‫יַ ַע ְרפּו‬

Também com céus de onde goteja orvalho: Isso significa que, além disso, a bênção de Yitschac será acrescentada palavra “também”]

[daí a razão da

à de Yaacov, a qual diz: “D’us lhe dará o orvalho dos

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

céus, etc.”40. {Sifri 33:28}

‫נֹוס ֶפת ַעל‬ ֶ ‫ ַאף ִּב ְר ָכתֹו ֶׁשל יִ ְצ ָחק‬.‫ַאף ָׁש ָמיו יַ ַע ְרפּו ָטל‬ ‫ֹלהים ִמ ַּטל ַה ָּׁש ַמיִ ם וגו׳״‬ ִ ‫ ״וְ יִ ֶּתן לְ ָך ָה ֱא‬,‫ִּב ְר ָכתֹו ֶׁשל יַ ֲעקֹ ב‬ :)‫(ספרי שם‬

40

29. Afortunado é você, ó Israel: Depois de Moshé detalhar as bênçãos de Israel, disse-lhes: “Por que eu tenho de especificar todos os detalhes? Em geral: tudo é de vocês”!

Afortunado é você, ó Israel! Quem é como você: A sua salvação

é através de D’us, que é o “seu escudo protetor”, e que é “a espada da sua glória”.

Seus inimigos se negarão a você: Como, por exemplo, os

guibeonitas, que disseram: “Seus servos vieram de uma terra distante...”41

‫ ָא ַמר‬,‫ לְ ַא ַחר ֶׁש ָּפ ַרט לָ ֶהם ַה ְּב ָרכֹות‬.‫(כט) ַא ְש ֶריָך יִ ְׂש ָר ֵאל‬ :‫ ַהּכֹ ל ֶׁש ָּל ֶכם‬,‫ ְּכלַ ל ָּד ָבר‬,‫ ַמה ִּלי לִ ְפרֹוט לָ ֶכם‬,‫לָ ֶהם‬ ‫״מגֵ ן‬ ָ ‫ׁשּוע ְתָך ַּבה׳ ֲא ֶׁשר הּוא‬ ָ ‫ ְּת‬.‫ַא ְׁש ֶריָך יִ ְׂש ָר ֵאל ִמי ָכמֹוָך‬ :‫ֶעזְ ֶרָך וְ ֶח ֶרב ּגַ ֲאוָ ֶתָך״‬ ‫חֹוקה‬ ָ ‫״מ ֶא ֶרץ ְר‬ ֵ ‫ ֶׁש ָא ְמרּו‬,‫ ְּכגֹון ַהּגִ ְבעֹונִ ים‬.‫וְ יִ ּכָ ֲחׁשּו אֹ יְ ֶביָך ָלְך‬ :41‫[מ ֹאד] ָּבאּו ֲע ָב ֶדיָך וגו׳״‬ ְ

“Coloque os seus pés sobre os pescoços destes reis”42.

ֵ ‫וְ ַא ָּתה ַעל ָּב‬ ‫״ׂשימּו ֶאת‬ ִ ‫ ְּכ ִענְ יָ ן ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬.‫מֹותימֹו ִת ְדרֹוְך‬ 42 :)‫ארי ַה ְּמלָ ִכים ָה ֵא ֶּלה״ (ספרי שם‬ ֵ ְ‫יכם ַעל ַצּו‬ ֶ ֵ‫ַרגְ ל‬

1. Das planícies de Moav ao Monte Nevo: Há muitos níveis até

‫ּופ ָס ָען‬ ְ ,‫ ַּכ ָּמה ַמ ֲעלֹות ָהיּו‬.‫מֹואב ֶאל ַהר נְ בֹו‬ ָ ‫(א) ֵמ ַע ְרבֹות‬

o cume, mas Moshé os atravessou com um único passo. {Sotá 13b}

:)‫יעה ֶא ָחת (סוטה יג ע״ב‬ ָ ‫ֹמ ֶׁשה ִּב ְפ ִס‬

Mas você pisará sobre os exaltados deles: Semelhante a:

40. Gênese 27:28. 41. Os guibeonitas, que viviam em Canaã, temeram o povo de Israel ao verem sua conquista das cidades de Jericó e Ái, e criaram uma história falsa, negando sua origem, com medo de serem mortos (veja Josué 9:9). 42. Josué 10:24.

23 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

www.maayanot.com.br

Chumash: Parashat Vezot Ha'Berachá ‫ו‬-‫א‬:‫לד‬

‫ פרשת וזאת הברכה‬- ‫ ספר דברים‬/ 342

D’us mostrou-lhe toda a Terra, de Guilad até Dan, 2 toda Naftali, a terra de Efraim e Menashê, toda a terra de Yehudá até o mar do oeste, 3 o Neguev,

‫ל־ה ָ ֛א ֶרץ ֶאת־‬ ָ ‫ת־ּכ‬ ‫הֹו֧ה ֶא ׇ‬ ָ ְ‫וַ ּיַ ְר ֵ֨אהּו י‬ ‫ ב וְ ֵא ֙ת ׇּכל־נַ ְפ ָּת ֔ ִלי וְ ֶאת־‬:‫ד־ּדן‬ ֽ ָ ‫ַהּגִ ְל ָ ֖עד ַע‬ ְ ‫ֶ ֥א ֶרץ ֶא ְפ ַ ֖ריִ ם‬ ‫ל־א ֶרץ‬ ֣ ֶ ‫ּומנַ ֶ ּׁ֑שה וְ ֵא ֙ת ׇּכ‬ ‫ת־ה ֶּ֗נגֶ ב‬ ַ ‫ ג וְ ֶא‬:‫הּודה ַ ֖עד ַה ָּי֥ם ָה ַ ֽא ֲח ֽרֹון‬ ֔ ָ ְ‫י‬

‫ ב וְ יָ ת ָּכל נַ ְפ ָּת ִלי וְ יָ ת ַא ְר ָעא‬:‫וְ ַא ְחזְ יֵ ּה יְ יָ יָ ת ָּכל ַא ְר ָעא יָ ת גִ ְל ָעד ַעד ָדן‬ ‫רֹומא‬ ָ ‫ ג וְ יָ ת ָד‬:‫יהּודה ַעד יַ ָמא ַמ ַע ְר ָבא‬ ָ ‫ּומנַ ֶׁשה וְ יָ ת ָּכל ַא ְר ָעא ִד‬ ְ ‫ְד ֶא ְפ ַריִ ם‬ Rashi

‫רש״י‬

Toda a Terra: D’us mostrou-lhe toda a Terra de Israel em sua época

,‫ ֶה ְר ָאהּו ֶאת ָּכל ֶא ֶרץ יִ ְׂש ָר ֵאל ְּב ַׁשלְ וָ ָתּה‬.‫ֶאת ּכָ ל ָה ָא ֶרץ‬

de paz, e os opressores que futuramente iriam oprimi-la. {Sifri 33:30}

:)‫יקין לָ ּה (ספרי שנז‬ ִ ‫יקין ָה ֲע ִת ִידין לִ ְהיֹות ְמ ִצ‬ ִ ‫וְ ַה ְּמ ִּצ‬

Até Dan: Ele mostrou-lhe os filhos de Dan praticando a idolatria,

‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬,‫ּכֹוכ ִבים‬ ָ ‫בֹודת‬ ַ ‫עֹוב ִדים ֲע‬ ְ ‫ ֶה ְר ָאהּו ְבנֵ י ָדן‬.‫ַעד ָּדן‬ ‫ וְ ֶה ְר ָאהּו ִׁש ְמׁשֹון ֶׁש ָע ִתיד‬,43‫״וַ ּיָ ִקימּו לָ ֶהם ְּבנֵ י ָדן ֶאת ַה ֶּפ ֶסל״‬ :)‫יע (ספרי שם‬ ַ ‫מֹוׁש‬ ִ ְ‫לָ ֵצאת ִמ ֶּמּנּו ל‬

como a Torá diz: “E os filhos de Dan criaram para si uma imagem de salvador de Israel.

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

escultura”43. Ele mostrou-lhe Shimshon, que sairia de Dan e seria um

2. Toda Naftali: Mostrou-lhe a sua terra, em paz e em sua

destruição. Ele mostrou a Moshé Devorá e Barac de Kedesh-Naftali, travando guerra contra Sisrá e seus exércitos. {Sifri 33:31}

A terra de Efraim e Menashê: Mostrou-lhe sua terra em paz e em sua destruição, e mostrou-lhe Yeoshua, que era descendente de

ְ ‫וְ ֶאת ֶא ֶרץ ֶא ְפ ַריִ ם‬ ,‫ּוב ֻח ְר ָּבנָ ּה‬ ְ ‫ ֶה ְר ָאהּו ַא ְר ָצם ְּב ַׁשלְ וָ ָתּה‬.‫ּומנַ ֶּׁשה‬ ,‫ ֶׁש ָּבא ֵמ ֶא ְפ ַריִ ם‬,‫הֹוׁש ַע נִ לְ ָחם ִעם ַמלְ ֵכי ְכנַ ַען‬ ֻ ְ‫וְ ֶה ְר ָאהּו י‬ :)‫וְ גִ ְדעֹון ֶׁש ָּבא ִמ ְּמנַ ֶּׁשה נִ לְ ָחם ִעם ִמ ְדיָ ן וַ ֲע ָמלֵ ק (שם‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

Efraim, travando uma guerra contra os reis de Canaã, e Guideon,

,‫ ֶה ְר ָאהּו ַא ְרצֹו ְּב ַׁשלְ וָ ָתּה וְ ֻח ְר ָּבנָ ּה‬.‫(ב) וְ ֵאת ּכָ ל נַ ְפ ָּתלִ י‬ ‫יס ָרא‬ ְ ‫ּוב ָרק ִמ ֶּק ֶדׁש נַ ְפ ָּתלִ י נִ לְ ָח ִמים ִעם ִס‬ ָ ‫בֹורה‬ ָ ‫וְ ֶה ְר ָאהּו ְּד‬ :)‫לֹותיו (שם‬ ָ ָ‫וַ ֲחי‬

que era descendente de Menashê, travando uma guerra contra os midianitas e os amalequitas. {Sifri 33:31}

Toda a terra de Yehudá: Em paz e em sua destruição. E mostroulhe o reino da casa de David e suas vitórias. {Sifri 33:31}

Até o mar do oeste: [Em hebraico: ad haiam haacharon] A terra no

oeste em paz e em sua destruição [Trata-se do Mar Mediterrâneo, e do flanco ocidental da Terra de Israel].

Outra explicação: Não leia o versículo como dizendo haiam

haacharon, e sim como se ele tivesse dito: haiom haacharon / “até

‫ וְ ֶה ְר ָאהּו ַמלְ כּות‬,‫ּוב ֻח ְר ָּבנָ ה‬ ְ ‫ ְּב ַׁשלְ וָ ָתּה‬.‫הּודה‬ ָ ְ‫וְ ֵאת ּכָ ל ֶא ֶרץ י‬ :)‫ֵּבית ָּדוִ ד וְ נִ ְצחֹונָ ם (שם‬

.)‫ּוב ֻח ְר ָּבנָ ּה (שם‬ ְ ‫ ֶא ֶרץ ַה ַּמ ֲע ָרב ְּב ַׁשלְ וָ ָתּה‬.‫ַעד ַה ָּים ָה ַא ֲחרֹון‬ ,‫״הּיֹום ָה ַא ֲחרֹון״‬ ַ ‫״הּיָ ם ָה ַא ֲחרֹון״ ֶא ָּלא‬ ַ ‫ ַאל ִּת ְק ֵרי‬,‫ָּד ָבר ַא ֵחר‬ ‫אֹורעֹות ֶׁש ֲע ִת ִידין לֵ ָא ַרע לְ יִ ְׂש ָר ֵאל‬ ָ ‫ֶה ְר ָאהּו ַה ָּק ָּב״ה ָּכל ַה ְּמ‬ :)‫ַעד ֶׁשּיִ ְחיּו ַה ֵּמ ִתים (שם‬

o último dia”. Isto significa que D’us mostrou-lhe todos os eventos que aconteceriam ao povo de Israel até “o último dia”, ou seja, até a época da ressurreição dos mortos. {Sifri 33:31} 3. O Neguev: A terra do sul de Israel. Outra explicação: A Caverna de Machpelá no sul de Israel],

[que está em Chevron,

como a Torá diz: “E subiram pelo sul / baneguev, e

chegaram a Chevron”44. {Sifri 33:32}

‫ ְמ ָע ַרת‬,‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.)‫ ֶא ֶרץ ַה ָּדרֹום (שם‬.‫(ג) וְ ֶאת ַהּנֶ גֶ ב‬ ‫ (ספרי‬44‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ״וַ ּיַ ֲעלּו ַבּנֶ גֶ ב וַ ּיָ בֹא ַעד ֶח ְברֹון״‬,‫ַה ַּמ ְכ ֵּפלָ ה‬ :)‫שם‬

43. Juízes 18:30. 44. Números 13:22.

Torá Rashi – Editora Maayanot

20 a 26 de outubro | 24

Chumash: terça-feira 343 / Deuteronômio - Parashat vezot haBerachá

e a planície, o vale de Jericó, e a cidade de tamareiras até Tsoar. 4 D’us disse a ele, “Esta é a Terra que Eu jurei a Avraham, Yitschac e Yaacov, dizendo, ‘Eu a darei aos seus descendentes’. Eu deixei você vê-la com seus olhos, mas você não passará até lá.” 5 E morreu ali Moshé, o servo de D’us, na terra de Moav, pela boca de D’us. 6 E o enterrou

34:1-6

‫ת־ה ִּכ ָּ֞כר ִּב ְק ַ ֧עת יְ ֵר ֛חֹו ִ ֥עיר‬ ַ ‫וְ ֶא‬ ‫ֹאמר יְ הֹוָ ֜ה‬ ֶ ֨‫ ד וַ ּי‬:‫ד־צ ַֹער‬ ֽ ‫ַה ְּת ָמ ִ ֖ר ים ַע‬ ‫ׁשר ִ֠נ ְׁש ַּב ְ֠ע ִּתי‬ ֣ ֶ ‫ֵא ֗ ָליו ז֤ ֹאת ָה ָ֨א ֶר ֙ץ ֲא‬ ‫אמֹר‬ ֔ ‫ְל ַא ְב ָר ָ֨הם ְליִ ְצ ָ ֤חק ּוֽ ְל ַי ֲֽעק ֹ֙ב ֵל‬ ‫יתיָך ְב ֵע ֶ֔יניָך‬ ֣ ִ ‫ְל ַז ְֽֽר ֲעָך֖ ֶא ְּת ֶנּ֑נָ ה ֶה ְר ִא‬ ‫ ה וַ ָּ֨י ׇמת ָׁ֜שם‬:‫וְ ָ ׁ֖ש ָּמה ֥ל ֹא ַ ֽת ֲע ֽבֹר‬ ‫מֹואב‬ ָ֖ ‫הֹו֛ה ְּב ֶ ֥א ֶר ץ‬ ָ ְ‫ֹׁשה ֶ ֽע ֶבד־י‬ ֶ֧ ‫מ‬ ‫ ו וַ ּיִ ְק ּ֨בֹר א ֹ֤תֹו‬:‫הֹוה‬ ֽ ָ ְ‫ל־ּפי י‬ ֥ ִ ‫ַע‬

‫ ד וַ ֲא ַמר יְ יָ ֵלּה ָדא ַא ְר ָעא ִדי ַקיֵ ִמית ְל ַא ְב ָר ָהם ְליִ ְצ ָחק ְּוליַ ֲע ֹקב ְל ֵמ ָימר ִל ְבנָ יְך‬:‫צֹוער‬ ַ ‫יׁש ָרא ִּב ְק ֲע ָתא ִד ֵירחֹו ַק ְר ָּתא ְד ִד ְק ַליָ א ַעד‬ ְ ‫וְ יָ ת ֵמ‬ ‫ ו ְּוק ַבר יָ ֵתּה‬: ָ‫מֹואב ַעל ֵמ ְימ ָרא ַדיְ י‬ ָ ‫ּומית ַּת ָמן ֹמ ֶׁשה ַע ְב ָדא ַדיְ יָ ְּב ַא ְר ָעא ְד‬ ִ ‫ ה‬:‫ֶא ְּתנִ נַ ּה ַא ֲחזִ ָיתְך ְּב ֵעינָ יְך ְּול ַת ָמן ָלא ְת ִע ַּבר‬ Rashi

‫רש״י‬

E a planície: Mostrou-lhe Shlomo moldando os utensílios do Templo

‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬,‫יֹוצק ְּכלֵ י ֵּבית ַה ִּמ ְק ָּדׁש‬ ֵ ‫ֹלמה‬ ֹ ‫ ֶה ְר ָאהּו ְׁש‬.‫וְ ֶאת ַה ִּכּכָ ר‬ ‫ (ספרי‬45‫״ּב ִכ ַּכר ַהּיַ ְר ֵּדן יְ ָצ ָקם ַה ֶּמלֶ ְך ְּב ַמ ֲע ֵבה ָה ֲא ָד ָמה״‬ ְ :)‫שם‬

em argila grossa”45. {Sifri 33:31}

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

Sagrado, como declarado: “Na planície da Jordânia, o rei moldou-os

4. Dizendo, ‘Eu a darei aos seus descendentes’. Eu deixei

você vê-la: Para que você possa ir dizer a Avraham, Yitschac e Yaacov que “o juramento que D’us fez a vocês, Ele cumpriu!”

Isto é o que significa a palavra “dizendo”. Por esta razão, D’us disse a Moshé: “Eu deixei você vê-la”. No entanto, é um decreto

perante Mim, que “você não passará até lá”, porque se não fosse por

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

isto, Eu o manteria vivo, até que você os visse estabelecidos nela, e

ֹ ‫(ד) ֵל‬ ‫ֹאמר‬ ַ ‫ ְּכ ֵדי ֶׁש ֵּתלֵ ְך וְ ת‬.‫יתיָך‬ ִ ‫אמר לְ זַ ְר ֲעָך ֶא ְּתנֶ ּנָ ה ֶה ְר ִא‬ ‫בּועה ֶׁשּנִ ְׁש ַּבע לָ ֶכם ַה ָּק ָּב״ה‬ ָ ‫ ְׁש‬,‫לְ ַא ְב ָר ָהם לְ יִ ְצ ָחק ּולְ יַ ֲעקֹ ב‬ ,)‫יה לְ ָך (ברכות יח ע״ב‬ ָ ‫ית‬ ִ ‫ לְ ָכְך ֶה ְר ִא‬,‫אמר״‬ ֹ ֵ‫ וְ זֶ הּו ״ל‬,‫ִקּיְ ָמּה‬ ,‫ ֶׁש ִאּלּולֵ י ָכְך‬,‫״ּׁש ָּמה ל ֹא ַת ֲעבֹ ר״‬ ָ ‫ֲא ָבל ּגְ זֵ ָרה ִהיא ִמ ְּל ָפנַ י ֶׁש‬ ‫בּועים ָּבּה‬ ִ ‫ּוק‬ ְ ‫טּועים‬ ִ ְ‫אֹותם נ‬ ָ ‫יתי ְמ ַקּיֶ ְמָך ַעד ֶׁש ִּת ְר ֶאה‬ ִ ִ‫ָהי‬ :‫וְ ֵתלֵ ְך וְ ַתּגִ יד לָ ֶהם‬

só então você contaria para os Patriarcas. {Berachot 18b}

5. E morreu ali Moshé: Seria possível que Moshé morrera, e o mesmo tivesse escrito: “E morreu ali Moshé”?

Ocorre que Moshé escreveu até aqui, e Yehoshua escreveu a partir de então. Rabi Meir disse: Seria possível que no rolo da Torá estaria faltando alguma coisa? E a Torá diz: “Pegue este rolo da

Torá”46. Em vez disto, devemos dizer que D’us ditou estes versículos

‫ ֶא ְפ ָׁשר ֹמ ֶׁשה ֵמת וְ ָכ ַתב ״וַ ּיָ ָמת ָׁשם‬.‫(ה) וַ ָּי ָמת ָׁשם ֹמ ֶׁשה‬ ‫ ִמ ַּכאן וָ ֵאילַ ְך ָּכ ַתב‬,‫ ֶא ָּלא ַעד ַּכאן ָּכ ַתב ֹמ ֶׁשה‬,‫ֹמ ֶׁשה״‬ ,‫ּתֹורה ָח ֵסר ְּכלּום‬ ָ ‫ ֶא ְפ ָׁשר ֵס ֶפר ַה‬,‫אֹומר‬ ֵ ‫ ַר ִּבי ֵמ ִאיר‬.‫הֹוׁש ַע‬ ֻ ְ‫י‬ ‫ ֶא ָּלא ַה ָּק ָּב״ה‬,46‫ּתֹורה ַה ֶּזה״‬ ָ ‫אֹומר ״לָ קֹ ַח ֵאת ֵס ֶפר ַה‬ ֵ ‫וְ הּוא‬ :)‫ּכֹותב ְּב ֶד ַמע (ספרי שנז; ב״ב טו ע״א‬ ֵ ‫ּומ ֶׁשה‬ ֹ ‫אֹומר‬ ֵ

finais e Moshé escreveu com lágrimas. {Baba Batra 15b, Sifri 33:34} Pela boca de D’us: Através de um beijo. {Baba Batra 17a} 6. E o enterrou: D’us, Ele mesmo. Rabi Ishmael, no entanto, diz que “e o enterrou” significa que

Moshé enterrou a si mesmo. Esta partícula et / e, é uma das três ocorrências da palavra et na Torá que Rabi Ishmael interpreta desta

:)‫יקה (מו״ק כח ע״א‬ ָ ‫ ִּבנְ ִׁש‬.‫ַעל ִּפי ה׳‬

.)‫ ַה ָּק ָּב״ה ִּב ְכבֹודֹו (סוטה יד ע״א‬.‫(ו) וַ ִּי ְקּבֹ ר אֹותֹו‬ ‫ וְ זֶ ה הּוא‬,‫ הּוא ָק ַבר ֶאת ַע ְצמֹו‬,‫אֹומר‬ ֵ ‫ַר ִּבי יִ ְׁש ָמ ֵעאל‬ .‫ּדֹורׁש ֵּכן‬ ֵ ‫ֹלׁשה ֵא ִתין ֶׁש ָהיָ ה ַר ִּבי יִ ְׁש ָמ ֵעאל‬ ָ ‫ֶא ָחד ִמ ְּׁש‬

maneira [isto é, onde a partícula et é entendida como reflexiva, significando “em si”, “a si” e assim por diante]. 45. Reis I 7:46. 46. Deuteronômio 31:26. Moshé havia dado o rolo que escrevera aos levitas. Assim, como seria possível que o referido rolo da Torá houvesse permanecido incompleto? Isso não pode ser, pois o rolo que fora dado aos levitas estava completo!

25 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

www.maayanot.com.br

Chumash: Parashat Vezot Ha'Berachá ‫יב‬-‫ו‬:‫לד‬

‫ פרשת וזאת הברכה‬- ‫ ספר דברים‬/ 344

‫מֹואב ֖מּול ֵ ּ֣בית ְּפ ֑עֹור‬ ָ֔ ‫ַב ּגַ ֙י ְּב ֶ ֣א ֶר ץ‬ ‫ת־ק ֻ ֣ב ָר ֔תֹו ַ ֖עד‬ ְ ‫יׁש ֶא‬ ֙ ‫וְ ֽל ֹא־יָ ַ ֥ד ע ִא‬ ‫ן־מ ָ ֧אה‬ ֵ ‫ ז ּומ ֶֹׁ֗שה ֶּב‬:‫ַהּי֥ ֹום ַה ֶּזֽה‬ ‫ֹא־כ ֲה ָ ֥תה‬ ֽ ָ ‫וְ ֶע ְׂש ִ ֛ר ים ָׁש ָנ֖ה ְּבמ ֹ֑תֹו ל‬ ‫ ח וַ ּיִ ְבּכּו֩ ְב ֵ֨ני‬:‫ֹא־נ֥ס ֵל ֽחֹה‬ ָ ‫ֵעינ֖ ֹו וְ ל‬ ‫מֹואב‬ ָ֖ ‫ֹׁשה ְּב ַ ֽע ְר ֥בֹת‬ ֛ ֶ ‫יִ ְׂש ָר ֵ ֧אל ֶאת־מ‬ ‫ֹלׁש ים י֑ ֹום ַ ֽוּֽיִ ְּת ֔מּו יְ ֵ ֥מי ְב ִ ֖כי ֵ ֥א ֶבל‬ ֣ ִ ‫ְׁש‬ ‫יהֹוׁש ַע ִּבן־נ֗ ּון ָמ ֵל ֙א ֣ר ַּוח‬ ֣ ֻ ‫ ט ִ ֽו‬:‫מ ֶ ֹֽׁשה‬ ‫ֹׁשה ֶאת־יָ ָ ֖ד יו‬ ֛ ֶ ‫י־ס ַ ֥מְך מ‬ ָ ‫ׇח ְכ ָ֔מה ִ ּֽכ‬ ֙‫ָע ָ ֑ל יו וַ ּיִ ְׁש ְמ ֨עּו ֵא ָ ֤ל יו ְּב ֵנֽי־יִ ְׂש ָר ֵאל‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

no vale, na terra de Moav, em frente a Bet Peor. Nenhum homem sabe o local em que ele foi enterrado, até hoje. 7 Moshé tinha cento e vinte anos quando faleceu. Seus olhos não obscureceram, nem seu vigor o abandonou. 8 Os filhos de Israel choraram por Moshé nas planícies de Moav por trinta dias, e os dias de lamentação do luto por Moshé chegaram ao fim. 9 Yehoshua, filho de Nun, estava repleto do espírito de sabedoria, porque Moshé colocou suas mãos sobre ele. Os filhos de Israel o obedeceram,

‫ּומ ֶׁשה ַּבר ְמ ָאה וְ ַע ְׂש ִרין ְׁשנִ ין ַּכד ִמית‬ ֹ ‫ ז‬:‫יֹומא ָה ֵדין‬ ָ ‫מֹואב ְל ֳק ֵבל ֵּבית ְּפעֹור וְ ָלא יְ ַדע ֱאנַ ׁש יָ ת ְק ֻב ְר ֵּתה ַעד‬ ָ ‫ְּב ֵח ָיל ָתא ְּב ַא ְר ָעא ְד‬ ִ ‫ינֹוהי וְ ָלא ְׁשנָ א זִ יו יְ ָק ָרא ְד ַא‬ ִ ‫ָלא ְכ ַהת ֵע‬ ‫יֹומי ָב ִכ ָיתא‬ ֵ ‫ּוׁש ִלימּו‬ ְ ‫יֹומין‬ ִ ‫מֹואב ְּת ָל ִתין‬ ָ ‫יׁש ַריָ א ְד‬ ְ ‫ ח ְּובכֹו ְבנֵ י יִ ְׂש ָר ֵאל יָ ת ֹמ ֶׁשה ְּב ֵמ‬:‫ּפֹוהי‬ ‫לֹוהי וְ ַק ִּבילּו ִמנֵ ּה ְּבנֵ י יִ ְׂש ָר ֵאל‬ ִ ‫דֹוהי ֲע‬ ִ ְ‫רּוח ָח ְכ ְמ ָתא ֲא ֵרי ְס ַמְך ֹמ ֶׁשה יָ ת י‬ ַ ‫יהֹוׁש ַע ַּבר נּון ְמ ֵלי‬ ֻ ִ‫ ט ו‬:‫ֶא ְב ָלא ְד ֹמ ֶׁשה‬ Rashi

Assim como: “No dia em que forem completados os dias de sua

promessa, [do voto de nazireu] ele trará otô / a si mesmo”47. E também:

“Eles farão carregar / otam o pecado da culpa deles”48. Será que

‫ הּוא ֵמ ִביא‬,47‫״ּביֹום ְמל ֹאת יְ ֵמי נִ זְ רֹו יָ ִביא אֹותֹו״‬ ְ ,‫ּיֹוצא בֹו‬ ֵ ‫ַּכ‬ ָ ‫ ״וְ ִה ִּׂשיאּו‬,‫ּיֹוצא בֹו‬ ֵ ‫ ַּכ‬.‫ֶאת ַע ְצמֹו‬ ‫ וְ ִכי‬,48‫אֹותם ֲעֹון ַא ְׁש ָמה״‬ ‫יאים ֶאת ַע ְצ ָמם‬ ִ ‫ ֶא ָּלא ֵהם ַמ ִּׂש‬,‫אֹותם‬ ָ ‫יאים‬ ִ ‫ֲא ֵח ִרים ַמ ִּׂש‬ :)‫(ספרי נשא לב‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

outros os carregarão? Não, eles carregarão a si mesmos! {Sifri Nasso

‫רש״י‬

32:124, Sotá 14a}

Em frente a Bet Peor: Sua sepultura estava pronta lá desde os seis dias da Criação, para expiar os pecados realizados com Peor49.

O local onde foi enterrado Moshé foi uma das coisas criadas no crepúsculo, da véspera do primeiro Shabat da Criação. {Avot 5:6}

7. Seus olhos não obscureceram: Nem mesmo depois que

‫אׁשית‬ ִ ‫מּוכן ָׁשם ִמ ֵּׁש ֶׁשת יְ ֵמי ְב ֵר‬ ָ ‫ ִק ְברֹו ָהיָ ה‬.‫מּול ֵּבית ְּפעֹור‬ ‫ וְ זֶ ה ֶא ָחד ִמן‬,)‫ (סוטה יד ע״א‬49‫לְ ַכ ֵּפר ַעל ַמ ֲע ֵׂשה ְפעֹור‬ :)‫ו‬:‫ַה ְּד ָב ִרים ֶׁשּנִ ְב ְראּו ֵּבין ַה ְּׁש ָמׁשֹות ְּב ֶע ֶרב ַׁש ָּבת (אבות ה‬ :)‫ ַאף ִמ ֶּׁש ֵּמת (ספרי שם‬.‫(ז) לֹא ָכ ֲה ָתה ֵעינֹו‬

morreu. {Sifri 33:36}

Nem seu vigor o abandonou: Refere-se à umidade natural do

‫ ל ֹא ָׁשלַ ט ּבֹו ִר ָּקבֹון וְ ל ֹא נֶ ְה ַּפְך‬.‫לּוחית ֶׁשּבֹו‬ ִ ‫ לַ ְח‬.‫וְ לֹא נָ ס ֵל ֹחה‬

corpo. Assim, a frase significa: “Mesmo depois de sua morte, não

:)‫ּתֹ ַאר ָּפנָ יו (אונקלוס‬

houve decomposição, nem a aparência de seu rosto mudou”. 8. Os filhos de Israel: Apenas os homens. No entanto, a respeito do falecimento de Aharon, uma vez que ele costumava promover a paz e trazer a paz entre um homem e outro e entre esposas e seu marido, está dito: “Toda a casa de Israel chorou por ele”50, ou seja,

‫רֹודף‬ ֵ ‫ ֲא ָבל ְּב ַא ֲהרֹ ן ִמּתֹוְך ֶׁש ָהיָ ה‬,‫ ַה ְּז ָכ ִרים‬.‫(ח) ְּבנֵ י יִ ְׂש ָר ֵאל‬ ,‫ּובין ִא ָּׁשה לְ ַב ְעלָ ּה‬ ֵ ‫נֹותן ָׁשלֹום ֵּבין ִאיׁש לְ ֵר ֵעהּו‬ ֵ ְ‫ָׁשלֹום ו‬ :)‫ זְ ָכ ִרים ּונְ ֵקבֹות (פרדר״א פיז‬,50‫נֶ ֱא ַמר ״ּכֹ ל ֵּבית יִ ְׂש ָר ֵאל״‬

tanto homens como mulheres. {Pirkei deRabi Eliezer 17} 47. Números 6:13. 48. Levítico 22:16. 49. Veja Números 25:1-9. 50. Números 20:29.

Torá Rashi – Editora Maayanot

20 a 26 de outubro | 26

Chumash: terça-feira 345 / Deuteronômio - Parashat vezot haBerachá

e eles fizeram como D’us ordenou a Moshé. 10 Nunca mais surgiu outro profeta em Israel como Moshé, que conhecia D’us face a face, 11 conforme manifestado por todos os sinais e milagres que D’us o enviou para realizar na terra do Egito, para o Faraó e todos os seus servos, e a toda sua terra, 12 e por toda mão forte, e todo o grande temor que Moshé realizou diante dos olhos de todo Israel.

34:6-12

‫הֹו֖ה ֶאת־‬ ָ ְ‫ַ ֽו ַּֽי ֲֽע ׂ֔שּו ַ ּֽכ ֲא ֶ ׁ֛שר ִצ ָ ּ֥וה י‬ ‫א־קם נָ ִ ֥ביא ֛עֹוד ְּביִ ְׂש ָר ֵ ֖אל‬ ֨ ָ ֹ ‫ י וְ ֽל‬:‫מ ֶ ֹֽׁשה‬ ֑ ֶ ‫ְּכמ‬ ‫ֹׁשה ֲא ֶׁש ֙ר יְ ָד ֣עֹו יְ הֹוָ ֔ה ָּפ ִנ֖ים ֶאל־‬ ‫ֹופ ִ֗תים‬ ְ ‫ל־הא ֹ֞תֹת וְ ַה ּֽמ‬ ֽ ָ ‫ יא ְל ָכ‬:‫ָּפ ִ ֽנים‬ ֙ ‫ֲא ֶ ׁ֤שר ְׁש ָל‬ ‫חֹו יְ הֹוָ ֔ה ַ ֽל ֲע ׂ֖שֹות ְּב ֶ ֣א ֶר ץ‬ ‫ל־ע ָב ָ ֖ד יו‬ ֲ ‫ּול ָכ‬ ְ ‫ְל ַפ ְר ֥עֹה‬ ‫ִמ ְצ ָ ֑ר יִ ם‬ ‫ּולכֹל֙ ַה ָּי֣ד ַ ֽה ֲחזָ ָ ֔קה‬ ְ ‫ יב‬:‫ל־א ְר ֽצֹו‬ ַ ‫ּול ָכ‬ ְ ‫ּמֹור א ַהּגָ ֑ד ֹול ֲא ֶׁש ֙ר ָע ָ ׂ֣שה‬ ֣ ָ ‫ּול ֖כֹל ַה‬ ְ ‫ פ פ פ‬:‫מ ֶֹׁ֔שה ְל ֵע ֵינ֖י ׇּכל־יִ ְׂש ָר ֵ ֽאל‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

‫ק חזַ ק וְ נִ ְת ַחּזֵ ק‬ ֲ ַ‫ֲחז‬ ‫ י וְ ָלא ָקם נְ ִביָ א עֹוד ְּביִ ְׂש ָר ֵאל ְּכ ֹמ ֶׁשה ִדי ִא ְתגְ ִלי ֵלּה יְ יָ ַא ִּפין‬:‫וַ ֲע ָבדּו ְּכ ָמא ִדי ַּפ ִקיד יְ יָ יָ ת ֹמ ֶׁשה‬ ‫דֹוהי‬ ִ ‫ּומֹופ ַתיָ א ִדי ָׁש ְל ֵחּה יְ יָ ְל ֶמ ְע ַּבד ְּב ַא ְר ָעא ְד ִמ ְצ ָריִ ם ְל ַפ ְר ֹעה ְּול ָכל ַע ְב‬ ְ ‫ יא ְל ָכל ָא ַתיָ א‬:‫ְּב ַא ִּפין‬ :‫ יב ְּול ֹכל יְ ָדא ַת ֶק ְפ ָּתא ְּול ֹכל ֵחזְ וָ נָ א ַר ָּבא ִדי ֲע ַבד ֹמ ֶׁשה ְל ֵעינֵ י ָּכל יִ ְׂש ָר ֵאל‬:‫ְּול ָכל ַא ְר ֵעּה‬ Rashi

‫רש״י‬

‫ּומ ַד ֵּבר‬ ְ ‫ ֶׁש ָהיָ ה לִ ּבֹו ּגַ ס ּבֹו‬.‫(י) ֲא ֶׁשר יְ ָדעֹו ה׳ ָּפנִ ים ֶאל ָּפנִ ים‬ ‫ ָּכ ִענְ יָ ן ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ״וְ ַע ָּתה ֶא ֱעלֶ ה ֶאל‬,‫רֹוצה‬ ֶ ‫ֵאלָ יו ְּב ָכל ֵעת ֶׁש‬ ִ ,51‫ה׳״‬ :52‫״ע ְמדּו וְ ֶא ְׁש ְמ ָעה ַמה ּיְ ַצּוֶ ה ה׳ לָ ֶכם״‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

10. Que conhecia D’us face a face: Que tinha uma relação de familiaridade com Ele, e falava com Ele no momento que quisesse, como diz o versículo: “Agora eu subirei até D’us”51, e “Esperem, e eu ouvirei o que D’us instruirá em relação a vocês”52.

12. E por toda mão forte: Que recebeu a Torá nas Tábuas da Lei

:‫ּתֹורה ַּבּלּוחֹות ְּביָ ָדיו‬ ָ ‫ ֶׁש ִּק ֵּבל ֶאת ַה‬.‫(יב) ּולְ כֹ ל ַה ָּיד ַה ֲחזָ ָקה‬

com suas mãos.

E todo o grande temor: Refere-se aos milagres e maravilhas que

foram realizados para os filhos de Israel no grande e terrível deserto. {Sifri 33:41}

Diante dos olhos de todo Israel: Em referência ao incidente em que decidiu quebrar as Tábuas da Lei diante dos olhos dos filhos de Israel, como diz o versículo: “E quebrou-as diante de seus olhos”53. D’us concordou com a decisão de Moshé, como o versículo declara asher shibarta / “que você quebrou”54. D’us disse a Moshé:

ishar cochachá

[um trocadilho com as palavras]

‫ נִ ִּסים ּוגְ בּורֹות ֶׁש ַּב ִּמ ְד ָּבר ַהּגָ דֹול‬.‫ּמֹורא ַהּגָ דֹול‬ ָ ‫ּולְ כֹ ל ַה‬ :)‫ּנֹורא (ספרי שם‬ ָ ‫וְ ַה‬

,‫יהם‬ ֶ ֵ‫ ֶׁשּנְ ָׂשאֹו לִ ּבֹו לִ ְׁשּבֹור ַהּלּוחֹות לְ ֵעינ‬.‫לְ ֵעינֵ י ּכָ ל יִ ְׂש ָר ֵאל‬ ‫ימה‬ ָ ‫ וְ ִה ְס ִּכ‬,)‫ (ספרי שם‬53‫יכם״‬ ֶ ֵ‫ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ״וָ ֲא ַׁש ְּב ֵרם לְ ֵעינ‬ ‫יׁשר ּכֹ ֲחָך‬ ַ ִ‫ י‬54‫״א ֶׁשר ִׁש ַּב ְר ָּת״‬ ֲ ‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬,‫ַּד ַעת ַה ָּק ָּב״ה לְ ַד ְעּתֹו‬ ‫ חסלת פרשת וזאת הברכה‬:)‫ֶׁש ִּׁש ַּב ְר ָּת (שבת פז ע״א‬

asher shibarta / “você fez

muito bem por tê-las quebrado!” {Shabat 87a, Sifri 33:41}

51. Êxodo 32:30. 52. Números 9:8. 53. Deuteronômio 9:17. 54. Êxodo 34:1.

27 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

www.maayanot.com.br

Chumash: Haftará ‫הפטרה וזאת הברכה‬

‫ פרשת וזאת הברכה‬- ‫ ספר דברים‬/ 346

HAFTARÁ PARA VEZOT HABERACHÁ — SIMCHAT TORÁ

— ‫הפטרה וזאת הברכה‬ ‫שמחת תורה‬

(Yehoshua 1:1-18)

)‫יח‬-‫ א‬,‫(יהושע א‬

1:1

‫א א וַ יְ ִ֗הי ַ ֽא ֲח ֵ ֛רי ֥מֹות מ ֶ ֹׁ֖שה ֶ ֣ע ֶבד‬ ‫הֹוׁש ַע ִּבן־נ֔ ּון‬ ֣ ֻ ְ‫אמר יְ הֹוָ ֙ה ֶאל־י‬ ֶ ֹ ֤‫הֹו֑ה וַ ּי‬ ָ ְ‫י‬ ‫ ב מ ֶ ֹׁ֥שה ַע ְב ִ ּ֖די‬:‫אמֹר‬ ֽ ‫ְמ ָׁש ֵ ֥רת מ ֶ ֹׁ֖שה ֵל‬ ‫ת־הּיַ ְר ֵ ּ֣דן‬ ַ ‫ֵ ֑מת וְ ַע ָּת ֩ה ֨קּום ֲע ֜בֹר ֶא‬ ‫ל־ה ָ֕א ֶרץ‬ ָ ‫ל־ה ָע֣ם ַה ֶּ֔זה ֶא‬ ָ ‫ַה ֶּ֗זה ַא ָּת ֙ה וְ ָכ‬ :‫ֲא ֶ ׁ֧שר ָאנ ִ ֹ֛כי נ ֵ ֹ֥תן ָל ֶ ֖הם ִל ְב ֵנ֥י יִ ְׂש ָר ֵ ֽאל‬ ‫ף־רגְ ְל ֶכ֛ם‬ ַ ‫ל־מ ֗קֹום ֲא ֶׁ֨שר ִּת ְד ֧ר ְֹך ַ ּֽכ‬ ָ ‫ג ָּכ‬ ‫ּ֖בֹו ָל ֶכ֣ם נְ ַת ִ ּ֑תיו ַ ּֽכ ֲא ֶ ׁ֥שר ִּד ַ ּ֖ב ְר ִּתי ֶאל־‬ ‫ ד ֵמ ַה ִּמ ְד ָּבר֩ וְ ַה ְּל ָבנ֨ ֹון ַה ֶּ֜זה‬:‫מ ֶ ֹֽׁשה‬ ‫ר־ּפ ָ ֗רת ּכ֚ ֹל‬ ְ ‫ד־הּנָ ָ ֧הר ַהּגָ ֣דֹול נְ ַה‬ ַ ‫ְ ֽו ַע‬ ‫ד־ה ָּי֥ם ַהּגָ ֖דֹול ְמ ֣בֹוא‬ ַ ‫ֶ ֣א ֶרץ ַ ֽה ִח ִּ֔תים וְ ַע‬ ‫ ה ֽל ֹא־יִ ְתיַ ֵ ּ֥צב‬:‫בּול ֶ ֽכם‬ ְ ְ‫ַה ָ ּׁ֑ש ֶמׁש יִ ֽ ְה ֶי֖ה ּג‬ ‫֤יתי‬ ִ ִ‫יׁש ְל ָפ ֶ֔ניָך ּ֖כֹל יְ ֵ ֣מי ַח ֶּי֑יָך ַ ּֽכ ֲא ֶׁ֨שר ָהי‬ ֙ ‫ִא‬ ֖‫ִעם־מ ֶֹׁש ֙ה ֶא ְה ֶי ֣ה ִע ָּ֔מְך ֥ל ֹא ַא ְר ְּפָך‬ ‫ ו ֲח ַז֖ק וֶ ֱא ָ ֑מץ ִ ּ֣כי ַא ָּ֗תה‬: ָ‫וְ ֥ל ֹא ֶא ֶעזְ ֶ ֽבּך‬ ‫ת־ה ָ֕א ֶרץ‬ ָ ‫ת־ה ָע֣ם ַה ֶּ֔זה ֶא‬ ָ ‫ַּתנְ ִחיל֙ ֶא‬ :‫בֹותם ָל ֵ ֥תת ָל ֶ ֽהם‬ ֖ ָ ‫ֲא ֶׁשר־נִ ְׁש ַ ּ֥ב ְע ִּתי ַ ֽל ֲא‬ ‫ׂשֹות‬ ֙ ‫ז ַר ֩ק ֲח ַ֨זק ֶו ֱֽא ַ֜מץ ְמ ֗אֹד ִל ְׁש ֤מֹר ַ ֽל ֲע‬ ‫ֹׁשה ַע ְב ִ ּ֔די‬ ֣ ֶ ‫ּתֹורה ֲא ֶ ׁ֤שר ִצּוְ ָ֙ך מ‬ ֗ ָ ‫ל־ה‬ ַ ‫ְּכ ָכ‬ ‫ּוׂש ֑מֹאול ְל ַ ֣מ ַען‬ ְ ‫ל־ּת ֥סּור ִמ ֶ ּ֖מּנּו יָ ִ ֣מין‬ ָ ‫ַא‬ ‫ ח ֽל ֹא־יָ ֡מּוׁש‬:‫ַּת ְׂש ִּ֔כיל ְּב ֖כֹל ֲא ֶ ׁ֥שר ֵּת ֵ ֽלְך‬ ‫ּבֹו‬ ֙ ‫֤ית‬ ָ ‫ּתֹורה ַה ֶּ֜זה ִמ ֗ ִּפיָך וְ ָה ִג‬ ֨ ָ ‫ֵס ֶפר֩ ַה‬ ‫יֹומם וָ ֔ ַליְ ָלה ְל ַ֨מ ַ ֙ען ִּת ְׁש ֣מֹר ַ ֽל ֲע ׂ֔שֹות‬ ָ֣ ‫י־אז ַּת ְצ ִ ֥ל ַיח ֶאת־‬ ֛ ָ ‫ל־ה ָּכ ֖תּוב ּ֑בֹו ִּכ‬ ַ ‫ְּכ ָכ‬ ‫יָך‬ ֙ ‫ית‬ ִ֨ ִ‫ ט ֲהל֤ ֹוא ִצּו‬:‫ְּד ָר ֶכָ֖ך וְ ָ ֥אז ַּת ְׂש ִ ּֽכיל‬ ‫ל־ּת ָ ֑חת ִ ּ֤כי‬ ֵ ‫ל־ּת ֲע ֖ר ֹץ וְ ַא‬ ֽ ַ ‫ֲח ַז֣ק וֶ ֱא ָ֔מץ ַ ֽא‬ :‫ֹלהיָך ְּב ֖כֹל ֲא ֶ ׁ֥שר ֵּת ֵ ֽלְך‬ ֶ֔ ‫הֹו֣ה ֱא‬ ָ ְ‫ִע ְּמ ָ֙ך י‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

Foi depois da morte de Moshé, o servo de D’us, que D’us disse ao assistente de Moshé, Yehoshua, filho de Nun: 2 Meu servo Moshé está morto. Agora, levante-se e atravesse este (rio) Jordão — você e todo este povo — para a terra que Eu estou dando a eles, aos filhos de Israel. 3 Eu lhes darei todos os lugares que as solas de seus pés pisarem, conforme Eu disse a Moshé: 4 Suas fronteiras serão desde o deserto e o Líbano aqui, até o Grande Rio, o Rio Eufrates — toda a terra dos Chititas, até o Grande Mar em direção aonde o sol se põe. 5 Ninguém se levantará contra você todos os dias de sua vida. Eu estarei com você, assim como Eu estive com Moshé. Eu não enfraquecerei (Meu suporte) a você e Eu não o abandonarei. 6 “Seja forte e corajoso, pois você levará este povo para herdar a terra que Eu jurei aos seus pais lhes dar. 7 Mas você precisa ser muito forte e corajoso para ser cuidadoso em observar toda a Torá que Meu servo Moshé ordenou a você. Não se desvie dela, nem para a direita e nem para a esquerda, de forma que você possa ter sucesso aonde quer que você vá. 8 Este livro da Torá não deve se ausentar de sua boca. Você deverá meditar sobre ele dia e noite, para que seja cuidadoso em observar tudo que está escrito nele. (Somente) então você prosperará em (todos) os seus caminhos e terá êxito. 9 Eu não ordenei a você? Seja forte e corajoso! Não tenha receio nem medo, pois D’us, seu D’us, está com você onde quer que você vá.”

Torá Rashi – Editora Maayanot

20 a 26 de outubro | 28

Chumash: Haftará 347 / Deuteronômio - Parashat vezot haBerachá

haftará vezot haBerachá

A comunidade Sefaradi conclui aqui. As comunidades Chabad e Ashkenazi continuam: 10

‫הֹוׁש ַע ֶאת־ׁש ְֹט ֵ ֥רי ָה ָ ֖עם‬ ֻ֔ ְ‫י וַ יְ ַצ֣ו י‬ ‫ יא ִע ְב ֣רּו ׀ ְּב ֶ ָ֣ק ֶרב ַ ֽה ַ ּֽמ ֲח ֶ֗נה וְ ַצּו֤ ּו‬:‫אמֹר‬ ֽ ‫ֵל‬ ‫ידה ִּ֞כי‬ ֑ ָ ‫אמֹר ָה ִ ֥כינּו ָל ֶכ֖ם ֵצ‬ ֔ ‫ת־ה ָע ֙ם ֵל‬ ָ ‫ֶא‬ ‫ים‬ ֙ ‫ְּב ֣עֹוד ׀ ְׁש ֹ֣ל ֶׁשת יָ ִ֗מים ַא ֶּת ֙ם ֽע ְֹב ִר‬ ‫בֹוא ָל ֶ ֣ר ֶׁשת ֶאת־‬ ֙ ‫ת־הּיַ ְר ֵ ּ֣דן ַה ֶּ֔זה ָל‬ ַ ‫ֶא‬ ‫יכם נ ֵ ֹ֥תן‬ ֶ֔ ‫הֹו֣ה ֱא ֹֽל ֵה‬ ָ ְ‫ָה ָ֔א ֶרץ ֲא ֶׁש ֙ר י‬ ‫אּובנִ ֙י וְ ַלּגָ ִ ֔די‬ ֵ ‫ יב וְ ָל ֽר‬:‫ָל ֶכ֖ם ְל ִר ְׁש ָ ּֽתּה‬ ‫הֹוׁש ַע‬ ֖ ֻ ְ‫ׁש ֶבט ַ ֽה ְמנַ ֶ ּׁ֑שה ָא ַ ֥מר י‬ ֣ ֵ ‫וְ ַ ֽל ֲח ִ ֖צי‬ ‫ת־ה ָּד ָ֔בר ֲא ֶׁ֨שר‬ ַ ‫כֹור ֶא‬ ֙ ָ‫ יג ז‬:‫אמֹר‬ ֽ ‫ֵל‬ ‫אמֹר‬ ֑ ‫הֹו֖ה ֵל‬ ָ ְ‫ִצָּו֥ה ֶא ְת ֶכ֛ם מ ֶ ֹׁ֥שה ֶ ֽע ֶבד־י‬ ‫יכ ֙ם ֵמ ִנ ַ֣יח ָל ֶ֔כם וְ נָ ַ ֥תן ָל ֶכ֖ם‬ ֶ ‫ֹלה‬ ֵ ‫הֹו֤ה ֱא‬ ָ ְ‫י‬ ֘‫ יד נְ ֵׁש ֶיכ֣ם ַט ְּפ ֶכם‬:‫ת־ה ָ ֥א ֶרץ ַהּזֽ ֹאת‬ ָ ‫ֶא‬ ‫ם יֵ ְׁש ֕בּו ָּב ָ֕א ֶרץ ֲא ֶׁ֨שר נָ ַ ֥תן ָל ֶכ֛ם‬ ֒ ‫יכ‬ ֶ ֵ‫ּומ ְקנ‬ ִ ‫מ ֶ ֹׁ֖שה ְּב ֵ ֣ע ֶבר ַהּיַ ְר ֵ ּ֑דן וְ ַא ֶּת ֩ם ַּת ַע ְב ֨רּו‬ ‫ּבֹורי‬ ֣ ֵ ִ‫יכם ּכ֚ ֹל ּג‬ ֶ֗ ‫ֲח ֻמ ִׁ֜שים ִל ְפ ֵנ֣י ֲא ֵח‬ ‫ טו ֠ ַעד ֲא ֶׁשר־‬:‫אֹותם‬ ֽ ָ ‫ַה ַ֔חיִ ל ַ ֽו ֲעזַ ְר ֶ ּ֖תם‬ ‫ם וְ יָ ְר ׁ֣שּו‬ ֒ ‫יכם֘ ָּכ ֶכ‬ ֶ ‫הֹו֥ה ׀ ַ ֽל ֲא ֵח‬ ָ ְ‫יָ ִ֨נ ַיח י‬ ‫הֹו֥ה‬ ָ ְ‫ת־ה ָ֕א ֶרץ ֲא ֶׁשר־י‬ ָ ‫ם־ה ָּמה ֶא‬ ֵ֔ ַ‫ג‬ ‫ֱא ֹֽל ֵה ֶיכ֖ם נ ֵ ֹ֣תן ָל ֶ ֑הם וְ ַׁש ְב ֶּ֞תם ְל ֶ ֤א ֶרץ‬ ‫ׁשר ׀ נָ ַ ֣תן‬ ֣ ֶ ‫אֹותּה ֲא‬ ָ֔ ‫יְ ֻר ַּׁש ְת ֶכ ֙ם ִ ֽו ִיר ְׁש ֶ ּ֣תם‬ ‫ָל ֶ֗כם מ ֶֹׁש ֙ה ֶ ֣ע ֶבד יְ הֹוָ ֔ה ְּב ֵ ֥ע ֶבר ַהּיַ ְר ֵ ּ֖דן‬ ‫הֹוׁש ַע‬ ֖ ֻ ְ‫ טז ַ ֽו ַּֽי ֲֽענ֔ ּו ֶאת־י‬:‫ִמזְ ַ ֥רח ַה ָ ּֽׁש ֶמׁש‬ ‫ית ֙נּו ַנ ֲֽע ֶׂ֔שה וְ ֶ ֽאל־‬ ָ֨ ִ‫ר־צּו‬ ִ ‫אמֹר ּ֤כֹל ֲא ֶׁש‬ ֑ ‫ֵל‬ ‫ יז ְּכ ֤כֹל ֲא ֶׁשר־‬:‫ל־א ֶ ׁ֥שר ִּת ְׁש ָל ֵ ֖חנּו נֵ ֵ ֽלְך‬ ֲ ‫ָּכ‬ ‫ָׁש ַ֨מ ְע ֙נּו ֶאל־מ ֶֹׁ֔שה ֵ ּ֖כן נִ ְׁש ַ ֣מע ֵא ֶל֑יָך ַ ֠רק‬ ‫יָך ִע ָּ֔מְך ַ ּֽכ ֲא ֶ ׁ֥שר ָה ָי֖ה‬ ֙ ‫ֹלה‬ ֶ֨ ‫הֹו֤ה ֱא‬ ָ ְ‫יִ ֽ ְה ֶ֞יה י‬ ‫ל־איׁש ֲא ֶׁשר־יַ ְמ ֶ ֣רה‬ ִ֞ ‫ יח ָּכ‬:‫ִעם־מ ֶ ֹֽׁשה‬ ‫ת־ּד ָב ֶ ֛ריָך ְל ֥כֹל‬ ְ ‫ת־ּפיָך וְ ֽל ֹא־יִ ְׁש ַ ֧מע ֶא‬ ִ ֗ ‫ֶא‬ :‫יּומת ַ ֖רק ֲח ַז֥ק ֶו ֱֽא ָ ֽמץ‬ ֑ ָ ‫ר־ּת ַצֶּוּ֖נּו‬ ְ ‫ֲא ֶׁש‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

Yehoshua, então, ordenou aos guardiões do povo, dizendo: 11 “Passem por todo o acampamento e instruam o povo, dizendo: ‘Preparem provisões para vocês, pois em três dias vocês atravessarão o (rio) Jordão para entrar e tomar posse da terra que D’us, seu D’us, está lhes dando como herança’.” 12 Yehoshua, então, falou às tribos de Reuven, Gad e metade da tribo de Menashê, dizendo: 13 “Lembrem-se das palavras que Moshé, o servo de D’us, ordenou a vocês, dizendo: ‘D’us, seu D’us, está dando a vocês um lugar para se estabelecerem, e Ele está lhes dando terra deste (lado do Jordão).’ 14 Suas esposas, filhos e rebanhos podem se estabelecer nesta terra que Moshé designou a vocês além do Jordão, mas todos vocês — todos os seus poderosos guerreiros — irão armados à frente de seus irmãos e os ajudarão, 15 até que D’us conceda a seus irmãos um lugar para que se estabeleçam (assim como concedeu a vocês), e eles tomem posse da terra que D’us, seu D’us, lhes deu. Então, vocês retornarão para a terra de sua herança, que Moshé, o servo de D’us, deu a vocês no lado leste do Jordão, na direção onde o sol (se levanta), e herdem-na.” 16 Eles responderam a Yehoshua, dizendo: “Tudo que você nos ordenou, nós faremos, e para onde você nos enviar, nós iremos! 17 Assim como nós ouvimos tudo que Moshé (disse), também ouviremos você; enquanto D’us, seu D’us, estiver com você, assim como Ele esteve com Moshé. 18 Qualquer homem que se rebele contra você e não ouça suas palavras com relação a tudo que você nos ordenar, será morto. Apenas seja forte e corajoso (para puni-los, e não abandone sua honra)!”

Q 29 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

www.maayanot.com.br

Chumash: Parashat Bereshit ‫ב‬-‫א‬:‫א‬

‫ פרשת בראשית‬- ‫ ספר בראשית‬/ 10

1

No princípio D’us criou os céus e a terra. 2 A terra era sem forma e

‫ֹלהים ֵ ֥את‬ ֑ ִ ‫אשית ָּב ָ ֣רא ֱא‬ ֖ ִ ‫א א ְּב ֵר‬ ‫ ב וְ ָה ָ֗א ֶרץ ָ ֽהיְ ָ ֥תה‬:‫ַה ָּׁש ַ ֖מיִ ם וְ ֵ ֥את ָה ָ ֽא ֶרץ‬

.‫ וְ יָ ת ַא ְרעָ א‬,‫ יָ ת ְׁש ַמּיָ א‬, ָ‫ ְּב ָרא יְ י‬,‫ְּב ַק ְד ִמין‬ Rashi

‫א‬

‫רש״י‬

1. No princípio: Rabi Yitschac disse: Não seria necessário [adequado] iniciar-se a Torá a não ser a partir [do versículo]: “Este mês será para vocês [o primeiro dos meses]”1, que é o primeiro preceito cuja ordem os judeus receberam [considerando-se que o principal objetivo da Torá é transmitir os mandamentos]. Então, por que razão a Torá se inicia com “No princípio”? Conforme [relata o versículo] “A força de Suas obras Ele contou para o Seu povo a fim de lhes dar a herança das nações”2. Se as nações do mundo disserem ao povo de Yisrael: “Vocês são ladrões,

‫ ִמּׁשּום‬,'‫אׁשית‬ ִ ‫ּומה ַּט ַעם ָּפ ַתח ִּב ְ'ב ֵר‬ ַ ,‫ֶׁשּנִ ְצ ַטּוּו ָּבה יִ ְׂש ָר ֵאל‬ ‫ ֶׁש ִאם‬,2"‫"ּכֹ ַח ַמ ֲע ָׂשיו ִהּגִ יד לְ ַעּמֹו לָ ֵתת לָ ֶהם נַ ֲחלַ ת ּגֹויִ ם‬ ‫ לִ ְס ִטים ַא ֶּתם ֶׁש ְּכ ַב ְׁש ֶּתם‬,‫ֹאמרּו ֻאּמֹות ָהעֹולָ ם לְ יִ ְׂש ָר ֵאל‬ ְ ‫י‬ ‫ ָּכל ָה ָא ֶרץ ֶׁשל‬,‫אֹומ ִרים לָ ֶהם‬ ְ ‫ ֵהם‬,‫ַא ְרצֹות ִׁש ְב ָעה גֹויִ ם‬ ‫ הּוא ְּב ָר ָאּה ּונְ ָתנָ ּה לַ ֲא ֶׁשר יָ ַׁשר‬,‫ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא ִהיא‬ :‫ּוב ְרצֹונֹו נְ ָטלָ ּה ֵמ ֶהם ּונְ ָתנָ ּה לָ נּו‬ ִ ,‫ ִּב ְרצֹונֹו נְ ָתנָ ּה לָ ֶהם‬,‫ְּב ֵעינָ יו‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

pois conquistaram as terras dos sete povos [de Canaã]”, os judeus lhes

‫ ל ֹא ָהיָ ה ָצ ִריְך לְ ַה ְת ִחיל ֶאת‬,‫ ָא ַמר ַר ִּבי יִ ְצ ָחק‬.‫אׁשית‬ ִ ‫(א) ְּב ֵר‬ 1 ‫ּתֹורה ֶאּלָ א ֵמ ַ'החֹ ֶדׁש ַה ֶּזה לָ ֶכם' ֶׁש ִהיא ִמ ְצוָ ה ִראׁשֹונָ ה‬ ָ ‫ַה‬

responderão: “A terra inteira pertence a D’us; Ele a criou [e é por isso

que precisamos aprender a história da Criação] e deu-a a quem Ele considerou adequado dar. Foi por Sua vontade que Ele a deu para eles [no início] e quando Ele assim o desejou, tirou deles e a deu a nós”.

No princípio criou: [Em hebraico: Bereshit Bará.] Este versículo carece

de uma interpretação especial. Como nossos mestres de abençoada memória ensinam {Cartas de Rabi Akiva, letra “Bet”, Bereshit Rabá

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

1:6; Vayicrá Rabá 36:4}: [D’us criou o mundo] para a Torá que é cha-

‫ ְּכמֹו‬,‫אֹומר ֶאּלָ א ָּד ְר ֵׁשנִ י‬ ֵ ‫ ֵאין ַה ִּמ ְק ָרא ַה ֶּזה‬.‫אׁשית ָּב ָרא‬ ִ ‫ְּב ֵר‬

‫אׁשית‬ ִ ‫ּתֹורה ֶׁשּנִ ְק ֵראת ֵ"ר‬ ָ ‫ ִּב ְׁש ִביל ַה‬,‫ּבֹותינּו‬ ֵ ‫ֶׁש ְּד ָרשּוהּו ַר‬ 4 ָ ‫אׁשית ְּת‬ ִ ‫ּוב ְׁש ִביל יִ ְׂש ָר ֵאל ֶׁשּנִ ְק ְראּו ֵ"ר‬ ִ 3"‫ַּד ְרּכֹו‬ . "‫בּואתֹ ה‬ ‫אׁשית‬ ִ ‫"ּב ֵר‬ ְ ,‫ ָּכְך ָּפ ְר ֵׁשהּו‬,‫את לְ ָפ ְרׁשֹו ִּכ ְפׁשּוטֹו‬ ָ ‫וְ ִאם ָּב‬ ,‫יאת ָׁש ַמיִ ם וָ ָא ֶרץ וְ ָה ָא ֶרץ ָהיְ ָתה ּתֹ הּו וָ בֹ הּו וְ חֹ ֶׁשְך‬ ַ ‫ְּב ִר‬

mada de “o começo de seu caminho”3 e para Yisrael que é chamado “o começo de seus grãos”4. Contudo, de acordo com seu significado

simples, leríamos da seguinte forma: ‘No começo da criação do Céu e da terra, a terra estava sem forma e vazia, com escuridão sobre a face das profundezas e D’us disse: “Haja luz”.

A Escritura não pretende ensinar a sequência da Criação ou dizer

quais coisas surgiram antes, pois, se fosse para ensinar isso, deveria

ter utilizado o texto: “Primeiramente/Barishona Ele criou os Céus e a terra”, já que (o termo) Reshit nas Escrituras só é usado quando

está ligado à próxima palavra [segundo constatamos no tipo de construção gramatical dos versículos seguintes]: “No início / bereshit

‫ וְ ל ֹא ָבא ַה ִּמ ְק ָרא לְ הֹורֹות‬."‫ֹלהים יְ ִהי אֹור‬ ִ ‫ֹאמר ֱא‬ ֶ ‫וַ ּי‬ ‫ ֶׁש ִאם ָּבא לְ הֹורֹות‬,‫לֹומר ֶׁש ֵאּלּו ָק ְדמּו‬ ַ ‫יאה‬ ָ ‫ֵס ֶדר ַה ְּב ִר‬ '‫ ָהיָ ה לֹו לִ ְכּתֹוב ָ'ּב ִראׁשֹונָ ה ָּב ָרא ֶאת ַה ָּׁש ַמיִ ם וגו׳‬,‫ָּכְך‬ ‫אׁשית" ַּב ִּמ ְק ָרא ֶׁש ֵאינֹו ָּדבּוק לַ ֵּת ָבה ֶשל‬ ִ ‫ֶׁש ֵאין לְ ָך ֵ"ר‬ 5 ִ ‫"ּב ֵר‬ ְ ‫ ְּכמֹו‬,‫ַא ֲח ָריו‬ ‫אׁשית‬ ִ ‫ ֵ"ר‬, "‫אׁשית ַמ ְמלֶ ֶכת יְ הֹויָ ִקים‬ 7 ִ ‫ ֵ"ר‬,6"‫ַמ ְמלַ ְכּתֹו‬ ‫אֹומר‬ ֵ ‫ ַאף ַּכאן ַא ָּתה‬, "‫אׁשית ְּדגָ נְ ָך‬ ,'‫אׁשית ְּברֹוא‬ ִ ‫ֹלהים וגו׳" ְּכמֹו ְ'ּב ֵר‬ ִ ‫אׁשית ָּב ָרא ֱא‬ ִ ‫"ּב ֵר‬ ְ

Aqui também se utiliza Bereshit Bará Elokim, como Bereshit Bero,

‫לֹומר ְּת ִחּלַ ת ִּדּבּורֹו‬ ַ ‫ ְּכ‬,"‫הֹוׁש ַע‬ ֵ ‫"ּת ִחּלַ ת ִּד ֶּבר ה' ְּב‬ ְ ‫דֹומה לֹו‬ ֶ ְ‫ו‬ ‫הֹוׁש ַע‬ ֵ ‫ֹאמר ה' ֶאל‬ ֶ ‫ "וַ ּי‬,‫הֹוׁש ַע‬ ֵ ‫ֶׁשל ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא ְּב‬ ,‫ֹאמר לְ הֹורֹות ָּבא ֶׁש ֵאּלּו ְּת ִחּלָ ה נִ ְב ְראּו‬ ַ ‫ וְ ִאם ּת‬.8"‫וגו׳‬

no início da criação. E construção semelhante [também] se encontra

‫ וְ יֵ ׁש לְ ְך ִמ ְק ָראֹות‬,'‫אׁשית ַהּכֹ ל ָּב ָרא ֵאּלּו‬ ִ ‫ּופרּוׁשֹו ְ'ּב ֵר‬ ֵ

do reinado de Yehoyakim”5: “o princípio do / reshit seu reinado”6: “o início / reshit do seu grão”7.

no seguinte versículo: “No início da fala do Senhor a Hoshéa”8, ou seja, no início da fala de D’us a Hoshéa, “disse o Senhor a Hoshéa, etc”.

‫"ּכי ל ֹא‬ ִ ‫ ְּכמֹו‬,‫ּומ ַמ ֲע ִטים ֵּת ָבה ַא ַחת‬ ְ ‫ֶׁש ְּמ ַקּצְ ִרים לְ ׁשֹונָ ם‬

E se interpretarmos que o versículo pretende ensinar que estes (o Céu e a Terra) foram criados em primeiro lugar e que o seu significado é: No início de tudo, Ele os criou; alegando que há

1. Êxodo 12:2. 2. Salmos 111:6. 3. Provérbios 8:22. 4. Jeremias 2:3. 5. Jeremias 27:1. 6. Gênese 10:10. 7. Deuteronômio 18:4. 8. Oséias 1:2.

Torá Rashi – Editora Maayanot

20 a 26 de outubro | 30

Chumash: terça-feira 11 / Gênese - Parashat Bereshit

1:1-2

vazia, com escuridão sobre a face das profundezas, e o espírito de D’us pairava sobre a superfície da água.

‫ל־ּפ ֵנ֣י ְת ֑הֹום וְ ֣ר ַוח‬ ְ ‫ֹהו וָ ֔בֹהו וְ ֖ח ֶשְך ַע‬ ֙ ‫֨ת‬ :‫ל־ּפ ֵנ֥י ַה ָ ּֽמיִ ם‬ ְ ‫ֹלהים ְמ ַר ֶ ֖ח ֶפת ַע‬ ִ֔ ‫ֱא‬

.‫ ְמנַ ְּׁש ָבא עַ ל ַא ֵּפי ַמּיָ א‬, ָ‫רּוחא ִמן ֳק ָדם יְ י‬ ָ ְ‫הֹומא; ו‬ ָ ‫ עַ ל ַא ֵּפי ְּת‬,‫ׁשֹוכא‬ ָ ‫ וַ ֲח‬,‫ ֲהוָ ת ָצ ְדיָ א וְ ֵר ָיקנְ יָ א‬,‫וְ ַא ְרעָ א‬

‫ב‬

Rashi

‫רש״י‬

versículos em que a linguagem é abreviada e se omite uma palavra

‫ּוכמֹו "יִ ָּׂשא ֶאת‬ ְ ,‫ וְ ל ֹא ֵפ ַרׁש ִמי ַהּסֹוגֵ ר‬9"‫ָסגַ ר ַּדלְ ֵתי ִב ְטנִ י‬ ‫"אם יַ ֲחרֹוׁש‬ ִ ‫ּוכמֹו‬ ְ ,‫ וְ ל ֹא ֵפ ַרׁש ִמי יִ ָּׂש ֶאּנּו‬10"‫ֵחיל ַּד ֶּמ ֶׂשק‬ ‫ּוכמֹו‬ ְ ,'‫ וְ ל ֹא ֵפ ַרׁש ִ'אם יַ ֲחרֹוׁש ָא ָדם ַּב ְּב ָק ִרים‬11"‫ַּב ְּב ָק ִרים‬ ִ ‫"מּגִ יד ֵמ ֵר‬ ַ ‫אׁשית‬ ִ ‫ וְ ל ֹא ֵפ ַרׁש ַ'מּגִ יד ֵמ ֵר‬12"‫אׁשית ַא ֲח ִרית‬ ‫ ִאם ֵּכן ְּת ַמּה ַעל ַע ְצ ְמָך ֶׁש ֲה ֵרי‬,'‫ָּד ָבר ַא ֲח ִרית ָּד ָבר‬ ‫ֹלהים ְמ ַר ֶח ֶפת ַעל‬ ִ ‫רּוח ֱא‬ ַ ְ‫ ֶׁש ֲה ֵרי ְּכ ִתיב "ו‬,‫ַה ַּמיִ ם ָק ְדמּו‬

como em: “Porque [Ele] não fechou as portas do meu ventre”9 sem explicar quem fechou [o ventre] e como em: “carregará consigo as riquezas de Damasco”10, e não menciona quem vai fazê-lo e como em: “lavrará com touros”11 e não explica “se um homem vai lavrar com um touro” e como em: “dizendo o fim desde o começo”12 e não explica desde o começo de que até o final de quê. Sendo assim [supondo-se que a Escritura indique a ordem da criação], seremos

‫ וַ ֲע ַדיִ ין ל ֹא גִ ּלָ ה ַה ִּמ ְק ָרא‬,)‫ְּפנֵ י ַה ָּמיִ ם" (להלן פסוק ב‬ ‫ ָהא לָ ַמ ְד ָּת ֶׁש ָּק ְדמּו ַה ַּמיִ ם‬,‫ְּב ִרּיַ ת ַה ַּמיִ ם ָמ ַתי ָהיְ ָתה‬ ‫ ַעל ָּכ ְר ֲחָך‬,‫ּומיִ ם נִ ְב ְראּו‬ ַ ‫ וְ עֹוד ֶׁש ַה ָּׁש ַמיִ ם ֵמ ֵאׁש‬,‫לָ ָא ֶרץ‬ :‫אּוח ִרים ְּכלּום‬ ָ ‫ל ֹא לִ ֵּמד ַה ִּמ ְק ָרא ְּב ֵס ֶדר ַה ֻּמ ְק ָד ִמים וְ ַה ְּמ‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

surpreendidos com a revelação de que as águas vieram primeiro como está escrito: “E o Espírito de D’us pairava por sobre as faces das águas” enquanto ainda as Escrituras nem haviam revelado

quando a criação da água ocorrera! Disto decorre que as águas antecederam à terra. Além do que, os céus foram criados a partir do

fogo e da água. Assim, necessariamente, temos de admitir que estas

Escrituras não se destinam a ensinar a respeito da sequência do que foi anterior ou posterior [nos atos da Criação].

‫ ֶׁש ַּב ְּת ִחּלָ ה ָעלָ ה‬,''‫ וְ ל ֹא ָא ַמר ָ'ּב ָרא ה‬.‫ָּב ָרא ֱאל ִֹהים‬ ‫ ָר ָאה ֶׁש ֵאין ָהעֹולָ ם‬,‫ְב ַמ ֲח ָׁש ָבה לִ ְברֹאתֹו ְּב ִמ ַּדת ַה ִּדין‬ ,‫ וְ ִה ְק ִּדים ִמ ַּדת ַר ֲח ִמים וְ ִׁש ְּת ָפּה לְ ִמ ַּדת ַה ִּדין‬,‫ִמ ְת ַקּיֵ ם‬ :13"‫ֹלהים ֶא ֶרץ וְ ָׁש ָמיִ ם‬ ִ ‫"ּביֹום ֲעׂשֹות ה' ֱא‬ ְ ‫וְ ַהיְ ינּו ִּד ְכ ִתיב‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

D’us criou: No versículo [o nome] utilizado [pelo Criador] não é o Tetragrama [lido como “Ad-nai – o Todo Poderoso”] [e sim Elokim – D´us], pois no início era Sua intenção criar o mundo com o atributo da

Justiça, mas Ele percebeu que o mundo não iria suportar [este nível] e assim Ele fez preceder o atributo de Misericórdia, combinando-o com o da Justiça. E essa é a razão pela qual está escrito, mais adiante:

“no dia em que Hashem Elokim – o Todo Poderoso [revelando-se via

Seu atributo de Misericórdia] D’us [revelando-se via Seu atributo de Justiça] fez o céu e a terra”13.

2. Sem forma e vazia: Em hebraico: Tohu Vavohu. A palavra Tohu é uma expressão de espanto e de desolação, de alguém que se questiona e que se espanta com o vazio com o qual se depara. Sem forma: Astordison em francês medieval [denotando espanto]. Vazia: Uma expressão de vazio e desolação. Sobre a face das profundezas: Sobre a face das águas que cobriam

‫ּתֹוהה‬ ֶ ‫ ֶׁש ָא ָדם‬,‫ ּתֹ הּו לָ ׁשֹון ַּת ָמה וְ ִׁש ָּממֹון‬.‫(ב) ֹתהּו וָ בֹ הּו‬ :‫ּתֹומם ַעל ּבֹ הּו ֶׁש ָּבּה‬ ֵ ‫ּומ ְׁש‬ ִ :‫טֹור ִדי"ׁשּון ְּבלַ ַע"ז‬ ְ ‫ ַא ְׁש‬.‫ּתֹ הּו‬ :‫ּוצדּו‬ ְ ‫ לָ ׁשֹון ַרּקּות‬.‫ּבֹ הּו‬ :‫ ַעל ְּפנֵ י ַה ַּמיִ ם ֶׁש ַעל ָה ָא ֶרץ‬.‫עַ ל ְּפנֵ י ְתהֹום‬

a terra.

9. Jó 3:9. 10. Isaías 8:4. 11. Amós 6:12. 12. Isaías 46:10. 13. Gênese 2:4.

31 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

www.maayanot.com.br

Chumash: Parashat Bereshit ‫ח‬-‫ג‬:‫א‬

‫ פרשת בראשית‬- ‫ ספר בראשית‬/ 12

3

D’us disse: “Seja luz!” — e a luz surgiu. 4 D’us viu que a luz era boa, e D’us separou entre a luz e a escuridão. 5 D’us chamou à luz “Dia”, e à escuridão chamou “Noite”. E foi noite e foi manhã — dia um.

:‫י־אֹור‬ ֽ ‫י־אֹור ַוֽֽיְ ִה‬ ֑ ‫ֹלהים יְ ִה‬ ֖ ִ ‫ֹאמר ֱא‬ ֶ ֥‫ג וַ ּי‬ ‫י־טֹוב‬ ֑ ‫ת־ה ֖אֹור ִּכ‬ ָ ‫ֹלהים ֶא‬ ֛ ִ ‫ד וַ ּיַ � ְֽרא ֱא‬ :‫ובין ַה ֽחֹ ֶשְך‬ ֥ ֵ ‫ֹלהים ֵ ּ֥בין ָה ֖אֹור‬ ִ֔ ‫וַ ּיַ ְב ֵ ּ֣דל ֱא‬ ‫אֹור י֔ ֹום וְ לַ ֖חֹ ֶשְך‬ ֙ ָ‫ֹלהים ׀ ל‬ ׁ֤ ִ ‫ה וַ ּיִ ְק ָ ֨רא ֱא‬ ‫י־ב ֶֹקר י֥ ֹום‬ ֖ ‫י־ע ֶרב ַוֽֽיְ ִה‬ ֥ ֶ ‫ָ ֣ק ָרא ָל֑יְ לָ ה ַוֽֽיְ ִה‬

‫הֹורא ֵּובין‬ ָ ְ‫ ֵּבין נ‬, ָ‫ ֲא ֵרי ָטב; וְ ַאפְ ֵריׁש יְ י‬,‫הֹורא‬ ָ ְ‫ ד וַ ֲחזָ א יְ יָ יָ ת נ‬.‫הֹורא‬ ָ ְ‫הֹורא; וַ ֲהוָ ה נ‬ ָ ְ‫ יְ ֵהי נ‬, ָ‫ג וַ ֲא ַמר יְ י‬ .‫ יֹום ַחד‬,‫ׁשֹוכא ְק ָרא ֵל ְיליָ א; וַ ֲהוָ ה ְר ַמׁש וַ ֲהוָ ה ְצפַ ר‬ ָ ‫ וְ ַל ֲח‬,‫הֹורא יְ ָמ ָמא‬ ָ ְ‫ה ְּוק ָרא יְ יָ ִלנ‬ .‫ׁשֹוכא‬ ָ ‫ֲח‬ Rashi

‫רש״י‬

E o espírito de D’us pairava: O trono de D’us estava suspenso no ar e flutuava sobre a face da água com o sopro da boca de D’us, e o seu ninho. “Accouver” em francês medieval.

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

sob o comando da Sua palavra, tal como uma pomba que sobrevoa

‫ּומ ַר ֵחף‬ ְ ‫עֹומד ָּב ֲאוִ יר‬ ֵ ‫ ִּכ ֵּסא ַה ָּכבֹוד‬.‫רּוח ֱאל ִֹהים ְמ ַר ֶח ֶפת‬ ַ ְ‫ו‬ ,‫ּוב ַמ ֲא ָמרֹו‬ ְ ‫רּוח ִּפיו ֶׁשל ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא‬ ַ ‫ַעל ְּפנֵ י ַה ַּמיִ ם ְּב‬ :‫ּקֹוב ִטי"ר ְּבלַ ַע"ז‬ ִ ‫ ַא‬,‫ַּכּיֹונָ ה ַה ְמ ַר ֶח ֶפת ַעל ַה ֵּקן‬

4. D’us viu que a luz era boa e separou: Também para entender

este versículo, é preciso fazer uso das palavras da Agadá: Ele viu que não era adequado para os ímpios utilizarem desta luz e Ele a separou para

os justos no futuro vindouro. De acordo com seu significado simples,

pode-se entender da seguinte forma: Ele viu que a luz era boa e não era adequado que ela e as trevas estivessem misturadas. Assim, Ele estabe-

‫"ּכי טֹוב" וְ ֵאין נָ ֶאה לֹו וְ לַ חֹ ֶׁשְך ֶׁשּיִ ְהיּו‬ ִ ‫ ָר ָאהּו‬,‫ָּכְך ָּפ ְר ֵׁשהּו‬ ‫ וְ ָק ַבע לָ זֶ ה ְּתחּומֹו ַּבּיֹום וְ לָ זֶ ה‬,‫ּבּוביָ א‬ ְ ‫ִמ ְׁש ַּת ְּמ ִׁשים ְּב ִע ְר‬ :‫ְּתחּומֹו ַּבּלַ יְ לָ ה‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

leceu para uma o seu período no dia e para outra o seu período na noite.

‫ ַאף ָּבזֶ ה ָאנּו‬.‫(ד) וַ ַּי ְרא ֱאל ִֹהים ֶאת ָהאֹור ּכִ י טֹוב וַ ַּי ְב ֵּדל‬ ‫ ָר ָאהּו ֶׁש ֵאינֹו ְכ ַדאי לְ ִה ְׁש ַּת ֵּמׁש ּבֹו‬,‫יכין לְ ִד ְב ֵרי ַאּגָ ָדה‬ ִ ‫ְצ ִר‬ ‫ ּולְ ִפי ְפׁשּוטֹו‬.‫יקים לֶ ָע ִתיד לָ בֹא‬ ִ ‫ְר ָׁש ִעים וְ ִה ְב ִּדילֹו לַ ּצַ ִּד‬

5. Dia um: De acordo com a sequência do texto deveria estar escrito

“o primeiro dia” da mesma forma como está escrito em relação aos dias seguintes: “segundo”, “terceiro”, “quarto”.

Por que, então, a Escritura utilizou a palavra “um”? Porque D’us,

[neste dia] era o único em Seu mundo uma vez que os anjos ainda não haviam sido criados até o segundo dia. [Yom Echad é entendido como “o

‫ לְ ִפי ֵס ֶדר לְ ׁשֹון ַה ַּפ ְר ָׁשה ָהיָ ה לֹו לִ ְכּתֹוב‬.‫(ה) יֹום ֶא ָחד‬ ,‫יׁשי‬ ִ ִ‫ ְׁשל‬,‫'יֹום ִראׁשֹון' ְּכמֹו ֶׁש ָּכתּוב ִּב ְׁש ָאר ַהּיָ ִמים ֵ'ׁשנִ י‬ ‫ לְ ִפי ֶׁש ָהיָ ה ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא‬,"‫"א ָחד‬ ֶ ‫ לָ ָּמה ָּכ ַתב‬,'‫יעי‬ ִ ‫ְר ִב‬ ‫ ָּכְך‬,‫ ֶׁשּלֹא נִ ְב ְראּו ַה ַּמלְ ָא ִכים ַעד יֹום ֵׁשנִ י‬,‫יָ ִחיד ְּבעֹולָ מֹו‬ :)‫ח‬:‫אׁשית ַר ָּבה (ג‬ ִ ‫פֹורׁש ִּב ְב ֵר‬ ָ ‫ְמ‬

dia d’Aquele que é único”] Assim está explicado em Bereshit Rabá (3:8).

6. Seja um firmamento: Que o firmamento seja reforçado, pois,

embora os céus houvessem sido criados no primeiro dia, eles ainda estavam frescos e só se consolidaram no segundo [dia] por força da repreensão de D’us que disse: “Seja um firmamento”. Isso é o que está escrito: “Os pilares dos céus balançaram”14 durante todo o primeiro dia, e no segundo dia: “Eles ficaram firmes” em decorrência da

‫ ֶׁש ַאף ַעל ִּפי ֶׁשּנִ ְב ְראּו‬,‫יע‬ ַ ‫ יִ ְת ַח ֵּזק ָה ָר ִק‬. ַ‫(ו) יְ ִהי ָר ִקיע‬ ‫ וְ ָק ְרׁשּו ַּב ֵּׁשנִ י ִמּגַ ֲע ַרת‬,‫ ֲע ַדיִ ן לַ ִחים ָהיּו‬,‫ָׁש ַמיִ ם ְּביֹום ִראׁשֹון‬ ‫ וְ זֶ הּו ֶׁש ָּכתּוב‬,"‫יע‬ ַ ‫ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא ְּב ָא ְמרֹו "יְ ִהי ָר ִק‬ ‫ּוב ֵׁשנִ י "וְ יִ ְת ְמהּו‬ ְ ,‫ ָּכל יֹום ִראׁשֹון‬14"‫רֹופפּו‬ ָ ְ‫ּמּודי ָׁש ַמיִ ם י‬ ֵ ‫"ע‬ ַ

ֵ ְ‫ּתֹומם ו‬ ֵ ‫ ְּכ ָא ָדם ֶׁש ִּמ ְׁש‬,"‫ִמּגַ ֲע ָרתֹו‬ :15‫עֹומד ִמּגַ ֲע ַרת ַה ְמ ַאּיֵ ם ָעלָ יו‬

repreensão do Criador, como alguém que se desola e se levanta por causa da repreensão de quem o intimida”15. Dentre as águas: No meio das águas {Targum} pois existe uma separação entre as águas superiores e o firmamento assim como

‫ ֶׁשּיֵ ׁש ֶה ְפ ֵרׁש ֵּבין ַמיִ ם‬,‫ ְּב ֶא ְמ ַצע ַה ַּמיִ ם‬.‫ְּבתֹוְך ַה ָּמיִ ם‬ ,‫יע לַ ַּמיִ ם ֶׁש ַעל ָה ָא ֶרץ‬ ַ ‫יע ְּכמֹו ֵּבין ָה ָר ִק‬ ַ ‫ָה ֶעלְ יֹונִ ים לָ ָר ִק‬

14. Jó 26:11. 15. Bereshit Rabá.

Torá Rashi – Editora Maayanot

20 a 26 de outubro | 32

Chumash: terça-feira 13 / Gênese - Parashat Bereshit

1 : 3 -8

6

D’us disse: “Seja um firmamento dentre as águas, e ele dividirá entre as águas e as águas”. 7 D’us fez o firmamento. Ele separou as águas abaixo do firmamento das águas acima do firmamento, e assim foi. 8 D’us chamou o firmamento de “Céu”. E foi noite e foi manhã — segundo dia.

‫ֹלהים יְ ִ ֥הי ָר ִ ָ֖ק ַיע‬ ִ֔ ‫ֹאמר ֱא‬ ֶ ֣‫ פ ו וַ ּי‬:‫ֶא ָ ֽחד‬ ‫יהי ַמ ְב ִ ּ֔דיל ֵ ּ֥בין ַ ֖מיִ ם‬ ֣ ִ ִ‫ְּב ֣תֹוְך ַה ָ ּ֑מיִ ם ו‬ ‫יע‬ ֒ ַ ‫ת־ה ָר ִק‬ ֽ ָ ‫ֹלהים֘ ֶא‬ ִ ‫ ז וַ ּיַ ַ֣עׂש ֱא‬:‫לָ ָ ֽמיִ ם‬ ‫וַ ּיַ ְב ֵ ּ֗דל ֵ ּׁ֤בין ַה ַּ֨מיִ ֙ם ֲא ֶש ֙ר ִמ ַ ּ֣ת ַחת ָ ֽל ָר ִ֔ק ַיע‬ ‫ֵוב֣ין ַה ַּ֔מיִ ם ֲא ֶ ֖שר ֵמ ַ ֣על ָ ֽל ָר ִ ָ֑ק ַיע ַוֽֽיְ ִהי־‬ ‫ֹלהים ָ ֽל ָר ִ ָ֖ק ַיע ָש ָ ֑מיִ ם‬ ֛ ִ ‫ ח וַ ּיִ ְק ָ �רא ֱא‬:‫ֵ ֽכן‬ ‫ פ‬:‫י־ב ֶֹקר י֥ ֹום ֵש ִ ֽני‬ ֖ ‫י־ע ֶרב ַוֽֽיְ ִה‬ ֥ ֶ ‫ַוֽֽיְ ִה‬

‫ וְ ַאפְ ֵריׁש ֵּבין ַמּיָ א‬,‫ יָ ת ְר ִקיעָ א‬, ָ‫ ז וַ עֲ ַבד יְ י‬.‫ ֵּבין ַמּיָ א ְל ַמּיָ א‬,‫ וִ ֵיהי ַמפְ ֵריׁש‬,‫ יְ ֵהי ְר ִקיעָ א ִּב ְמ ִציעּות ַמּיָ א‬, ָ‫ו וַ ֲא ַמר יְ י‬ .‫ יֹום ִּתנְ יָ ן‬,‫ ְׁש ַמּיָ א; וַ ֲהוָ ה ְר ַמׁש וַ ֲהוָ ה ְצפַ ר‬,‫ ח ְּוק ָרא יְ יָ ִל ְר ִקיעָ א‬.‫ ֵּובין ַמּיָ א ְּד ֵמעַ ל ִל ְר ִקיעָ א; וַ ֲהוָ ה ֵּכין‬,‫ְּד ִמּלְ ַרע ִל ְר ִקיעָ א‬

existe entre o firmamento e as águas que estão sobre a terra. Disto se conclui que as mesmas permanecem suspensas por ordem do Rei. {Bereshit Rabá 4:3}

7. D’us fez o firmamento: Ele retificou-o na sua posição, que é [o significado do termo] “fazer” assim como [no versículo]16: “E fará

:‫ָהא לָ ַמ ְד ָּת ֶׁש ֵהם ְּתלּויִ ם ְּב ַמ ֲא ָמרֹו ֶׁשל ֶמלֶ ְך‬

,‫ ִּת ְּקנֹו ַעל ָע ְמדֹו וְ ִהיא ֲע ִׂשּיָ תֹו‬. ַ‫(ז) וַ ַּיעַ ׂש ֱאל ִֹהים ֶאת ָה ָר ִקיע‬ ָ ֶ‫ְּכמֹו "וְ ָע ְׂש ָתה ֶאת ִצ ָּפ ְרנ‬ :16"‫יה‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

(emendará) suas unhas”.

‫רש״י‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

Rashi

Acima do firmamento: Não está dito “no firmamento”, mas “acima do firmamento”, porque elas [as águas] estavam suspensas no ar. {Midrash Tehilim 19:4}

Por que não foi utilizada a expressão “que era bom” no segundo

dia? Porque o trabalho que envolve a água ainda não havia sido

concluído até o terceiro dia, apesar de já ter sido iniciado no segundo dia. Algo inacabado é incompleto e não é bom. No terceiro dia,

quando Ele terminou o trabalho das águas, Ele começou e terminou

[também] outro trabalho, aí então repetiu [a expressão] “que era bom” duas vezes: uma vez pela conclusão do trabalho do segundo

,"‫יע‬ ַ ‫"מ ַעל לָ ָר ִק‬ ֵ ‫יע' ל ֹא נֶ ֱא ַמר ֶאּלָ א‬ ַ ‫ ַ'על ָה ָר ִק‬. ַ‫ֵמעַ ל לָ ָר ִקיע‬ "‫"ּכי טֹוב‬ ִ ‫ּומ ְּפנֵ י ָמה ל ֹא נֶ ֱא ַמר‬ ִ .‫לְ ִפי ֶׁש ֵהן ְּתלּויִ ין ָּב ֲאוִ יר‬ ‫אכת ַה ַּמיִ ם ַעד‬ ֶ ֶ‫ לְ ִפי ֶׁשּלֹא ָהיָ ה נִ גְ ָמר ְמל‬,‫ְּביֹום ֵׁשנִ י‬ ‫ וְ ָד ָבר ֶׁשּלֹא נִ גְ ַמר‬,‫יׁשי וַ ֲה ֵרי ִה ְת ִחיל ָּבּה ַּב ֵּׁשנִ י‬ ִ ִ‫יֹום ְׁשל‬ ‫אכת ַה ַּמיִ ם‬ ֶ ֶ‫יׁשי ֶׁשּנִ גְ ְמ ָרה ְמל‬ ִ ִ‫ּוב ְּׁשל‬ ַ ,‫ֵאינֹו ִּב ְמלֹואֹו וְ טּובֹו‬ ‫"ּכי טֹוב" (להלן‬ ִ ‫ ָּכ ַפל ּבֹו‬,‫אכה ַא ֶח ֶרת ּוגְ ָמ ָרּה‬ ָ ָ‫וְ ִה ְת ִחיל ְמל‬ ‫אכת יֹום ַה ֵּׁשנִ י‬ ֶ ֶ‫ ַא ַחת לִ גְ ַמר ְמל‬,‫פסוק י;יב) ְׁשנֵ י ְפ ָע ִמים‬ :‫אכת ַהּיֹום‬ ֶ ֶ‫וְ ַא ַחת לִ גְ ַמר ְמל‬

dia e uma vez pela conclusão do trabalho do [terceiro] dia. {Bereshit Rabá 4:6} 8. E D’us chamou o firmamento de “Céu”: Em hebraico: shamaim [Esta é uma combinação das palavras] sá e maim, carrega e água {Bereshit Rabá 4:7}; sham maim, ali há água; esh umayim, fogo

‫ ֵאׁש‬,‫ ָׁשם ַמיִ ם‬,‫ ָ'ׂשא ַמיִ ם‬.‫(ח) וַ ִּי ְק ָרא ֱאל ִֹהים לָ ָר ִקיעַ ָׁש ָמיִ ם‬ :‫ּומיִ ם' ֶׁש ֵע ְר ָבן זֶ ה ָּבזֶ ה וְ ָע ָׂשה ֵמ ֶהם ָׁש ַמיִ ם‬ ַ

e água. Ele misturou-os um com o outro e a partir deles fez o Céu. {Chaguigá 12a}

16. Deuteronômio 21:12.

33 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

www.maayanot.com.br

Chumash: Parashat Bereshit ‫ יד‬- ‫ ט‬: ‫א‬

‫ פרשת בראשית‬- ‫ ספר בראשית‬/ 14

9

D’us disse: “Que as águas sob o céu sejam reunidas num só lugar, e a terra seca será vista” — e assim foi. 10 D’us chamou a terra seca de “Terra”, e ao ajuntamento das águas Ele chamou de “Mares”. D’us viu que fora bom. 11 D’us disse: “Que brote da terra vegetação, plantas que produzem sementes e árvores de frutas, que produzem suas

‫ֹלהים יִ ָּקו֨ ו ַה ַּ֜מיִ ם ִמ ַ ּׁ֤ת ַחת‬ ִ֗ ‫ֹאמר ֱא‬ ֶ ֣‫ט וַ ּי‬ ‫ל־מ ֣קֹום ֶא ָ֔חד וְ ֵ ֽת ָר ֶ ֖אה‬ ָ ‫ַה ָּׁש ַ֨מיִ ֙ם ֶא‬ ‫ֹלהים ׀‬ ׁ֤ ִ ‫ י וַ ּיִ ְק ָ ֨רא ֱא‬:‫י־כן‬ ֽ ֵ ‫ַהּיַ ָּב ָ ֑שה ַוֽֽיְ ִה‬ ‫לַ ּיַ ָּב ָש ֙ה ֶ֔א ֶרץ ולְ ִמ ְקֵו֥ה ַה ַ ּ֖מיִ ם ָק ָ ֣רא‬ ֽ ‫ֹלהים ִּכ‬ ֖ ִ ‫יַ ִ ּ֑מים וַ ּיַ ְֽ֥רא ֱא‬ ‫ֹאמר‬ ֶ ֣‫ יא וַ ּי‬:‫י־טֹוב‬ ‫ֹלהים ַ ּֽת ְד ֵ ׁ֤שא ָה ָ֨א ֶר ֙ץ ֶ ּ֗ד ֶשא ֵ ֚ע ֶׂשב‬ ִ֗ ‫ֱא‬ ‫ַמזְ ִ ֣ר ַיע ֶ֔ז ַרע ֵע֣ץ ְּפ ִ ֞רי ׁ֤ע ֶֹׂשה ְּפ ִר֙י לְ ִמינ֔ ֹו‬

Rashi

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

‫ ְּול ֵבית ְּכנֵ ָיׁשת‬,‫ י ְּוק ָרא יְ יָ ְליַ ֶּב ְׁש ָּתא ַא ְרעָ א‬.‫ יַ ֶּב ְׁש ָּתא; וַ ֲהוָ ה ֵּכין‬,‫ וְ ִת ַּת ְחזֵ י‬,‫ יִ ְת ַּכנְ ׁשּון ַמּיָ א ִמ ְּתחֹות ְׁש ַמּיָ א ַל ֲא ַתר ַחד‬, ָ‫ט וַ ֲא ַמר יְ י‬ ,‫ ִא ָילן ֵּפ ִירין עָ ֵביד ֵּפ ִירין ִלזְ נֵ יּה‬,‫ ַּת ְד ֵאית ַא ְרעָ א ִּד ְת ָאה עִ ְס ָּבא ְּד ַבר זַ ְרעֵ יּה ִמזְ ְּד ַרע‬, ָ‫ יא וַ ֲא ַמר יְ י‬.‫ ֲא ֵרי ָטב‬, ָ‫ַמּיָ א ְק ָרא יַ ְמ ֵמי; וַ ֲחזָ א יְ י‬

9. Que as águas sejam reunidas: Elas estavam espalhadas sobre a

superfície de toda a terra e Ele as reuniu no oceano que é o maior de todos os mares. {Pirkê deRabi Eliezer, capítulo 5; Bereshit Rabá 5:2}

10. Ele chamou de “Mares”: E por acaso [todos os mares] não são

[unidos entre si como se fossem] um mar? Contudo, o sabor de um

‫ וְ ִה ְקוָ ם‬,‫טּוחים ַעל ְּפנֵ י ָּכל ָה ָא ֶרץ‬ ִ ‫ ָהיּו ְׁש‬.‫(ט) יִ ָּקוּו ַה ַּמיִ ם‬ :‫ הּוא ַהּיָ ם ַהּגָ דֹול ֶׁש ְּב ָכל ַהּיַ ִּמים‬,‫אֹוקיָ נֹוס‬ ְ ‫ָּב‬

‫דֹומה‬ ֶ ‫ ֶאּלָ א ֵאינֹו‬,‫ וַ ֲהל ֹא יָ ם ֶא ָחד הּוא‬.‫(י) ָק ָרא יַ ִּמים‬ ‫ַט ַעם ָּדג ָהעֹולֶ ה ִמן ַהּיָ ם ְּב ַעּכֹו לְ ַט ַעם ָּדג ָהעֹולֶ ה ִמן ַהּיָ ם‬ :‫ְּב ַא ְס ַּפ ְמיָ א‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

peixe que vem do mar de Aco é diferente do sabor de um peixe que

‫רש״י‬

vem do mar de Aspamia [Espanha]. {Ekev 39}

11. Que brote da terra vegetação: A palavra deshe [a cobertura

vegetal da terra] não tem o mesmo significado que a palavra essev e nem a palavra essev [vegetação em si] tem o mesmo significado que a palavra deshe. E não teria sido apropriado para o texto bíblico

utilizar a expressão, haarets taassiv (que a terra produza ervas), pois

há várias espécies de deshe e cada uma per se é chamada de essev de determinado tipo. E não é correto dizer “deshe tal-e-tal” uma vez que

"‫"ע ֶׂשב‬ ֵ ‫"ּד ֶׁשא" לְ ׁשֹון‬ ֶ ‫ ל ֹא‬.‫(יא) ַּת ְד ֵׁשא ָה ָא ֶרץ ֶּד ֶׁשא עֵ ֶׂשב‬ ‫לֹומר‬ ַ ‫ וְ ל ֹא ָהיָ ה לְ ׁשֹון ַה ִּמ ְק ָרא‬,"‫"ּד ֶׁשא‬ ֶ ‫"ע ֶׂשב" לְ ׁשֹון‬ ֵ ‫וְ ל ֹא‬ ‫ ֶׁש ִּמינֵ י ְד ָׁש ִאין ְמ ֻחּלָ ִקין ָּכל ֶא ָחד לְ ַע ְצמֹו‬,'‫ַ'ּת ֲע ִׂשיב ָה ָא ֶרץ‬ ,'‫לֹומר ֶ'ּד ֶׁשא ְּפלֹונִ י‬ ַ ‫ וְ ֵאין לָ ׁשֹון לַ ְמ ַד ֵּבר‬,'‫נִ ְק ָרא ֵ'ע ֶׂשב ְּפלֹונִ י‬ ‫יׁשת ָה ָא ֶרץ ַּב ֲע ָׂש ִבים ְּכ ֶׁש ִהיא‬ ַ ‫"ּד ֶׁשא" הּוא לְ ִב‬ ֶ ‫ֶׁשּלְ ׁשֹון‬ :‫ִמ ְת ַמּלֵ את ִּב ְד ָׁש ִאים‬

o termo deshe se aplica à cobertura da terra quando ela está repleta de [vários tipos de] vegetação. Que brote da terra: Que seja preenchida e coberta com um manto de ervas. Em francês medieval a palavra deshe é chamada de erbediz, forragem [uma mistura de ervas] desordenada, ao passo que cada raiz individualmente é chamada de essev. Que produzem sementes: Que cresça nela a sua semente para ser

‫ ְּבלָ ׁשֹון‬,‫ ִּת ְת ַמּלֵ א וְ ִת ְת ַּכ ֶּסה לְ בּוׁש ֲע ָׂש ִבים‬.‫ַּת ְד ֵׁשא ָה ָא ֶרץ‬ ‫ וְ ָכל ׁשֹ ֶרׁש‬,‫ּבּוביָ א‬ ְ ‫לַ ַעז נִ ְק ָרא ֶּד ֶׁשא ַא ְר ִּב ִדי"ץ ֻּכּלָ ן ְּב ִע ְר‬ :"‫"ע ֶׂשב‬ ֵ ‫לְ ַע ְצמֹו נִ ְק ָרא‬ :‫רֹוע ִמ ֶּמּנּו ְּב ָמקֹום ַא ֵחר‬ ַ ְ‫ ֶׁשּיְ גַ ֵּדל ּבֹו זֶ ַרע לִ ז‬.‫ַמזְ ִריעַ זֶ ַרע‬

semeada em outro local. Árvores de frutas: Que o sabor da árvore seja como o sabor do fruto. Ela [a terra] não o fez [adequadamente], conforme está escrito “a terra

Torá Rashi – Editora Maayanot

‫ וְ ִהיא ל ֹא ָע ְׂש ָתה‬,‫ ֶׁשּיְ ֵהא ַט ַעם ָה ֵעץ ְּכ ַט ַעם ַה ְּפ ִרי‬.‫עֵ ץ ְּפ ִרי‬

20 a 26 de outubro | 34

Chumash: terça-feira 15 / Gênese - Parashat Bereshit

1 : 9 - 14

próprias espécies de frutos com sementes sobre a terra!” — e assim foi. 12 E da terra brotou vegetação, plantas que se reproduzem pelas sementes de suas próprias espécies e árvores que produzem seus frutos, nos quais suas sementes de suas próprias espécies são encontradas. D’us viu que isto era bom. 13 E foi noite e foi manhã — terceiro dia. 14 D’us disse: “Sejam luminárias no

:‫י־כן‬ ֽ ֵ ‫ל־ה ָ ֑א ֶרץ ַוֽֽיְ ִה‬ ָ ‫עֹו־בֹו ַע‬ ֖ ‫ֲא ֶ ֥שר זַ ְר‬ ‫ּתֹוצא ָה ָ֜א ֶרץ ֶ ּ֠ד ֶשא ֵע ֶׂ֣שב ַמזְ ִ ׁ֤ר ַיע‬ ֵ֨ ַ‫יב ו‬ ‫ה־ּפ ִ ֛רי ֲא ֶ ֥שר‬ ְ ‫ֶ֨ז ַר ֙ע לְ ִמ ֵ֔ינהו וְ ֵ �עץ ֽע ֶֹׂש‬ ‫ֹלהים ִּכי־‬ ֖ ִ ‫עֹו־בֹו לְ ִמ ֵינ֑הו וַ ּיַ ְֽ֥רא ֱא‬ ֖ ‫זַ ְר‬ ‫י־ב ֶֹקר י֥ ֹום‬ ֖ ‫י־ע ֶרב ַוֽֽיְ ִה‬ ֥ ֶ ‫ יג ַוֽֽיְ ִה‬:‫ֽטֹוב‬ ‫ֹלהים יְ ִ ׁ֤הי‬ ִ֗ ‫ֹאמר ֱא‬ ֶ ֣‫ פ יד וַ ּי‬:‫ישי‬ ֽ ִ ִ‫ְשל‬ ‫אר ֹ֙ת ִּב ְר ִ ָ֣ק ַיע ַה ָּׁש ַ֔מיִ ם לְ ַה ְב ִ ּ֕דיל‬ ֹ ‫ְמ‬

Rashi

‫יב‬ ‫יג‬

.‫ְּד ַבר זַ ְרעֵ יּה ֵּביּה עַ ל ַא ְרעָ א; וַ ֲהוָ ה ֵּכין‬ .‫ ֲא ֵרי ָטב‬, ָ‫נֹוהי; וַ ֲחזָ א יְ י‬ ִ ְ‫ ִלז‬,‫זַ ְרעֵ יּה ֵּביּה‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

‫ וְ ִא ָילן עָ ֵביד ֵּפ ִירין ְּד ַבר‬,‫נֹוהי‬ ִ ְ‫ ִלז‬,‫וְ ַא ֵּפ ַיקת ַא ְרעָ א ִּד ְת ָאה עִ ְס ָּבא ְּד ַבר זַ ְרעֵ יּה ִמזְ ְּד ַרע‬ ,‫הֹורין ִּב ְר ִקיעָ א ִּד ְׁש ַמּיָ א‬ ִ ְ‫ יְ הֹון נ‬, ָ‫ יד וַ ֲא ַמר יְ י‬.‫ יֹום ְּת ִל ָיתאי‬,‫וַ ֲהוָ ה ְר ַמׁש וַ ֲהוָ ה ְצפַ ר‬

‫רש״י‬

gerou árvores que produzem frutos”, mas não que as próprias árvores

eram [semelhantes aos seus] frutos. Assim sendo, quando Adam foi

amaldiçoado por causa de sua iniquidade, ela [a terra] também foi castigada por seu pecado e foi amaldiçoada17.

‫צֹומ ַח‬ ֵ ‫ ֵהן ּגַ ְר ִעינֵ י ָּכל ְּפ ִרי ֶׁש ֵּמ ֶהן ָה ִאילָ ן‬.‫ֲא ֶׁשר זַ ְרעֹו בֹו‬ :‫אֹותן‬ ָ ‫ּנֹוט ִעין‬ ְ ‫ְּכ ֶׁש‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

Com sementes nela: Estas são as sementes de cada fruto a partir

‫עֹוׂשה ְּפ ִרי" וְ ל ֹא ָה ֵעץ‬ ֶ ‫ּתֹוצא ָה ָא ֶרץ וגו׳ וְ ֵעץ‬ ֵ ַ‫ֵּכן ֶאּלָ א "ו‬ ‫יכְך ְּכ ֶׁשּנִ ְת ַקּלֵ ל ָא ָדם ַעל ֲעֹונֹו נִ ְפ ְק ָדה ּגַ ם ִהיא ַעל‬ ָ ‫ לְ ִפ‬,‫ְּפ ִרי‬ 17 : ‫ֲעֹונָ ּה (ס"א ֵאינֹו ודו"ק) וְ נִ ְת ַקּלְ לָ ה‬

das quais a árvore cresce quando é plantada.

12. E da terra brotou, etc.: Ainda que não tenha sido utilizada a expressão leminehu “segundo as suas espécies” a respeito das ervas

[quando elas foram ordenadas a crescer] as mesmas ouviram aquilo que as árvores haviam sido ordenadas e deduziram [por analogia]

ֵ ַ‫(יב) ו‬ "‫ ַאף ַעל ִּפי ֶׁשּלֹא נֶ ֱא ַמר "לְ ִמינֵ הּו‬.‫ּתֹוצא ָה ָא ֶרץ וגו׳‬ ‫ ָׁש ְמעּו ֶׁשּנִ ְצ ַטּוּו ָה ִאילָ נֹות ַעל ָּכְך וְ נָ ְׂשאּו‬,‫יהן‬ ֶ ֵ‫ִּב ְד ָׁש ִאין ְּב ִצּוּוי‬

:18‫יטת ֻחּלִ ין‬ ַ ‫פֹורׁש ָּב ַאּגָ ָדה ִּב ְׁש ִח‬ ָ ‫ ִּכ ְד ְמ‬,‫ַקל וָ חֹ ֶמר ְּב ַע ְצ ָמן‬

que isto também se aplicava ao seu caso conforme está explicado na narrativa da Agadá em Shechitat Chulin18.

14. Sejam luminárias, etc: As mesmas haviam sido criadas desde o

primeiro dia. [Ocorre que,] no quarto dia, Ele ordenou que elas fossem colocadas no céu. Do mesmo modo, todas as criaturas do Céu e da Terra foram criadas no primeiro dia e cada uma delas foi colocada em seu devido lugar no dia em que foi determinado. É por isso que está escrito (v. 1): “o Céu” / et hashamaim para

‫יעי ִצּוָ ה‬ ִ ‫ּוב ְר ִב‬ ָ ,‫ ִמּיֹום ִראׁשֹון נִ ְב ְראּו‬.‫(יד) יְ ִהי ְמאֹ רֹ ת וגו׳‬ ‫ וְ ֵכן ָּכל ּתֹולְ דֹות ָׁש ַמיִ ם וָ ָא ֶרץ‬,‫יע‬ ַ ‫יהם לְ ִה ָּתלֹות ָּב ָר ִק‬ ֶ ֵ‫ֲעל‬ ‫נִ ְב ְראּו ִמּיֹום ִראׁשֹון וְ ָכל ֶא ָחד וְ ֶא ָחד נִ ְק ַּבע ַּבּיֹום ֶׁשּנִ גְ זַ ר‬ ‫יהם‬ ֶ ‫דֹות‬ ֵ ְ‫"את ַה ָּׁש ַמיִ ם" לְ ַרּבֹות ּתֹול‬ ֵ ‫ הּוא ֶׁש ָּכתּוב‬,‫ָעלָ יו‬ :‫יה‬ ָ ‫דֹות‬ ֶ ְ‫"וְ ֵאת ָה ָא ֶרץ" לְ ַרּבֹות ּתֹול‬

incluir os seus seres [ou seja, os seres celestes]”, “e a Terra” (veet

haarets) “para incluir os seus seres [ou seja, os seres terrestres]

[o

destaque é para a partícula redundante et que foi incluída no versículo junto das palavras céus e terra para incluir os seres celestes e terrenos].

{Bereshit Rabá 1:14}

17. Bereshit Rabá 5:9. 18. Chulin 60a.

35 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

www.maayanot.com.br

Chumash: Parashat Bereshit ‫ כא‬- ‫ יד‬: ‫א‬

‫ פרשת בראשית‬- ‫ ספר בראשית‬/ 16

firmamento celeste para distinguir entre o dia e a noite!”. Elas servirão como sinais de estações e para dias e anos! 15 Elas serão luminárias no firmamento celeste para brilharem

‫את ֹ֙ת‬ ֹ ְ‫ֵ ּ֥בין ַהּי֖ ֹום ֵוב֣ין ַה ָּל֑יְ לָ ה וְ ָהיׁ֤ ו ל‬ ‫ טו וְ ָהיׁ֤ ו‬:‫ֹוע ִ ֔דים ולְ יָ ִ ֖מים וְ ָש ִ ֽנים‬ ֲ ‫ולְ ֣מ‬ ‫לִ ְמאֹור ֹ֙ת ִּב ְר ִ ָ֣ק ַיע ַה ָּׁש ַ֔מיִ ם לְ ָה ִ ֖איר‬ ֽ ֵ ‫ל־ה ָ ֑א ֶרץ ַוֽֽיְ ִה‬ ָ ‫ַע‬ ‫ֹלהים‬ ִ֔ ‫ טז וַ ּיַ ַ֣עׂש ֱא‬:‫י־כן‬

‫יֹומין‬ ִ ‫ ְּול ִמ ְמנֵ י ְּבהֹון‬,‫ ֵּבין יְ ָמ ָמא ֵּובין ֵל ְיליָ א; וִ יהֹון ְל ָא ִתין ְּולזִ ְמנִ ין‬,‫ְל ַאפְ ָר ָׁשא‬ .‫ ְל ַאנְ ָה ָרא עַ ל ַא ְרעָ א; וַ ֲהוָ ה ֵּכין‬,‫הֹורין ִּב ְר ִקיעָ א ִּד ְׁש ַמּיָ א‬ ִ ְ‫ טו וִ יהֹון ִלנ‬.‫ּוׁשנִ ין‬ ְ Rashi

‫רש״י‬

Sejam luminárias: [Do hebraico: iehi meorot.] A palavra, meorot está escrita sem a letra “vav” possibilitando também a leitura meerá desgraça [pois este [o quarto dia] é um dia de mau presságio] quando as crianças adoecem de crupe [tosse comprida]. Isto é o que aprende-

‫ ַעל ֶׁשהּוא יֹום ְמ ֵא ָרה לִ ּפֹול‬,‫ ָח ֵסר וָ י"ו ְּכ ִתיב‬.‫יְ ִהי ְמאֹ רֹ ת‬ ‫יעי‬ ִ ‫ הּוא ֶׁש ָּׁשנִ ינּו (תענית כז ע"ב) ָּב ְר ִב‬,‫ַא ְס ָּכ ָרה ַּב ִּתינֹוקֹות‬ :‫ָהיּו ִמ ְת ַעּנִ ים ַעל ַא ְס ָּכ ָרה ֶׁשּלֹא ִתּפֹול ַּב ִּתינֹוקֹות‬

mos {Taanit 27b}: “no quarto dia [da semana], eles [os homens do

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

Maamad] jejuam para que as crianças não fiquem doentes com crupe”.

Para distinguir entre o dia e a noite: Isso ocorreu após a primeira luz ter sido separada [para os justos].Mas durante os sete dias da cria-

ção, a luz e a escuridão primordiais operaram juntas, tanto de dia como de noite. {Midrash Yelamdenu conforme citado em Yalkut Shimoni}

Elas servirão como sinais: Quando as luminárias são eclipsadas,

,‫ימן ַרע הּוא לָ עֹולָ ם‬ ָ ‫לֹוקין ִס‬ ִ ‫ ְּכ ֶׁש ַה ְּמאֹורֹות‬.‫וְ ָהיּו לְ אֹ ֹתת‬ 19 ‫ׂשֹות ֶכם‬ ְ ‫ ַּב ֲע‬, "‫"ּומאֹותֹות ַה ָּׁש ַמיִ ם ַאל ֵּת ָחּתּו‬ ֵ ‫ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬ ‫יכין לִ ְדאֹוג ִמן‬ ִ ‫ְרצֹון ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא ֵאין ַא ֶּתם ְצ ִר‬ :20‫ַה ֻּפ ְר ָענּות‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

isto é um mau presságio para o mundo conforme está escrito: “E

,‫ ִמ ֶּׁשּנִ גְ נַ ז ָהאֹור ָה ִראׁשֹון‬.‫לְ ַה ְב ִּדיל ֵּבין ַהּיֹום ֵּובין ַהּלָ יְ לָ ה‬ ‫אׁשית ִׁש ְּמׁשּו ָהאֹור וְ ַהחֹ ֶׁשְך‬ ִ ‫ֲא ָבל ְּב ִׁש ְב ַעת יְ ֵמי ְב ֵר‬ :‫ּובין ַּבּלַ יְ לָ ה‬ ֵ ‫ָה ִראׁשֹונִ ים יַ ַחד ֵּבין ַּבּיֹום‬

a partir dos sinais do céu, não se assustem, etc.”19 Pois ao cumprirem a vontade de D’us, vocês não precisarão se preocupar com as calamidades.20

Estações: Refere-se ao futuro, quando os judeus forem ordenados

a respeito das festividades e estas serão calculadas a partir do nascimento da Lua. {Bereshit Rabá 6}

‫ ֶׁש ֲע ִת ִידים יִ ְׂש ָר ֵאל לְ ִה ְצ ַטּוֹות‬,‫ ַעל ֵׁשם ֶה ָע ִתיד‬.‫מֹוע ִדים‬ ֲ ְ‫ּול‬ :‫ וְ ֵהם נִ ְמנִ ים לְ מֹולַ ד ַהּלְ ָבנָ ה‬,‫ּמֹועדֹות‬ ֲ ‫ַעל ַה‬

E para dias: O funcionamento do Sol ocorre durante a metade do

‫ ֲה ֵרי‬,‫ ִׁשּמּוׁש ַה ַח ָּמה ֲח ִצי יֹום וְ ִׁשּמּוׁש ַהּלְ ָבנָ ה ֶח ְציֹו‬.‫ּולְ יָ ִמים‬

dia e o da Lua durante [a outra] metade e assim eis [que perfazemos]

:‫יֹום ָׁשלֵ ם‬

um dia completo. E anos: Ao final de 365 dias ao completar a sua passagem pelas doze constelações do zodíaco que lhes servem, isto é o que constitui um ano. E então voltam e recomeçam por uma segunda vez o seu ciclo tal como em sua primeira trajetória.

15. Elas serão luminárias: Além disso, elas servirão para iluminar

‫יע יֹום) יִ גְ ְמרּו ַמ ֲהלָ ָכם‬ ַ ‫ לְ סֹוף שס"ה יָ ִמים (ס"א ְּור ִב‬.‫וְ ָׁשנִ ים‬ ‫ וְ ִהיא ָׁשנָ ה (ס"א‬,‫אֹותם‬ ָ ‫ִּב ְׁשנֵ ים ָע ָׂשר ַמ ָּזלֹות ַה ְּמ ָׁש ְר ִתים‬ ‫ּומ ְת ִחילִ ים ַּפ ַעם‬ ַ ‫ וְ חֹוזְ ִרים‬,)‫יע יֹום‬ ַ ‫וְ הּוא ְׁש ָס"ה יֹום ְּור ִב‬ :‫ְׁשנִ ּיָ ה לְ ַס ֵּבב ַּבּגַ לְ ּגַ ל ְּכ ַמ ֲהלָ ָכן ָה ִראׁשֹון‬ :‫ עֹוד זֹאת יְ ַׁש ְּמׁשּו ֶׁשּיָ ִאירּו לָ עֹולָ ם‬.‫(טו) וְ ָהיּו לִ ְמאֹורֹ ת‬

o mundo.

19. Jeremias 10:2. 20. Sucá 29a.

Torá Rashi – Editora Maayanot

20 a 26 de outubro | 36

Chumash: terça-feira 17 / Gênese - Parashat Bereshit

1 : 14 - 21

‫ת־ש ֵנ֥י ַה ְּמא ֹ֖ר ֹת ַהּגְ ד ִ ֹ֑לים ֶאת־‬ ְ ‫ֶא‬ ‫ַה ָּמ ׁ֤אֹור ַהּגָ ד ֹל֙ לְ ֶמ ְמ ֶ ֣שלֶ ת ַהּי֔ ֹום וְ ֶאת־‬ ‫טֹן לְ ֶמ ְמ ֶ ֣שלֶ ת ַה ֔ ַּליְ לָ ה‬ ֙ ‫ַה ָּמ ׁ֤אֹור ַה ָּק‬ ‫ֹלהים‬ ֖ ִ ‫ יז וַ ּיִ ֵ ּ֥תן א ָ ֹ֛תם ֱא‬:‫וְ ֵ ֖את ַה ּֽכ ָֹוכ ִ ֽבים‬ :‫ל־ה ָ ֽא ֶרץ‬ ָ ‫ִּב ְר ִ ָ֣ק ַיע ַה ָּׁש ָ ֑מיִ ם לְ ָה ִ ֖איר ַע‬ ‫יח וְ לִ ְמש ֹל֙ ַּבּי֣ ֹום ַוב ֔ ַּליְ לָ ה וֽ לְ ַה ְב ִ ּ֔דיל‬ ‫ֹלהים‬ ֖ ִ ‫ֵ ּ֥בין ָה ֖אֹור ֵוב֣ין ַה ֑ח ֶשְך וַ ּיַ ְֽ֥רא ֱא‬ ‫י־ב ֶֹקר י֥ ֹום‬ ֖ ‫י־ע ֶרב ַוֽֽיְ ִה‬ ֥ ֶ ‫ יט ַוֽֽיְ ִה‬:‫י־טֹוב‬ ֽ ‫ִּכ‬ ֽ ִ ‫ְר ִב‬ ‫ֹלהים יִ ְש ְר ֣צו‬ ִ֔ ‫ֹאמר ֱא‬ ֶ ֣‫ פ כ וַ ּי‬:‫יעי‬ ‫עֹופ֣ף‬ ֵ ְ‫עֹוף י‬ ֙ ְ‫ַה ַּ֔מיִ ם ֶ ֖ש ֶרץ ֶנ ֶ֣פש ַחּיָ ֑ה ו‬ :‫ל־ּפ ֵנ֖י ְר ִ ָ֥ק ַיע ַה ָּׁש ָ ֽמיִ ם‬ ְ ‫ל־ה ָ֔א ֶרץ ַע‬ ָ ‫ַע‬ ‫ת־ה ַּתּנִ ִינ֖ם ַהּגְ ד ִ ֹ֑לים‬ ַ ‫ֹלהים ֶא‬ ִ֔ ‫כא וַ ּיִ ְב ָ ֣רא ֱא‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

sobre a terra!”— e assim foi. 16 D’us criou duas grandes luminárias; a luz maior para governar o dia, e a luz menor para governar a noite, e as estrelas. 17 D’us colocou-as no firmamento celeste para iluminarem sobre a terra, 18 para regerem sobre o dia e a noite e para separar entre a luz e a escuridão. D’us viu que era bom. 19 E foi noite e foi manhã — quarto dia. 20 D’us disse: “A água fervilhará com populações de criaturas vivas baixas, e pássaros voarão sobre a terra, atravessando o firmamento celeste!” 21 D’us criou os grandes monstros marinhos, todas

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

, ָ‫ יז וִ ַיהב יָ ְתהֹון יְ י‬.‫ּכֹוכ ַבּיָ א‬ ְ ‫ וְ יָ ת‬,‫הֹורא זְ עֵ ָירא ְל ִמ ְׁש ַלט ְּב ֵל ְיליָ א‬ ָ ְ‫ וְ יָ ת נ‬,‫ ְל ִמ ְׁש ַלט ִּב ָימ ָמא‬,‫הֹורא ַר ָּבא‬ ָ ְ‫ יָ ת נ‬:‫הֹורּיָ א ַר ְב ְר ַבּיָ א‬ ַ ְ‫ יָ ת ְּת ֵרין נ‬, ָ‫טז וַ עֲ ַבד יְ י‬ ‫יט‬ ‫יח‬ ‫ וַ ֲהוָ ה ְר ַמׁש וַ ֲהוָ ה‬.‫ ֲא ֵרי ָטב‬, ָ‫ׁשֹוכא; וַ ֲחזָ א יְ י‬ ָ ‫הֹורא ֵּובין ֲח‬ ָ ְ‫ ֵּבין נ‬,‫ ְּול ַאפְ ָר ָׁשא‬,‫ ִּב ָימ ָמא ְּוב ֵל ְיליָ א‬,‫ ְּול ִמ ְׁש ַלט‬.‫ עַ ל ַא ְרעָ א‬,‫ ְל ַאנְ ָה ָרא‬,‫ִּב ְר ִקיעָ א ִּד ְׁש ַמּיָ א‬ ;‫ יָ ת ַּתּנִ ינַ ּיָ א ַר ְב ְר ַבּיָ א‬, ָ‫ כא ְּוב ָרא יְ י‬.‫ עַ ל ַא ֵּפי ְר ִקיעַ ְׁש ַמּיָ א‬,‫ ְר ֵחיׁש נַ פְ ָׁשא ַחיְ ָתא; וְ עֹופָ א יְ פָ ַרח עַ ל ַא ְרעָ א‬,‫ כ וַ ֲא ַמר יְ יָ יִ ְר ֲחׁשּון ַמּיָ א‬.‫ יֹום ְר ִביעָ אי‬,‫ְצפַ ר‬ Rashi

‫רש״י‬

16. As grandes luminárias: Elas foram criadas iguais, mas a Lua foi

‫ וְ נִ ְת ַמ ֲע ָטה ַהּלְ ָבנָ ה‬,‫ ָׁשוִ ים נִ ְב ְראּו‬.‫(טז) ַה ְּמאֹ רֹ ת ַהּגְ דֹולִ ים‬ ‫ ִאי ֶא ְפ ָׁשר לִ ְׁשנֵ י ְמלָ ִכים ֶׁשּיִ ְׁש ַּת ְּמׁשּו‬,‫ַעל ֶׁש ִּק ְט ְרגָ ה וְ ָא ְמ ָרה‬ :‫ְּב ֶכ ֶתר ֶא ָחד‬

reduzida por ter acusado e dito: “É impossível que dois reis utilizem uma só coroa.” {Chulin 60b}

E as estrelas: Uma vez que Ele diminuiu a Lua, Ele aumentou suas hostes [as estrelas] para acalmá-la. {Bereshit Rabá 46:4 e Chulin 60b} 20. Criaturas vivas: Nas quais há vitalidade.

Criaturas: Todo ser vivo que não ultrapassa muito o nível da terra é chamado de sherets. [Isso inclui], no grupo das criaturas aladas, tais como moscas; no grupo dos insetos [não alados], tais como formigas, besouros e minhocas; e no das criaturas [de maior porte] tais como a doninha, o rato, o lagarto e seus semelhantes e todos os peixes. 21. Os grandes monstros marinhos: Os grandes peixes do mar, o que segundo a narrativa da Agadá {Baba Batra 74b} refere-se ao Leviatan e sua parceira, uma vez que Ele os criou macho e fêmea. E matou a fêmea e a salgou [a fim de preservá-la] para os justos no

37 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

‫יה‬ ָ ‫ ִה ְר ָּבה ְצ ָב ֶא‬,‫ ַעל יְ ֵדי ֶׁש ִּמ ֵעט ֶאת ַהּלְ ָבנָ ה‬.‫ּכֹוכ ִבים‬ ָ ‫וְ ֵאת ַה‬ :‫לְ ָה ִפיס ַּד ְע ָּתּה‬ :‫ ֶׁשּיְ ֵהא ָּבּה ַחּיּות‬.‫(כ) נֶ ֶפׁש ַח ָּיה‬

,"‫"ׁש ֶרץ‬ ֶ ‫בֹוּה ִמן ָה ָא ֶרץ ָקרּוי‬ ַ ָ‫ ָּכל ָּד ָבר ַחי ֶׁש ֵאינֹו ּג‬.‫ֶׁש ֶרץ‬ ‫ּפּוׁשין‬ ִ ‫ ַּב ְּׁש ָק ִצים ְּכגֹון נְ ָמלִ ים וְ ִח‬,‫בּובים‬ ִ ְ‫ָּבעֹוף ְּכגֹון ז‬ ‫ּיֹוצא ָּב ֶהם‬ ֵ ‫ּוב ְּב ִרּיֹות ְּכגֹון חֹ לֶ ד וְ ַע ְכ ָּבר וְ חֹ ֶמט וְ ַכ‬ ַ ,‫וְ תֹולָ ִעים‬ :‫וְ ָכל ַה ָּדגִ ים‬ ‫ּוב ִד ְב ֵרי ַאּגָ ָדה (בבא‬ ְ .‫ ָּדגִ ים ּגְ דֹולִ ים ֶׁש ַּבּיָ ם‬.‫(כא) ַה ַּתּנִ ינִ ם‬ ‫ ֶׁש ְּב ָר ָאם זָ ָכר ּונְ ֵק ָבה‬,‫ּובן זּוגֹו‬ ֶ ‫ הּוא לִ וְ יָ ָתן‬,)‫בתרא עד ע"ב‬ ‫ ֶׁש ִאם‬,‫יקים לְ ָע ִתיד לָ בֹא‬ ִ ‫ּומלָ ָחּה לַ ּצַ ִּד‬ ְ ‫וְ ָה ַרג ֶאת ַהּנְ ֵק ָבה‬

www.maayanot.com.br

Chumash: Parashat Bereshit ‫ כו‬- ‫ כא‬: ‫א‬

‫ פרשת בראשית‬- ‫ ספר בראשית‬/ 18

as criaturas vivas rastejantes, com as quais as águas fervilham, de acordo com suas espécies, e todos os pássaros alados, de acordo com suas espécies. D’us viu que era bom. 22 D’us os abençoou, dizendo: “Sejam férteis, se frutifiquem e se multipliquem, e encham as águas dos mares, e que os pássaros se multipliquem sobre a terra!” 23 E foi noite e foi manhã — quinto dia. 24 D’us disse: “A terra produzirá criaturas vivas, de acordo com suas espécies;

֩‫ל־נ ֶ֣פש ַ ֽה ַחּיָ ֣ה ׀ ָ ֽהר ֶֹ֡מ ֶׂשת ֲא ֶשר‬ ֶ ‫וְ ֵ ֣את ׇּכ‬ ‫ל־עֹוף‬ ׁ֤ ‫ָ ֽש ְר ֨צו ַה ַּ֜מיִ ם לְ ִ ֽמינֵ ֶ֗הם וְ ֵ֨את ׇּכ‬ :‫י־טֹוב‬ ֽ ‫ֹלהים ִּכ‬ ֖ ִ ‫ָּכנָ ֙ף לְ ִמ ֵ֔ינהו וַ ּיַ ְֽ֥רא ֱא‬ ‫אמֹר ְּפ ֣רו‬ ֑ ֵ‫ֹלהים ל‬ ֖ ִ ‫כב וַ יְ ָ �ב ֶרְך א ָ ֹ֛תם ֱא‬ ‫ת־ה ַּ֨מיִ ֙ם ַּבּיַ ִּ֔מים וְ ָה ֖עֹוף‬ ַ ‫ומלְ ׁ֤או ֶא‬ ִ ‫ְור ֗בו‬ ‫י־ב ֶֹקר‬ ֖ ‫י־ע ֶרב ַוֽֽיְ ִה‬ ֥ ֶ ‫ כג ַוֽֽיְ ִה‬:‫יִ ֶֽ֥רב ָּב ָ ֽא ֶרץ‬ ֽ ִ ‫י֥ ֹום ֲח ִמ‬ ‫ֹלהים‬ ִ֗ ‫ֹאמר ֱא‬ ֶ ֣‫ פ כד וַ ּי‬:‫ישי‬ ‫ּתֹוצא ָה ָ֜א ֶרץ ֶנ ֶׁ֤פש ַחּיָ ֙ה לְ ִמ ָ֔ינּה ְּב ֵה ָ ֥מה‬ ֵ֨

Rashi

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

ִ ְ‫ וְ יָ ת ָּכל עֹופָ א ְּדפָ ַרח ִלז‬,‫וְ יָ ת ָּכל נַ פְ ָׁשא ַחיְ ָתא ְּד ָר ֲח ָׁשא ְּד ַא ְר ִחיׁשּו ַמּיָ א ִלזְ נֵ יהֹון‬ ‫ ּפּוׁשּו‬:‫ ְל ֵמ ַימר‬, ָ‫ כב ָּוב ֵריְך יָ ְתהֹון יְ י‬.‫ ֲא ֵרי ָטב‬, ָ‫ וַ ֲחזָ א יְ י‬,‫נֹוהי‬ ,‫ ַּת ֵּפיק ַא ְרעָ א נַ פְ ָׁשא ַחיְ ָתא ִלזְ נַ ּה‬, ָ‫ כד וַ ֲא ַמר יְ י‬.‫ יֹום ֲח ִמ ָיׁשאי‬,‫ כג וַ ֲהוָ ה ְר ַמׁש וַ ֲהוָ ה ְצפַ ר‬.‫ יִ ְסּגֵ י ְּב ַא ְרעָ א‬,‫ וְ עֹופָ א‬,‫ ְּומלֹו יָ ת ַמּיָ א ְּביַ ְמ ַמּיָ א‬,‫ְּוסגֹו‬

futuro vindouro, pois se eles [o Leviatan e sua parceira] procriassem

‫רש״י‬

:‫"ה ַּתּנִ ינִ ם" ְּכתיב‬ ַ ,‫יהם‬ ֶ ֵ‫יִ ְפרּו וְ יִ ְרּבּו ל ֹא יִ ְת ַקּיֵ ם ָהעֹולָ ם ִּב ְפנ‬

e se multiplicassem, o mundo não conseguiria existir perante eles. {Bereshit Rabá 7:4, Midrash Chaserot V’Yeterot, Batê Midrashot vol.

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

2, p. 225}

Criaturas vivas: Nas quais há vitalidade.

:‫ נֶ ֶפׁש ֶׁשּיֵ ׁש ָּבּה ַחּיּות‬.‫נֶ ֶפׁש ַה ַח ָּיה‬

ela também fosse incluída. {Bereshit Rabá 11:3, Midrash Tadshe 1}

‫אֹותם וְ ָצ ִדין ֵמ ֶהם‬ ָ ‫ לְ ִפי ֶׁש ְּמ ַח ְּס ִרים‬.‫אֹותם‬ ָ ‫(כב) וַ יְ ָב ֶרְך‬ ‫ וְ ַאף ַה ַחּיֹות ֻה ְצ ְרכּו‬.‫ ֻה ְצ ְרכּו לִ ְב ָר ָכה‬,‫אֹותם‬ ָ ‫אֹוכלִ ין‬ ְ ְ‫ו‬ ‫ לְ ָכְך ל ֹא‬,‫ ֶאּלָ א ִמ ְּפנֵ י ַהּנָ ָחׁש ֶׁש ָע ִתיד לְ ַקּלְ לָ ּה‬,‫לִ ְב ָר ָכה‬ :‫ ֶׁשּלֹא יְ ֵהא הּוא ִּב ְכלָ ל‬,‫ֵב ְר ָכן‬

Frutifiquem: A palavra é derivada de peri / fruta, ou seja: produzam

:‫לֹומר ֲעׂשּו ֵּפרֹות‬ ַ ‫ ְּכ‬,‫ לְ ׁשֹון ְּפ ִרי‬.‫ְּפרּו‬

22. E os abençoou: Já que iriam ser subtraídos, pescando-os e

comendo-os, os peixes precisavam de uma bênção. E também os animais selvagens precisavam de uma bênção. Mas como a serpente iria futuramente ser amaldiçoada, Ele não os abençoou a fim de evitar que

frutos. E se multipliquem: Se Ele tivesse dito apenas: “Frutifiquem-se”, cada criatura geraria apenas uma outra e não mais do que isso, por este motivo disse a palavra “e multipliquem-se” para que cada uma

‫"ּפרּו" ָהיָ ה ֶא ָחד מֹולִ יד ֶא ָחד‬ ְ ‫ ִאם ל ֹא ָא ַמר ֶאּלָ א‬.‫ְּורבּו‬ :‫"ּורבּו" ֶׁש ֶא ָחד מֹולִ יד ַה ְר ֵּבה‬ ְ ‫ּובא‬ ָ ,‫יֹותר‬ ֵ ‫וְ ל ֹא‬

gerasse muitas outras. 24. A terra produzirá: Conforme expliquei [v. 14] que tudo foi criado no primeiro dia, e apenas foi preciso fazê-los sair [revelando-os]. {Tanchuma Buber, Bereshit 1} Criaturas vivas: Que contém vitalidade. {Veja acima, versículo 20}

Torá Rashi – Editora Maayanot

ֵ )‫(כד‬ ‫ הּוא ֶׁש ֵּפ ַר ְׁש ִּתי ֶׁש ַהּכֹ ל נִ ְב ָרא ִמּיֹום‬.‫ּתֹוצא ָה ָא ֶרץ‬ :‫יאם‬ ָ ‫הֹוצ‬ ִ ְ‫ִראׁשֹון וְ ל ֹא ֻה ְצ ְרכּו ֶאּלָ א ל‬

:‫ ֶׁשּיֵ ׁש ָּבּה ַחּיּות‬.‫נֶ ֶפׁש ַח ָּיה‬ 20 a 26 de outubro | 38

Chumash: terça-feira 19 / Gênese - Parashat Bereshit

1 : 21 - 26

gado, criaturas rastejantes e animais selvagens terrestres, de acordo com suas espécies!” — e assim foi. 25 D’us fez os animais selvagens da terra, de acordo com suas espécies; o gado, de acordo com sua espécie; e todas as criaturas que rastejam no chão, de acordo com suas espécies. D’us viu que era bom. 26 D’us disse: “Façamos o homem à nossa imagem, como nós, e que domine o peixe do

:‫י־כן‬ ֽ ֵ ‫תֹו־א ֶרץ לְ ִמ ָינּ֑ה ַוֽֽיְ ִה‬ ֖ ֶ ְ‫וָ ֶ ֛ר ֶמׂש וְ ַ ֽחי‬ ‫ת־ח ַּ֨ית ָה ָ֜א ֶרץ‬ ַ ‫ים ֶא‬ ֩ ‫ֹלה‬ ִ ‫כה וַ ּיַ ַ֣עׂש ֱא‬ ‫ת־ה ְּב ֵה ָמ ֙ה לְ ִמ ָ֔ינּה וְ ֵ ֛את ׇּכל־‬ ַ ‫לְ ִמ ָ֗ינּה וְ ֶא‬ ‫ֹלהים‬ ֖ ִ ‫ֶ ֥ר ֶמׂש ָ ֽה ֲא ָד ָ ֖מה לְ ִמ ֵינ֑הו וַ ּיַ ְֽ֥רא ֱא‬ ֽ ‫ִּכ‬ ‫ֹלהים ַנ ֲֽע ֶ ׂ֥שה ָא ָ ֛דם‬ ִ֔ ‫ֹאמר ֱא‬ ֶ ֣‫ כו וַ ּי‬:‫י־טֹוב‬ ‫מותנו וְ יִ ְרּדו֩ ִב ְד ֨ ַגת ַה ָּ֜ים‬ ֑ ֵ ‫ְּב ַצלְ ֵ ֖מנו ִּכ ְד‬

‫ וְ יָ ת‬,‫ וְ יָ ת ְּבעִ ָירא ִלזְ נַ ּה‬,‫ כה וַ עֲ ַבד יְ יָ יָ ת ַחּיַ ת ַא ְרעָ א ִלזְ נַ ּה‬.‫ ִלזְ נַ ּה; וַ ֲהוָ ה ֵּכין‬,‫ְּבעִ יר ְּור ֵחיׁש וְ ַחּיַ ת ַא ְרעָ א‬ ִ ְ‫ ִלז‬,‫ָּכל ִר ְח ָׁשא ְּד ַא ְרעָ א‬ ;‫מּותנָ א‬ ַ ‫ נַ עֲ ֵביד ֲאנָ ָׁשא ְּב ַצ ְל ַמנָ א ִּכ ְד‬, ָ‫ כו וַ ֲא ַמר יְ י‬.‫ ֲא ֵרי ָטב‬, ָ‫נֹוהי; וַ ֲחזָ א יְ י‬ ‫רש״י‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

Rashi

Criaturas rastejantes: São criaturas baixas que rastejam sobre a

terra. Parecem que estão se arrastando, por que seu andar não é perceptível. As expressões de remes ou sherets [são traduzidas] em nossa língua [francês medieval] como conmovres [criaturas rastejantes].

25. E fez: Ele determinou-os em sua forma e em sua altura. {Rosh

,‫רֹומ ִׂשים ַעל ָה ָא ֶרץ‬ ְ ְ‫מּוכים ו‬ ִ ְ‫ ֵהם ְׁש ָר ִצים ֶׁש ֵהם נ‬.‫וָ ֶר ֶמׂש‬ "‫ ָּכל לְ ׁשֹון ֶ"ר ֶמׂש‬,‫ּלּוכן נִ ָּכר‬ ָ ‫וְ נִ ְר ִאים ְּכ ִאּלּו נִ גְ ָר ִרים ֶׁש ֵאין ִה‬ :‫מֹוב ִרי"ׁש‬ ְ ְ‫"ׁש ֶרץ" ִּבלְ ׁשֹונֵ נּו קֹונ‬ ֶ ְ‫ו‬ :‫קֹומ ָתן‬ ָ ‫ּוב‬ ְ ‫ ִּת ְּקנָ ם ְּב ִצ ְביֹונָ ם ְּב ִתּקּונָ ן‬.‫(כה) וַ ַּיעַ ׂש‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

Hashaná 11a, Chulin 60a}

26. Façamos o homem: Daqui aprendemos a modéstia de D’us. Uma vez que o homem foi criado à semelhança dos anjos, isso poderia

causar com que os anjos tivessem inveja do homem. Assim D’us os consultou.

E quando Ele julga os reis, também se aconselha com Sua

falange celestial conforme vemos no caso de Achav a quem disse Michá: “Vi o Senhor sentado em Seu trono e todo o exército dos

céus [estava] diante d’Ele à Sua direita e à Sua esquerda”21. Será que por acaso os conceitos de “direita” ou “esquerda” se aplicam a Ele? [A passagem significa que] estes [os anjos] que estavam à direita [estavam] defendendo e estes [os anjos] que estavam do lado esquerdo [eram os que] acusavam. Igualmente em: “Com o decreto dos anjos e com a palavra deles determinou-se a sentença”22. Nesta

‫ ַענְ וְ ָתנּותֹו ֶׁשל ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא לָ ַמ ְדנּו‬.‫(כו) נַ ֲע ֶׂשה ָא ָדם‬ ‫ לְ ִפי ֶׁש ָה ָא ָדם הּוא ִּב ְדמּות ַה ַּמלְ ָא ִכים וְ יִ ְת ַקּנְ אּו‬,‫ִמ ַּכאן‬ ‫ּוכ ֶׁשהּוא ָּדן ֶאת ַה ְּמלָ ִכים הּוא‬ ְ .‫יכְך נִ ְמלַ ְך ָּב ֶהם‬ ָ ‫ לְ ִפ‬,‫בֹו‬ ‫יכה‬ ָ ‫ ֶׁש ֵּכן ָמ ִצינּו ְּב ַא ְח ָאב ֶׁש ָא ַמר לֹו ִמ‬,‫נִ ְמלָ ְך ְּב ָפ ַמלְ יָ א ֶׁשּלֹו‬ ‫עֹומד‬ ֵ ‫יֹוׁשב ַעל ִּכ ְסאֹו וְ ָכל ְצ ָבא ַה ָּׁש ַמיִ ם‬ ֵ '‫יתי ֶאת ה‬ ִ ‫ָ"ר ִא‬ ִ ‫ימינֹו‬ ִ ‫ָעלָ יו ִמ‬ ,‫ּוׂשמֹאל לְ ָפנָ יו‬ ְ ‫ וְ ִכי יֵ ׁש יָ ִמין‬,21"‫ּומ ְּׂשמֹאלֹו‬ ‫ וְ ֵכן‬,‫חֹובה‬ ָ ְ‫ֶאּלָ א ֵאּלּו ַמיְ ִמינִ ים לִ זְ כּות וְ ֵאּלּו ַמ ְׂש ְמ ִאילִ ים ל‬

‫ ַאף‬,22"‫יׁשין ְׁש ֵאלְ ָּתא‬ ִ ‫אמר ַק ִּד‬ ַ ‫ּומ‬ ֵ ‫"ּבגְ זֵ ַרת ִע ִירין ִּפ ְתגָ ָמא‬ ִ ‫ יֵ ׁש ָּב ֶעלְ יֹונִ ים‬,‫ ָא ַמר לָ ֶהם‬,‫ַּכאן ְּב ָפ ַמלְ יָ א ֶׁשּלֹו נָ ַטל ְרׁשּות‬ ‫ ֲה ֵרי יֵ ׁש ִקנְ ָאה‬,‫מּותי ַּב ַּת ְחּתֹונִ ים‬ ִ ‫ ִאם ֵאין ִּכ ְד‬,‫מּותי‬ ִ ‫ִּכ ְד‬ :‫אׁשית‬ ִ ‫ְּב ַמ ֲע ֵׂשה ְב ֵר‬

passagem também, [Ele] aconselhou-se com a Sua corte celestial e pediu consentimento. Ele lhes disse: “Entre os seres celestiais, existem seres à Minha semelhança. Se não houver nenhum ser [criado] à Minha semelhança nos mundos inferiores, haverá ciúmes entre as criaturas”. {Tanchuma, Shemot 18; Bereshit Rabá 8:11, 14:13}

21. Reis I 22:19. 22. Daniel 4:14.

39 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

www.maayanot.com.br

Chumash: Parashat Bereshit ‫ ל‬- ‫ כו‬: ‫א‬

‫ פרשת בראשית‬- ‫ ספר בראשית‬/ 20

mar, os pássaros do céu, os animais, toda a terra e todas as criaturas rastejantes sobre a terra!” 27 D’us criou o homem no Seu molde. O molde para criá-lo à imagem de D’us.

‫ל־ה ָ֔א ֶרץ‬ ָ ‫ְוב ֣עֹוף ַה ָּׁש ַ֗מיִ ם ַוב ְּב ֵה ָמ ֙ה ְוב ׇכ‬ :‫ל־ה ָ ֽא ֶרץ‬ ָ ‫ל־ה ֶ ֖ר ֶמׂש ָ ֽהר ֵ ֹ֥מׂש ַע‬ ָ ‫ְוב ׇכ‬ ‫ת־ה ָא ָד ֙ם ְּב ַצלְ ֔מֹו‬ ֽ ָ ‫ֹלהים ׀ ֶא‬ ׁ֤ ִ ‫כז וַ ּיִ ְב ָ ֨רא ֱא‬ ‫ֹלהים ָּב ָ ֣רא א ֹ֑תֹו זָ ָ ֥כר ונְ ֵק ָ ֖בה‬ ֖ ִ ‫ְּב ֶ ֥צלֶ ם ֱא‬

‫ ְּד ָר ֵחיׁש עַ ל‬,‫ ְּוב ָכל ִר ְח ָׁשא‬,‫ ִּוב ְבעִ ָירא ְּוב ָכל ַא ְרעָ א‬,‫וְ יִ ְׁש ְלטּון ְּבנּונֵ י יַ ָּמא ְּובעֹופָ א ִּד ְׁש ַמּיָ א‬ .‫ ְּב ָרא יָ ְתהֹון‬,‫ ְּד ַכר וְ נֻ ְק ָּבא‬:‫ֹלהים ְּב ָרא יָ ֵתיּה‬ ִ ‫ ְּב ֶצ ֶלם ֱא‬,‫כז ְּוב ָרא יְ יָ יָ ת ָא ָדם ְּב ַצ ְל ֵמיּה‬ .‫ַא ְרעָ א‬ Rashi

‫רש״י‬

Façamos o homem: Mesmo que os anjos não O auxiliaram em Sua criação [do homem] e dá uma oportunidade para os hereges desvirtuarem (e interpretarem mal a utilização do plural como base para suas heresias), a Escritura não se absteve de nos ensinar qual deve ser a

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

conduta adequada e [a importância] do traço da humildade, mostrando

‫ וְ יֵ ׁש ָמקֹום‬,‫יצ ָירתֹו‬ ִ ‫ ַאף ַעל ִּפי ֶׁשּלֹא ִסּיְ עּוהּו ִּב‬.‫נַ ֲע ֶׂשה ָא ָדם‬ ‫ ל ֹא נִ ְמנַ ע ַה ָּכתּוב ִמּלְ לַ ֵּמד ֶּד ֶרְך‬,‫יקֹור ִסים לִ ְרּדֹות‬ ְ ‫לָ ֶא ִּפ‬ ‫נֹוטל ְרׁשּות ִמן‬ ֵ ְ‫ ֶׁשּיְ ֵהא ַהּגָ דֹול נִ ְמלָ ְך ו‬,‫ּומ ַּדת ֲענָ וָ ה‬ ִ ‫ֶא ֶרץ‬ ‫ וְ ִאם ָּכ ַתב ֶ'א ֱע ֶׂשה ָא ָדם' ל ֹא לָ ַמ ְדנּו ֶׁש ָהיָ ה ְמ ַד ֵּבר‬.‫ַה ָּק ָטן‬

que uma pessoa grande deve consultar-se e receber permissão de

uma menor. Se tivesse sido escrito: “Farei o homem” não haveríamos

aprendido que Ele estava falando com o Seu tribunal, mas Consigo

mesmo. E a [resposta com a] refutação para os hereges está escrita

‫תּובה‬ ָ ‫הּמינִ ים ְּכ‬ ִ ‫ׁשּובת‬ ַ ‫ּות‬ ְ .‫ ֶאּלָ א ִעם ַע ְצמֹו‬,‫ִעם ֵּבית ִּדינֹו‬ ‫ וְ ל ֹא‬,"‫ֹלהים ֶאת ָה ָא ָדם‬ ִ ‫ְּב ִצּדֹו (בפסוק הבא) "וַ ּיִ ְב ָרא ֱא‬ :'‫ְּכ ִתיב 'וַ ּיִ ְב ְראּו‬

[logo] a seguir: “E D’us criou vaivrá o homem”, e não está dito. “E criaram/vaivreú”. {Bereshit Rabá 8:9}

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

Nossa imagem: À nossa fôrma.

Como nós: Capaz de compreender e discernir.

Que domine o peixe do mar: Em hebraico: veirdu. Esta expressão engloba os significados de domínio e de subserviência. Se ele merecer, ele reinará

sobre os animais selvagens e sobre o gado. Se não merecer, ele se tornará subserviente a eles, e eles dominarão sobre ele. {Bereshit Rabá 8:12} 27. D’us criou o homem no Seu molde: No molde que foi feito

por Ele, pois tudo fora criado pela palavra Divina enquanto ele [o

homem] foi criado com as mãos (de D’us) conforme está escrito: “e [D’us] colocou a Sua mão sobre mim”23. O homem foi moldado como uma moeda que é produzida através de um molde e é chamado de

coin – “moeda” em francês medieval. Tal como diz a Escritura em: “O

:‫ ִּב ְדפּוס ֶׁשּלָ נּו‬.‫ְּב ַצלְ ֵמנּו‬

:‫ לְ ָה ִבין ּולְ ַה ְׂש ִּכיל‬.‫מּותנּו‬ ֵ ‫ּכִ ְד‬

‫ יֵ ׁש ַּבּלָ ׁשֹון ַה ֶּזה לְ ׁשֹון ִרּדּוי ּולְ ׁשֹון‬.‫וְ יִ ְרּדּו ִב ְדגַ ת ַה ָּים‬ ‫ ל ֹא זָ ָכה נַ ֲע ֶׂשה יָ רּוד‬,‫ּוב ְּב ֵהמֹות‬ ַ ‫רֹודה ַּב ַחּיֹות‬ ֶ ‫ זָ ָכה‬,‫יְ ִר ָידה‬ :‫מֹוׁשלֶ ת ּבֹו‬ ֶ ‫יהם וְ ַה ַחּיָ ה‬ ֶ ֵ‫לִ ְפנ‬

‫ ִּב ְדפּוס ֶה ָעׂשּוי‬.‫(כז) וַ ִּי ְב ָרא ֱאל ִֹהים ֶאת ָה ָא ָדם ְּב ַצלְ מֹו‬ ‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬,‫ ֶׁש ַהּכֹ ל נִ ְב ָרא ַּב ַּמ ֲא ָמר וְ הּוא נִ ְב ָרא ְּביָ ַדיִ ם‬,‫לֹו‬ ‫חֹותם ְּכ ַּמ ְט ֵּב ַע ָה ֲעׂשּויָ ה‬ ָ ‫ נַ ֲע ֶׂשה ְּב‬23"‫"וַ ָּת ֶׁשת ָעלַ י ַּכ ֶּפ ָכה‬ ‫ וְ ֵכן הּוא‬,)‫ּקֹורין קֹויִ י"ן ְּבלַ ַעז (מטבעת‬ ִ ‫ ֶׁש‬,‫רֹוׁשם‬ ֶ ‫ַעל יְ ֵדי‬ ָ ‫חֹומר‬ ֶ ‫"ּת ְת ַה ֵּפְך ְּכ‬ ִ ‫אֹומר‬ ֵ :24"‫חֹותם‬

selo transforma-se como a argila”24. {a partir de Otiyot de Rabi Akiva, segunda versão; Midrash Salmos 139:5; San’hedrin 38a} Para criá-lo à imagem de D’us.: O versículo explica que a imagem que foi preparada para sua criação era a imagem semelhante ao Seu Criador. {Baba Batra 58a}

‫ ֵּפ ַרׁש לְ ָך ֶׁשאֹותֹו ֶצלֶ ם ַה ְּמ ֻת ָּקן‬.‫ְּב ֶצלֶ ם ֱאל ִֹהים ָּב ָרא אֹותֹו‬ :‫יֹוצרֹו הּוא‬ ְ ‫יּוקן‬ ָ ‫לֹו ֶצלֶ ם ְּד‬

23. Salmos 139:5. 24. Jó 38:14.

Torá Rashi – Editora Maayanot

20 a 26 de outubro | 40

Chumash: terça-feira 21 / Gênese - Parashat Bereshit

1 : 26 - 30

,‫ ְּובעֹופָ א ִּד ְׁש ַמּיָ א‬,‫ּוׁשלּוטּו ְּבנּונֵ י יַ ָּמא‬ ְ ;‫עֲ ַלּה‬ ‫ָּכל עִ ְס ָּבא ְּד ַבר זַ ְרעֵ יּה ִמזְ ְּד ַרע ְּדעַ ל ַא ֵּפ י‬ ‫ ל ְּול ָכל ַחּיַ ת ַא ְרעָ א‬.‫ ְל ֵמ ַיכל‬,‫ְלכֹון יְ ֵהי‬ .‫ ְל ֵמ ַיכל; וַ ֲהוָ ה ֵּכין‬,‫יָ ת ָּכל יָ רֹוק עִ ְס ָּבא‬

‫ ְּותקּופּו‬,‫ וַ ֲא ַמר ְלהֹון יְ יָ ּפּוׁשּו ְּוסגֹו ְּומלֹו יָ ת ַא ְרעָ א‬,ָ‫ יְ י‬,‫כח ָּוב ֵריְך יָ ְתהֹון‬ ‫ ָהא יְ ַה ִבית ְלכֹון יָ ת‬,ָ‫ כט וַ ֲא ַמר יְ י‬.‫ ְּד ָר ֲח ָׁשא עַ ל ַא ְרעָ א‬,‫ְּוב ָכל ַחיְ ָתא‬ :‫ ְּד ַבר זַ ְרעֵ יּה ִמזְ ְּד ַרע‬,‫ וְ יָ ת ָּכל ִא ָילנָ א ְּד ֵביּה ֵּפ ֵירי ִא ָילנָ א‬,‫ָּכל ַא ְרעָ א‬ ,‫ ְּד ֵביּה נַ פְ ָׁשא ַחיְ ָתא‬,‫ְּול ָכל עֹופָ א ִּד ְׁש ַמּיָ א ְּול ֹכל ְּד ָר ֵחיׁש עַ ל ַא ְרעָ א‬ ‫רש״י‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

Rashi

‫ֹלהי ֒ם‬ ִ ‫ כח וַ יְ ָ ֣ב ֶרְך א ָֹתם֘ ֱא‬:‫ָּב ָ ֥רא א ָ ֹֽתם‬ ‫ומלְ ֥או‬ ִ ‫ֹלהים ְּפ ֥רו ְור ֛בו‬ ִ֗ ‫ֹאמר לָ ֶ֜הם ֱא‬ ֶ ֨‫וַ ּי‬ ‫ת־ה ָ ֖א ֶרץ וְ ִכ ְב ֻ ֑ש ָה ְור ֞דו ִּב ְד ַגׁ֤ת ַהּיָ ֙ם‬ ָ ‫ֶא‬ ‫ל־חּיָ ֖ה ָ ֽהר ֶ ֹ֥מ ֶׂשת‬ ַ ‫ְוב ֣עֹוף ַה ָּׁש ַ֔מיִ ם ְוב ׇכ‬ ‫ֹלהים ִהּנֵ ֩ה‬ ִ֗ ‫ֹאמר ֱא‬ ֶ ֣‫ כט וַ ּי‬:‫ל־ה ָ ֽא ֶרץ‬ ָ ‫ַע‬ ‫נָ ַ֨ת ִּתי לָ ֶ֜כם ֶא ׇ‬ ‫ל־ע ֶׂ֣שב ׀ ז ֵ ֹ֣ר ַע ֶ֗ז ַרע‬ ֵ ‫ת־ּכ‬ ‫ת־ּכל־‬ ‫ל־ה ָ֔א ֶרץ וְ ֶא ׇ‬ ָ ‫ל־ּפ ֵנ֣י ׇכ‬ ְ ‫ֲא ֶש ֙ר ַע‬ ‫י־עץ ז ֵ ֹ֣ר ַע ָז ַֽ֑רע‬ ֖ ֵ ‫ר־ּבֹו ְפ ִר‬ ֥ ‫ָה ֵ ֛עץ ֲא ֶש‬ ‫ל־חּיַ ֣ת‬ ַ ‫ ל וֽ לְ ׇכ‬:‫לָ ֶ ֥כם ִי ְֽהיֶ ֖ה לְ ׇא ְכ ָ ֽלה‬ ‫ל־עֹוף ַה ָּׁש ַ֜מיִ ם ולְ ֣כֹל ׀‬ ֨ ‫֠ ָה ָ ֠א ֶרץ ולְ ׇכ‬ ‫ר־ּבֹו ֶנ ֶ֣פש ַח ָּ֔יה‬ ֙ ‫ל־ה ָ֗א ֶרץ ֲא ֶש‬ ָ ‫רֹומׂש ַע‬ ֵ֣ ‫ֶא ׇ‬ :‫י־כן‬ ֽ ֵ ‫ת־ּכל־יֶ ֶֽ֥רק ֵ ֖ע ֶׂשב לְ ָא ְכ ָל֑ה ַוֽֽיְ ִה‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

Ele os criou macho e fêmea. 28 D’us os abençoou. D’us lhes disse: “Sejam frutíferos e se multipliquem, e encham a terra e a conquistem! Dominem o peixe do mar, os pássaros do céu e todos os animais que se movem sobre a terra!” 29 D’us disse: “Eis que Eu lhes dei toda planta que produz sementes na face da terra, e toda árvore que tem fruta com sementes será alimento para vocês 30 e para todo animal da terra, todo pássaro do céu, e tudo que se move na terra, que tem nele alma viva, toda vegetação de planta será alimento”. E assim foi.

Ele os criou macho e fêmea. Em Bereshit, mais adiante (2:21),

‫אֹומר "וַ ּיִ ַּקח ַא ַחת‬ ֵ ‫ ּולְ ַהּלָ ן הּוא‬.‫זָ ָכר ּונְ ֵק ָבה ָּב ָרא אֹ ָתם‬

a Escritura diz: “E Ele tomou uma de suas costelas, etc.” O Midrash

)‫א‬:‫ ִמ ְד ַרׁש ַאּגָ ָדה (ב"ר ח‬,)‫כא‬:‫עֹותיו וגו׳" (להלן ב‬ ָ ְ‫ִמּצַ ל‬ .‫ וְ ַא ַחר ָּכְך ִחּלְ קֹו‬,‫צּופים ִּב ְב ִרּיָ ה ִראׁשֹונָ ה‬ ִ ‫ֶׁש ְּב ָראֹו ְׁשנֵ י ַפ ְר‬ ,‫יהם ַּב ִּׁש ִּׁשי‬ ֶ ֵ‫יעָך ֶׁשּנִ ְב ְראּו ְׁשנ‬ ֲ ‫הֹוד‬ ִ ‫ ַּכאן‬,‫ּופׁשּוטֹו ֶׁשל ִמ ְק ָרא‬ ְ :‫ּופ ַרׁש לְ ָך ְּב ָמקֹום ַא ֵחר‬ ֵ ,‫יצד ְּב ִרּיָ ָתן‬ ַ ‫וְ ל ֹא ֵפ ַרׁש לְ ָך ֵּכ‬

Agadá {Bereshit Rabá 8:1, Berachot 61a, Eruvin 18a} explica que

originalmente [D’us] criou o homem com duas faces [a masculina e a feminina] e depois os dividiu.

O significado simples do versículo é que aqui a Escritura informa

que eles foram criados no sexto dia, mas neste local [ainda] não está explicado como eles foram criados uma vez que isto é feito em outro lugar. {Braita dos trinta e dois métodos, Método 13}

28. E a conquistem: Está faltando a letra “vav” para ensinar que o homem conquista a mulher para que ela não se acostume a sair de casa [de forma exagerada]. {Bereshit Rabá 8:12} E também para nos ensinar que, ao homem, cuja natureza é ser

‫ּכֹובׁש ֶאת‬ ֵ ‫ לְ לַ ֶּמ ְדָך ֶׁש ַה ָּז ָכר‬,‫ ָח ֵסר וָ י"ו‬.‫(כח) וְ ִכ ְב ֻׁש ָה‬ ‫ ֶׁש ָה ִאיׁש‬,‫ וְ עֹוד לְ לַ ֶּמ ְדָך‬,‫ַהּנְ ֵק ָבה ֶׁשּלֹא ְת ֵהא יַ ְצ ָאנִ ית‬ :‫ֶׁש ַּד ְרּכֹו לִ ְכּבֹוׁש ְמ ֻצּוֶ ה ַעל ְּפ ִרּיָ ה ְּור ִבּיָ ה וְ ל ֹא ָה ִא ָּׁשה‬

dominante, foi ordenado o mandamento de frutificar e multiplicar e não à mulher. {Yevamot 65b} 29-30. Será alimento para vocês e para todo animal da terra: Igualou-os [os homens] ao gado e animais em relação ao alimento [que eles foram autorizados a comer]. E não permitiu a Adam e sua esposa matarem uma criatura para comer de sua carne. Apenas de todas as

‫ ִה ְׁשוָ ה לָ ֶהם‬.‫ל) לָ ֶכם יִ ְהיֶ ה לְ ָא ְכלָ ה ּולְ ָכל ַח ַּית ָה ָא ֶרץ‬-‫(כט‬ ‫ וְ ל ֹא ִה ְר ָׁשה לָ ָא ָדם ּולְ ִא ְׁשּתֹו‬,‫ַה ָּכתּוב ְּב ֵהמֹות וְ ַחּיֹות לְ ַמ ֲא ָכל‬ ‫ֹאכלּו יַ ַחד‬ ְ ‫ ַאְך ָּכל יֶ ֶרק ֵע ֶׂשב י‬,‫לְ ָה ִמית ְּב ִרּיָ ה וְ לֶ ֱאכֹול ָּב ָׂשר‬

plantas, é que [inicialmente] as criaturas foram igualmente autorizadas

41 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

www.maayanot.com.br

Chumash: Parashat Bereshit ‫ ד‬: ‫ לא – ב‬: ‫א‬

‫ פרשת בראשית‬- ‫ ספר בראשית‬/ 22

31

D’us viu tudo que Ele fez, e eis que era muito bom. E foi noite e foi manhã — o sexto dia. 2 1 Os céus e a terra, e todos seus conglomerados foram completados. 2 D’us completou Seu trabalho no sétimo dia o que Ele havia feito. Ele descansou no sétimo dia, de todo o trabalho que Ele havia feito. 3 D’us abençoou o sétimo dia e o santificou, porque neste dia D’us

‫ל־א ֶ ֣שר ָע ָׂ֔שה‬ ֲ ‫ת־ּכ‬ ‫ֹלה ֙ים ֶא ׇ‬ ִ ‫לא וַ ּיַ ׁ֤ ְֽרא ֱא‬ ‫י־ב ֶֹקר‬ ֖ ‫י־ע ֶרב ַוֽֽיְ ִה‬ ֥ ֶ ‫ה־טֹוב ְמ ֑אֹד ַוֽֽיְ ִה‬ ֖ ֵ‫וְ ִהּנ‬ ‫ פ ב א וַ יְ ֻכּל֛ ו ַה ָּׁש ַ ֥מיִ ם‬:‫י֥ ֹום ַה ִּׁש ִ ּֽׁשי‬ ְ ‫וְ ָה ָ ֖א ֶרץ וְ ׇכ‬ ‫ֹלה ֙ים‬ ִ ‫ ב וַ יְ ַכׁ֤ל ֱא‬:‫ל־צ ָב ָ ֽאם‬ ‫אכ ּ֖תֹו ֲא ֶ ֣שר ָע ָ ׂ֑שה‬ ְ ַ‫יעי ְמל‬ ִ ֔ ‫ַּבּי֣ ֹום ַה ְּׁש ִב‬ ‫אכ ּ֖תֹו‬ ְ ַ‫ל־מל‬ ְ ‫יעי ִמ ׇּכ‬ ִ ֔ ‫וַ ּיִ ְשּב ֹ֙ת ַּבּי֣ ֹום ַה ְּׁש ִב‬ ‫ֹלה ֙ים ֶאת־י֣ ֹום‬ ִ ‫ ג וַ יְ ָ ׁ֤ב ֶרְך ֱא‬:‫ֲא ֶ ֥שר ָע ָ ֽׂשה‬

.‫ וְ ָכל ֵח ֵיליהֹון‬,‫ א וְ ִא ְׁש ַּת ְכ ַללּו ְׁש ַמּיָ א וְ ַא ְרעָ א‬.‫ יֹום ְׁש ִת ָיתאי‬,‫ וְ ָהא ָּת ֵקין ַל ְח ָּדא; וַ ֲהוָ ה ְר ַמׁש וַ ֲהוָ ה ְצפַ ר‬,‫לא וַ ֲחזָ א יְ יָ יָ ת ָּכל ַּדעֲ ַבד‬ ,‫יֹומא ְׁש ִביעָ ָאה‬ ָ ‫ ג ָּוב ֵריְך יְ יָ יָ ת‬.‫ ִמ ָּכל עֲ ִב ְיד ֵתיּה ַּדעֲ ַבד‬,‫יֹומא ְׁש ִביעָ ָאה‬ ָ ‫ עֲ ִב ְיד ֵתיּה ַּדעֲ ַבד; וְ נָ ח ְּב‬,‫יֹומא ְׁש ִביעָ ָאה‬ ָ ‫ב וְ ֵׁש ִיצי יְ יָ ְּב‬ Rashi

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

a comer. Quando vieram os filhos de Noach, Ele permitiu-lhes comer

carne, conforme está dito: “Todo réptil vivo, etc.”25 ser-lhes-á como as plantas que permiti ao primeiro homem, Eu lhes dei tudo. {San’hedrin 59b} [Este comentário se refere aos versículos 29 e 30].

‫רש״י‬

31. O sexto dia: A Escritura acrescentou uma letra hê no sexto dia ao término da Criação, para nos dizer que Ele estipulou com eles [todos

,‫אׁשית‬ ִ ‫הֹוסיף ה' ַּב ִּׁש ִּׁשי ִּבגְ ַמר ַמ ֲע ֵׂשה ְב ֵר‬ ִ .‫(לא) יֹום ַה ִּׁש ִּׁשי‬ ‫יהם יִ ְׂש ָר ֵאל‬ ֶ ֵ‫ ַעל ְמנָ ת ֶׁשּיְ ַק ְּבלּו ֲעל‬,‫לֹומר ֶׁש ִה ְתנָ ה ִע ָּמ ֶהם‬ ַ ‫ ֻּכּלָ ם ְּתלּויִ ם‬,"‫ ָּד ָבר ַא ֵחר "יֹום ַה ִּׁש ִּׁשי‬.‫תֹורה‬ ָ ‫ֲח ִמ ָּׁשה ֻח ְמ ֵׁשי‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

que haviam sido criados] com a condição de que o povo de Yisrael

‫"ּכל ֶר ֶמׂש‬ ָ ‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬,‫ּוכ ֶׁש ָּבאּו ְּבנֵ י נֹ ַח ִה ִּתיר לָ ֶהן ָּב ָׂשר‬ ְ ,‫ֻּכּלָ ם‬ ‫ ְּכיֶ ֶרק ֵע ֶׂשב" ֶׁש ִה ַּת ְר ִּתי לְ ָא ָדם ָה ִראׁשֹון‬,‫ֲא ֶׁשר הּוא ַחי וגו׳‬ :25"‫"נָ ַת ִּתי לָ ֶכם ֶאת ּכֹ ל‬

viesse a aceitar os cinco livros da Torá. [O valor numérico da letra hê é cinco.] {Tanchuma Bereshit 1}

Outra explicação para [as palavras] “o sexto dia”: Elas [as obras

da criação] permaneceram em suspenso até “o sexto dia”, referindose ao sexto dia de Sivan que havia sido designado para a entrega da Torá {Shabat 88a} [O hê é o artigo definido “o” em alusão ao famoso

‫ הּוא ִׁש ִּׁשי ְּב ִסיוָ ן (ס"א ֶׁש ְּביֹום‬,‫עֹומ ִדים ַעד יֹום ַה ִּׁש ִּׁשי‬ ְ ְ‫ו‬ ‫ּתֹורה נִ ְת ַח ְּזקּו ָּכל יְ ִצ ַירת‬ ָ ‫ו' ְּב ִסיוָ ן ֶׁש ִּק ְּבלּו יִ ְׂש ָר ֵאל ַה‬ ‫ וְ זֶ הּו "יֹום‬,‫אׁשית וְ נֶ ֱח ָׁשב ְּכ ִאּלּו נִ ְב ָרא ָהעֹולָ ם ַע ָּתה‬ ִ ‫ְּב ֵר‬ :‫ּתֹורה‬ ָ ‫ּמּוכן לְ ַמ ַּתן‬ ָ ‫ ֶׁשאֹותֹו יֹום ו' ְּב ִסיוָ ן) ַה‬,‫ַה ִּׁש ִּׁשי" ְּב ֵה"א‬

sexto dia de Sivan quando a Torá viria a ser dada].

2. D’us completou Seu trabalho no sétimo dia: Rabi Shimon

disse: “Um ser de carne e sangue não sabe determinar [exatamente]

o tempo e [por isso ele] necessita adicionar do profano ao sagrado [ou seja, ele adiciona certo tempo como margem de segurança para compensar suas incertezas em relação ao horário do Shabat]. D’us, conhece [exatamente] o tempo e seus momentos e [assim] adentra nele [no Shabat] com a precisão de um fio de cabelo, a ponto de pa-

‫ ָּב ָׂשר‬,‫אֹומר‬ ֵ ‫ ַר ִּבי ִׁש ְמעֹון‬.‫יעי‬ ִ ‫(ב) וַ יְ ַכל ֱאל ִֹהים ַּבּיֹום ַה ְּׁש ִב‬ ‫הֹוסיף ֵמחֹול ַעל‬ ִ ְ‫יֹוד ַע ִע ָּתיו ְּורגָ ָעיו ָצ ִריְך ל‬ ֵ ‫וָ ָדם ֶׁש ֵאינֹו‬ ‫ נִ ְכנַ ס ּבֹו‬,‫ּיֹוד ַע ִע ָּתיו ְּורגָ ָעיו‬ ֵ ‫ ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא ֶׁש‬,‫ַהּקֹ ֶדׁש‬ ,‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.‫ וְ נִ ְר ֶאה ְּכ ִאּלּו ִּכּלָ ה ּבֹו ַבּיֹום‬,‫ְּכחּוט ַה ַּׂש ֲע ָרה‬ ,‫נּוחה‬ ָ ‫ ָּבאת ַׁש ָּבת ָּבאת ְמ‬,‫נּוחה‬ ָ ‫ֶמה ָהיָ ה ָהעֹולָ ם ָח ֵסר ְמ‬ :‫אכה‬ ָ ָ‫ָּכלְ ָתה וְ נִ גְ ְמ ָרה ַה ְּמל‬

recer como se Ele houvesse completado [o Seu trabalho] naquele dia. Outra interpretação: O que faltava ao mundo? Descanso. Veio o Shabat e com ele veio o descanso. [E deste modo,] ficou concluído e completado o trabalho [da Criação, pois no sétimo dia foi criado o descanso]. {Bereshit Rabá 10:9}

25. Gênese 9:3.

Torá Rashi – Editora Maayanot

20 a 26 de outubro | 42

Chumash: terça-feira 23 / Gênese - Parashat Bereshit

1 : 31 – 2 : 4

cessou todo trabalho que tinha criado, para ser feito. Segunda leitura 4 Estas são a cronologia dos céus e da terra quando foram criados, no dia em que D’us Todo-Poderoso fez a terra e o céu.

‫יעי וַ יְ ַק ֵ ּ֖דש א ֹ֑תֹו ִ ּ֣כי ׁ֤בֹו ָש ַב ֙ת‬ ִ ֔ ‫ַה ְּׁש ִב‬ ‫ֹלהים‬ ֖ ִ ‫ר־ּב ָ ֥רא ֱא‬ ָ ‫אכ ּ֔תֹו ֲא ֶש‬ ְ ַ‫ל־מל‬ ְ ‫ִמ ׇּכ‬ ‫ פ [שני] ד ֵ ֣אּלֶ ה ֽתֹולְ �דֹות‬:‫ַ ֽל ֲע ֽׂשֹות‬ ‫ַה ָּׁש ַ ֛מיִ ם וְ ָה ָ ֖א ֶרץ ְּב ִה ָ ּֽב ְר ָ ֑אם ְּבי֗ ֹום‬ :‫ֹלהים ֶ ֥א ֶרץ וְ ָש ָ ֽמיִ ם‬ ֖ ִ ‫הֹו֥ה ֱא‬ ָ ְ‫ֲע ׂ֛שֹות י‬

‫ּתֹול ָדת‬ ְ ‫ ד ִאּלֵ ין‬.‫ ִּד ְב ָרא יְ יָ ְל ֶמעֱ ַבד‬,‫ ֲא ֵרי ֵּביּה נָ ח ִמ ָּכל עֲ ִב ְיד ֵתיּה‬:‫וְ ַק ֵּדיׁש יָ ֵתיּה‬ .‫ּוׁש ַמּיָ א‬ ְ ‫ֹלהים ַא ְרעָ א‬ ִ ‫ ַּדעֲ ַבד יְ יָ ֱא‬,‫יֹומא‬ ָ ‫ְּב‬ :‫ ַּכד ִא ְת ְּב ִריאּו‬,‫ְׁש ַמּיָ א וְ ַא ְרעָ א‬ Rashi

‫רש״י‬

3. Abençoou e o santificou: Ele o abençoou com o maná, uma vez

‫בּוע ָהיָ ה‬ ַ ‫ ֶׁש ָּכל יְ מֹות ַה ָּׁש‬,‫ ֵּב ְרכֹו ַּב ָּמן‬.‫(ג) וַ יְ ָב ֶרְך וַ יְ ַק ֵּדׁש‬ ‫ וְ ִק ְּדׁשֹו ַּב ָּמן‬,‫ּוב ִּׁש ִּׁשי לֶ ֶחם ִמ ְׁשנֶ ה‬ ַ ‫יֹורד לָ ֶהם עֹ ֶמר לַ ּגֻ לְ גֹ לֶ ת‬ ֵ :‫ וְ ַה ִּמ ְק ָרא ָּכתּוב ַעל ֵׁשם ֶה ָע ִתיד‬,‫ֶׁשּלֹא יָ ַרד ְּכלָ ל ַּב ַּׁש ָּבת‬

que em todos os dias da semana, o mesmo caía [na quantidade de]

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

um ômer [uma porção] por pessoa, ao passo que no sexto dia [cada

um recebeu] uma porção dupla. E o santificou através do maná que

não caía no dia de Shabat. Este versículo foi escrito fazendo referência ao que viria a acontecer no futuro. {Bereshit Rabá 11:2}

Que D’us tinha criado, ser feito: O trabalho que estava previsto

para ser feito no Shabat, foi feito por Ele no sexto dia, conforme

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

explicado no Midrash Bereshit Rabá (11:9).

‫אכה ֶׁש ָהיְ ָתה ְראּויָ ה‬ ָ ָ‫ ַה ְּמל‬.‫ֲא ֶׁשר ָּב ָרא ֱאל ִֹהים לַ ֲעׂשֹות‬ ‫פֹורׁש‬ ָ ‫ ְּכמֹו ֶׁש ְּמ‬,‫לַ ֲעׂשֹות ַּב ַּׁש ָּבת ָּכ ַפל וַ ֲע ָׂש ָאה ַּב ִּׁש ִּׁשי‬ :)‫ט‬:‫אׁשית ַר ָּבה (יא‬ ִ ‫ִּב ְב ֵר‬

4. Estas: Mencionados acima.

A cronologia dos céus e da terra quando foram criados no dia em que D’us fez: Isto nos ensina que todos eles foram criados no primeiro dia. {Bereshit Rabá 12:4}

Outra interpretação da palavra behibaram é que Ele os criou com a letra hê conforme está escrito: “Com Yá o Eterno fortalece

os mundos”26. Com estas duas letras [yud e hê] do Seu nome, ele

formou dois mundos e daqui se aprende que este mundo foi criado com um hê. {Menachot 29b}

(Outras edições: assim como o hê é aberto em sua parte inferior, assim também o mundo presente está aberto para o arrependimento. Sendo que o mundo vindouro foi criado com yud para ensinar que os justos no futuro serão em pequeno número, tal qual um yud que é a

:‫מּורים לְ ַמ ְעלָ ה‬ ִ ‫ ָה ֲא‬.‫(ד) ֵאּלֶ ה‬

‫ לְ לַ ֶּמ ְדָך‬.'‫ּתֹולְ דֹות ַה ָּׁש ַמיִ ם וְ ָה ָא ֶרץ ְּב ִה ָּב ְר ָאם ְּביֹום ֲעׂשֹות ה‬ '‫ ְּבה‬,"‫"ּב ִה ָּב ְר ָאם‬ ְ ‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.‫ֶׁש ֻּכּלָ ם נִ ְב ְראּו ְּביֹום ִראׁשֹון‬ ְ ‫ְּב ָר ָאם ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬ ‫אֹותּיֹות‬ ִ ‫ ִּב ְׁשנֵ י‬,26"‫"ּביָ ּה ה' צּור עֹולָ ִמים‬ ‫ וְ לִ ֶּמ ְדָך ַּכאן ֶׁש ָהעֹולָ ם‬,‫ַהּלָ לּו ֶׁשל ַה ֵּׁשם יָ ַצר ְׁשנֵ י עֹולָ ִמים‬ ‫ ָר ַמז ֶׁשּיֵ ְרדּו ָה ְר ָׁש ִעים לְ ַמ ָּטה לִ ְראֹות‬,‫ַה ֶּזה נִ ְב ָרא ְּב ֵה"א‬ ‫תּוחה לְ ַמ ָּטה‬ ָ ‫ּופ‬ ְ ‫יה‬ ָ ‫תּומה ִמ ָּכל ְצ ָד ֶד‬ ָ ‫ ְּכ ֵה"א זֹאת ֶׁש ְּס‬,‫ַׁש ַחת‬ ,‫תּוחה לְ ַמ ָּטה‬ ָ ‫ ָר ַמז ְּכמֹו ֶׁש ֵה"א ְּפ‬:‫לָ ֶר ֶדת ֶּד ֶרְך ָֹשם (ס"א‬ ‫ וְ עֹולָ ם ַה ָּבא נִ ְב ָרא‬,‫ׁשּובה‬ ָ ‫תּוח לַ ָּׁש ִבים ִּב ְת‬ ַ ‫ָּכְך ָהעֹולָ ם ָּפ‬ '‫מּוע ִטים ְּכמֹו י‬ ָ ‫יקים ֶׁש ְּבאֹותֹו זְ ַמן‬ ִ ‫לֹומר ֶׁשּצַ ִּד‬ ַ ,‫ְּביּו"ד‬ :)‫אֹותּיֹות‬ ִ ‫ֶׁש ִהיא ְק ַטּנָ ה ָּב‬

menor entre as letras). Isso dá a entender que os ímpios descerão para o submundo [o purgatório], assim como a [letra] hê é fechada em todos os lados [mas se encontra] aberta em sua parte inferior, a fim de que eles desçam por lá [pela abertura]. {Bereshit Rabá}

26. Isaías 26:4.

43 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

www.maayanot.com.br

Chumash: Parashat Bereshit ‫ז‬-‫ה‬:‫ב‬

‫ פרשת בראשית‬- ‫ ספר בראשית‬/ 24

5

E todos os arbustos do campo ainda não haviam surgido sobre a terra, e nenhuma planta ainda havia germinado, porque D’us, o Todo-Poderoso, não havia trazido chuva sobre a terra, (pois) não havia nenhum homem para trabalhar o solo. 6 E uma névoa ascendeu da terra, regando toda a superfície do solo.

‫ה וְ ֣כֹל ׀ ִ ׂ֣ש ַיח ַה ָּׂש ֶ ֗דה ֶ֚ט ֶרם יִ ְהיֶ ֣ה‬ ‫ל־ע ֶׂשב ַה ָּׂש ֶ ֖דה ֶ ֣ט ֶרם‬ ֥ ֵ ‫ָב ָ֔א ֶרץ וְ ׇכ‬ ‫ֹלה ֙ים‬ ִ ‫הֹוׁ֤ה ֱא‬ ָ ְ‫יִ ְצ ָ ֑מח ִּכי֩ ֨ל ֹא ִה ְמ ִ֜טיר י‬ ‫ל־ה ָ֔א ֶרץ וְ ָא ָ ֣דם ַ֔איִ ן ַ ֽל ֲע ֖בֹד ֶאת־‬ ָ ‫ַע‬ ‫ן־ה ָ ֑א ֶרץ‬ ָ ‫ ו וְ ֵ ֖אד יַ ֲֽע ֶל֣ה ִמ‬:‫ָ ֽה ֲא ָד ָ ֽמה‬ :‫ל־ּפ ֵנ֥י ָ ֽה ֲא ָד ָ ֽמה‬ ְ ‫ת־ּכ‬ ‫ֶא ׇ‬ ‫וְ ִה ְש ָ ָ֖קה‬

,‫ֹלהים ִמ ְט ָרא‬ ִ ‫ ֲא ֵרי ָלא ַא ֵחית יְ יָ ֱא‬:‫ עַ ד ָלא ְצ ַמח‬,‫ וְ ָכל עִ ְס ָּבא ְּד ַח ְק ָלא‬,‫ עַ ד ָלא ֲהוֹו ְּב ַא ְרעָ א‬,‫ה וְ ֹכל ִא ָילנֵ י ַח ְק ָלא‬ .‫ יָ ת ָּכל ַא ֵּפי ֲא ַד ְמ ָּתא‬,‫ ַּומ ְׁש ֵקי‬,‫ ֲהוָ ה ָס ֵליק ִמן ַא ְרעָ א‬,‫ ו וַ עֲ נָ נָ א‬.‫ ְל ִמפְ ַלח יָ ת ֲא ַד ְמ ָּתא‬,‫ וַ ֲאנָ ׁש ֵלית‬,‫עַ ל ַא ְרעָ א‬ Rashi

‫רש״י‬

‫ ָּכל ֶ'ט ֶרם' ֶׁש ַּב ִּמ ְק ָרא לָ ׁשֹון ַ'עד‬.‫(ה) ֶט ֶרם יִ ְהיֶ ה ָּב ָא ֶרץ‬ '‫לֹומר ִ'ה ְט ִרים‬ ַ ‫ וְ ֵאינֹו נִ ְפ ָעל‬,‫קֹודם‬ ֶ ‫ל ֹא' הּוא וְ ֵאינֹו לָ ׁשֹון‬ ‫"ּכי ֶט ֶרם‬ ִ ,‫ וְ עֹוד ַא ֵחר‬,‫יח‬ ַ ‫מֹוכ‬ ִ ‫ וְ זֶ ה‬,'‫ַּכ ֲא ֶׁשר יֵ ָא ֵמר ִ'ה ְק ִּדים‬ ‫ ֲע ַדיִ ן ל ֹא‬,‫ וְ ַאף זֶ ה ְּת ָפ ֵרׁש‬.‫ ֲע ַדיִ ן ל ֹא ִת ְיראּון‬,27"‫ִּת ְיראּון‬ ‫קֹודם‬ ֶ ‫יאת ָהעֹולָ ם ַּב ִּׁש ִּׁשי‬ ַ ‫ ְּכ ֶׁשּנִ גְ ְמ ָרה ְּב ִר‬,‫ָהיָ ה ָּב ָא ֶרץ‬ :‫ֶׁשּנִ ְב ָרא ָא ָדם‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

5. Ainda não haviam surgido: Toda [palavra] terem, nas Escrituras,

tem o significado de “ainda não” o que não significa “antes” e [que também] não pode ser conjugado em uma forma verbal para se dizer

hitrim como se diz hikdim assim como nos prova este versículo. E

do mesmo modo em outro versículo: “Ki terem tirun / Você ainda

não tem medo”27, deve ser explicado no sentido de que [nenhuma árvore] ainda havia surgido sobre a terra {Targum Onkelos} quando a criação do mundo foi concluída no sexto dia antes que o homem

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

houvesse sido criado.

E nenhuma planta ainda havia germinado: E no terceiro dia está escrito: “Que a terra produza” [e] elas [as plantas] ficaram aguardando à beira da [superfície da] terra até o sexto dia. [Por quê?]

Porque não havia trazido a chuva: E por qual motivo não chovera?

Porque não havia homem para trabalhar o solo e não haveria quem reconhecesse o benefício das chuvas, mas quando o homem chegou,

o mesmo compreendeu que elas [as chuvas] eram essenciais para o

mundo e orou por elas, e [então] as mesmas caíram e as árvores e as

‫ּובג' ֶׁש ָּכתּוב‬ ַ ,‫ ֲע ַדיִ ן ל ֹא ָצ ַמח‬.‫וְ ָכל עֵ ֶׂשב ַה ָּׂש ֶדה ֶט ֶרם יִ ְצ ָמח‬ ‫ ֶאּלָ א ַעל ֶּפ ַתח‬,‫ ל ֹא יָ ְצאּו‬,)‫יב‬:‫ּתֹוצא ָה ָא ֶרץ" (לעיל א‬ ֵ ַ‫"ו‬ :)‫ וְ לָ ָּמה‬:‫ַה ַּק ְר ַקע ָע ְמדּו ַעד יֹום ו' (ס"א‬ ‫"א ָדם‬ ָ ‫ לְ ִפי ֶׁש‬,"‫ּומאי ַט ֲע ָמא "ל ֹא ִה ְמ ִטיר‬ ַ .‫ּכִ י לֹא ִה ְמ ִטיר‬ ,‫טֹוב ָתן ֶׁשל ּגְ ָׁש ִמים‬ ָ ‫ וְ ֵאין ַמ ִּכיר ְּב‬,"‫ַאיִ ן לַ ֲעבֹוד ֶאת ָה ֲא ָד ָמה‬ ‫יהם‬ ֶ ֵ‫ ִה ְת ַּפּלֵ ל ֲעל‬,‫צֹורְך לָ עֹולָ ם‬ ֶ ‫ּוכ ֶׁש ָּבא ָא ָדם וְ יָ ַדע ֶׁש ֵהם‬ ְ :‫ וְ ָצ ְמחּו ָה ִאילָ נֹות וְ ַה ְּד ָׁש ִאים‬,‫וְ יָ ְרדּו‬

ervas brotaram. {Chulin 60b} D’us, o Todo-Poderoso: Hashem é o Seu nome. Elokim [significa] que Ele é o Rei e Juiz sobre todo o mundo. E dessa forma se entende em todos os lugares de acordo com a interpretação simples [dos versículos]: Hashem que é Soberano e Juiz [Elokim]. 6. E uma névoa ascendeu: Em função da criação do homem, Ele fez subir [as águas que estavam] no fundo e regou as nuvens a fim

‫ׁשֹופט‬ ֵ ְ‫ ֶׁשהּוא ַׁשּלִ יט ו‬,‫ֹלהים‬ ִ ‫ ה' הּוא ְׁשמֹו ֱא‬.‫ה' ֱאל ִֹהים‬ '‫ ה‬,‫ַעל ָּכל ָהעֹולָ ם וְ ֵכן ֵּפרּוש זֶ ה ְּב ָכל ָמקֹום לְ ִפי ְפׁשּוטֹו‬ :‫ֹלהים‬ ִ ‫ֶׁשהּוא ֱא‬ ‫ ֶה ֱעלָ ה ַה ְּתהֹום‬,‫ לְ ִענְ יַ ן ְּב ִרּיָ תֹו ֶׁשל ָא ָדם‬.‫(ו) וְ ֵאד יַ ֲעלֶ ה‬ ‫ ְּכגַ ָּבל זֶ ה‬,‫וְ ִה ְׁש ָקה ָה ֲענָ נִ ים לִ ְׁשרֹות ֶה ָע ָפר וְ נִ ְב ָרא ָא ָדם‬

27. Êxodo 9:30.

Torá Rashi – Editora Maayanot

20 a 26 de outubro | 44

Chumash: terça-feira 25 / Gênese - Parashat Bereshit

2: 5 - 7

7

E D’us, Todo-Poderoso, formou o homem do pó da terra, e soprou em suas narinas um sopro de vida e o homem se tornou uma criatura viva.

‫ת־ה ָא ָ ֗דם‬ ֽ ָ ‫ֹלהים ֶא‬ ִ֜ ‫ז וַ ּיִ֩ ֶיצר֩ יְ הֹוָ ֨ה ֱא‬ ‫ן־ה ֲא ָד ָ֔מה וַ ּיִ ַ ּ֥פח ְּב ַא ָ ּ֖פיו‬ ֣ ָ ‫ָע ָפ ֙ר ִמ‬ :‫נִ ְש ַ ֣מת ַחּיִ ֑ים וַ יְ ִ ֥הי ָ ֽה ָא ָ ֖דם לְ ֶנ ֶ֥פש ַחּיָ ֽה‬

.‫רּוח ְמ ַמּלְ ָלא‬ ַ ‫ ְל‬,‫ נִ ְׁש ְמ ָתא ְּד ַחּיֵ י; וַ ֲהוָ ת ְּב ָא ָדם‬,‫ּפֹוהי‬ ִ ‫ ּונְ פַ ח ְּב ַא‬,‫ עַ פְ ָרא ִמן ַא ְרעָ א‬,‫ֹלהים יָ ת ָא ָדם‬ ִ ‫ְּוב ָרא יְ יָ ֱא‬

‫ז‬

Rashi

‫רש״י‬

de umedecer o pó [da terra], e [deste modo] o homem foi criado.

"‫ ַאף ַּכאן "וְ ִה ְׁש ָקה‬,‫ּנֹותן ַמיִ ם וְ ַא ַחר ָּכְך לָ ׁש ֶאת ָה ִע ָּסה‬ ֵ ‫ֶׁש‬ :"‫יצר‬ ֶ ִ‫וְ ַא ַחר ָּכְך "וַ ּי‬

Assim como o padeiro, que põe água [na farinha] e depois sova a massa. Aqui, também, “Ele regou” e após isso “Ele formou” [o homem]. {Shemot Rabá 30:113; Pirkê d’Rabi Eliezer, cap. 5} 7. E formou: [A palavra vayitser que significa “e formou” está escrita

‫יצ ָירה‬ ִ ִ‫ יְ ִצ ָירה לָ עֹולָ ם ַה ֶּזה ו‬,‫ ְׁש ֵּתי יְ ִצירֹות‬.‫יצר‬ ֶ ‫(ז) וַ ִּי‬ ‫ ל ֹא‬,‫עֹומ ֶדת לַ ִּדין‬ ֶ ‫ ֲא ָבל ַּב ְב ֵה ָמה ֶׁש ֵאינָ ּה‬,‫לִ ְת ִחּיַ ת ַה ֵּמ ִתים‬ :‫יּודי"ן‬ ִ ‫יצ ָיר ָתּה ְׁשנֵ י‬ ִ ‫נִ ְכ ַּתב ִּב‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

com um yud a mais sugerindo haver] duas formas de criação: a criação para este mundo e a criação para a [época da] ressurreição dos mortos. Contudo, em relação aos animais, que não irão ao juízo [final],

não estão escritos dois yuds [na palavra vayitser descrevendo sua criação]. {Tanchuma Tazria 1}

Pó da terra: Ele reuniu o pó de todos os quatro cantos da terra, de

modo que onde quer que ele venha a falecer, ela irá aceitá-lo para

que lá ocorra o seu enterro. {San’hedrin, 38a Tanchuma. Pekudei 3}

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

Outra interpretação: Ele tomou terra do lugar sobre o qual foi

‫ ָצ ַבר ֲע ָפרֹו ִמ ָּכל ָה ֲא ָד ָמה ֵמ ַא ְר ַּבע‬.‫עָ ָפר ִמן ָה ֲא ָד ָמה‬ .‫בּורה‬ ָ ‫ ֶׁש ָּכל ָמקֹום ֶׁשּיָ מּות ָׁשם ְּת ֵהא קֹולַ ְטּתֹו לִ ְק‬,‫רּוחֹות‬ ‫"מזְ ַּבח ֲא ָד ָמה‬ ִ ‫ נָ ַטל ֲע ָפרֹו ִמ ָּמקֹום ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ּבֹו‬,‫ָּד ָבר ַא ֵחר‬ :‫יּוכל לַ ֲעמֹוד‬ ַ ְ‫ ַהלְ וַ אי ְּת ֵהא לֹו ֲא ָד ָמה ַּכ ָּפ ָרה ו‬,28"‫ַּת ֲע ֶׂשה לִ י‬

dito: “Um altar de terra, você fará para Mim”28. Tomara isto lhe seja

uma forma de expiação a fim de que ele possa ficar de pé [ante a Minha Presença]. {Bereshit Rabá 14:8}

E soprou em suas narinas: Ele o fez com elementos terrestres e celestiais: o corpo dos terrestres e a alma dos celestiais.

Porque no primeiro dia, o céu e a terra foram criados. No segundo dia, Ele criou o firmamento para os celestiais. No terceiro dia fez a terra seca aparecer para os terrestres. No quarto dia, Ele criou

luminárias para os celestiais. No quinto dia, [Ele ordenou] a respeito das águas para os terrestres. No sexto dia, era necessário criar algo tanto para os seres celestiais quanto para os terrestres, pois, se assim não fosse, haveria ciúme na criação, pois uns seriam superiores aos outros [tendo sido agraciados com uma participação maior relativa]

‫ ּגוף‬,‫ּומן ַה ַּת ְחּתֹונִ ים‬ ִ ‫ ֲע ָׂשאֹו ִמן ָה ֶעלְ יֹונִ ים‬.‫וַ ִּי ַּפח ְּב ַא ָּפיו‬ ‫ לְ ִפי ֶׁש ְּביֹום ִראׁשֹון‬,‫ִמן ַה ַּת ְחּתֹונִ ים ּונְ ָׁש ָמה ִמן ָה ֶעלְ יֹונִ ים‬ ‫יׁשי‬ ִ ִ‫ ַּב ְּׁשל‬,‫יע לָ ֶעלְ יֹונִ ים‬ ַ ‫ ַּב ֵּׁשנִ י ָּב ָרא ָר ִק‬,‫נִ ְב ְראּו ָׁש ַמיִ ם וָ ָא ֶרץ‬ ‫יעי ָּב ָרא ְמאֹורֹות‬ ִ ‫ ָּב ְר ִב‬,‫"ּת ָר ֶאה ַהּיַ ָּב ָׁשה" לַ ַּת ְחּתֹונִ ים‬ ֵ ‫ ֻהזְ ַקק‬,‫יׁשי "יִ ְׁש ְרצּו ַה ַּמיִ ם" לַ ַּת ְחּתֹונִ ים‬ ִ ‫ ַּב ֲח ִמ‬,‫לָ ֶעלְ יֹונִ ים‬ ‫ וְ ִאם לַ או‬,‫ּומ ַּת ְחּתֹונִ ים‬ ִ ‫ַּב ִּׁש ִּׁשי לְ ִה ָּב ְראֹות ּבֹו ֵמ ֶעלְ יֹונִ ים‬ ‫ ֶׁשּיִ ְהיּו ֵאּלּו ַר ִּבים ַעל ֵאּלּו‬,‫אׁשית‬ ִ ‫יֵ ׁש ִקנְ ָאה ְּב ַמ ֲע ֵׂשה ְב ֵר‬ :‫יאת יֹום ֶא ָחד‬ ַ ‫ִּב ְב ִר‬

na criação ocorrida em um dia. {Bereshit Rabá} Uma criatura viva: Animais também foram chamados de almas vivas, mas o homem é o mais vivo de todos porque a ele foi adicionado inteligência e fala.

‫ ַאְך זֹו‬,"‫ ַאף ְּב ֵה ָמה וְ ַחּיָ ה נִ ְק ְראּו "נֶ ֶפׁש ַחּיָ ה‬.‫לְ נֶ ֶפׁש ַח ָּיה‬ :‫ּתֹוסף ּבֹו ֵּד ָעה וְ ִדּבּור‬ ַ ִ‫ ֶׁשּנ‬,‫ֶׁשל ָא ָדם ַחּיָ ה ֶׁש ְּב ֻכּלָ ן‬

28. Êxodo 20:24.

45 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

www.maayanot.com.br

Chumash: Parashat Bereshit ‫ יד‬- ‫ ח‬: ‫ב‬

‫ פרשת בראשית‬- ‫ ספר בראשית‬/ 26

8

D’us, o Todo-Poderoso, plantou um jardim no Éden para o leste. Ali Ele colocou o homem que Ele tinha formado. 9 D’us, o Todo-Poderoso, fez crescer do solo toda árvore que é agradável para olhar e boa para comer. A Árvore da Vida (cresceu) dentro do jardim, e a Árvore do Conhecimento do bem e do mal (também cresceu no jardim). 10 Um rio escoava do Éden para irrigar o

‫ֽ֥ן־ּב ֵ ֖ע ֶדן ִמ ֶ ּ֑ק ֶדם‬ ְ ‫ֹלהים ַּג‬ ֛ ִ ‫הֹו�ה ֱא‬ ָ ְ‫ח וַ ּיִ ַּ֞טע י‬ :‫ת־ה ָא ָ ֖דם ֲא ֶ ֥שר יָ ָ ֽצר‬ ֽ ָ ‫וַ ּיָ ֶׂ֣שם ָ֔שם ֶא‬ ‫ן־ה ֲא ָד ָ֔מה‬ ֣ ָ ‫ֹלה ֙ים ִמ‬ ִ ‫הֹוׁ֤ה ֱא‬ ָ ְ‫ט וַ ּיַ ְצ ַ֞מח י‬ ‫ל־עץ נֶ ְח ָ ֥מד לְ ַמ ְר ֶ ֖אה וְ ֣טֹוב לְ ַ ֽמ ֲא ָ ֑כל‬ ֛ ֵ ‫ׇּכ‬ ‫וְ ֵ ׁ֤עץ ַ ֽה ַחּיִ ֙ים ְּב ֣תֹוְך ַה ֔ ָּגן וְ ֕ ֵעץ ַה ַ ּ֖ד ַעת‬ ‫ י וְ נָ ָה ֙ר י ֵֹצ֣א ֵמ ֔ ֵע ֶדן לְ ַה ְש ֖קֹות‬:‫֥טֹוב וָ ָ ֽרע‬

Rashi

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

‫ ָּכל ִא ָילן ִּד ְמ ַרּגַ ג‬,‫ ִמן ַא ְרעָ א‬,‫ֹלהים‬ ִ ‫ ט וְ ַא ְצ ַמח יְ יָ ֱא‬.‫ יָ ת ָא ָדם ִּד ְב ָרא‬,‫ ּגִ ּנְ ָתא ְּבעֵ ֶדן ִמּלְ ַק ְד ִמין; וְ ַא ְׁש ִרי ַּת ָּמן‬,‫ֹלהים‬ ִ ‫ח ּונְ ַצב יְ יָ ֱא‬ ‫י‬ ,‫וְ נַ ְה ָרא ֲהוָ ה נָ פֵ יק ֵמעֵ ֶדן‬ .‫ירֹוהי ָח ְכ ִמין ֵּבין ָטב ְל ִביׁש‬ ִ ‫ ְּד ָא ְכ ֵלי ֵּפ‬,‫ וְ ִא ָילן‬,‫ ִּב ְמ ִציעּות ּגִ ּנְ ָתא‬,‫ וְ ָטב ְל ֵמ ַיכל וְ ִא ָילן ַחּיַ ּיָ א‬,‫ְל ִמ ְחזֵ י‬

8. Para o leste: No leste do Éden, Ele plantou o jardim. {Midrash Conen}

Poder-se-ia perguntar: isto já havia sido dito: “E Ele criou o homem, etc”29?

Vi [a resposta relativa a esta pergunta] na Braita do Rabi Eliezer

,‫ֹאמר‬ ַ ‫ וְ ִאם ּת‬.‫ ְּב ִמזְ ָרחֹו ֶׁשל ֵע ֶדן נָ ַטע ֶאת ַהּגַ ן‬.‫(ח) ִמ ֶּק ֶדם‬ ‫יתי‬ ִ ‫ ָר ִא‬,29"‫ֲה ֵרי ְּכ ָבר נֶ ֱא ַמר "וַ ּיִ ְב ָרא וגו׳ ֶאת ָה ָא ָדם וגו׳‬ ‫יֹוסי ַהּגְ לִ ילִ י ִמל"ב‬ ֵ ‫יעזֶ ר ְּבנֹו ֶׁשל ַר ִּבי‬ ֶ ִ‫ִּב ְב ַריְ ָתא ֶׁשל ַר ִּבי ֱאל‬ ‫ ְּכלָ ל ֶׁשּלְ ַא ֲח ָריו‬,‫ וְ זֹו ַא ַחת ֵמ ֶהן‬,‫ּתֹורה נִ ְד ֶר ֶׁשת‬ ָ ‫ִמּדֹות ֶׁש ַה‬ ,"‫ "וַ ּיִ ְב ָרא וגו׳ ֶאת ָה ָא ָדם‬.‫ הּוא ְּפ ָרטֹו ֶׁשל ִראׁשֹון‬,‫ַמ ֲע ֶׂשה‬ ‫ּופ ַרׁש‬ ֵ ‫ ָחזַ ר‬.‫יכן וְ ָס ַתם ַמ ֲע ָׂשיו‬ ָ ‫יאתֹו ֵמ ֵה‬ ָ ‫ ָס ַתם ְּב ִר‬,‫זֶ הּו ְּכלָ ל‬ ‫יחהּו ְּבגַ ן‬ ֵ ִ‫ וַ ּיַ ְצ ַמח לֹו ּגַ ן ֵע ֶדן וַ ּיַ ּנ‬,"‫ֹלהים וגו׳‬ ִ ‫יצר ה' ֱא‬ ֶ ִ‫"וַ ּי‬ ‫ּׁשֹומ ַע ָסבּור ֶׁשהּוא ַמ ֲע ֶׂשה‬ ֵ ‫ ַה‬,‫ֵע ֶדן וַ ּיַ ֵּפל ָעלָ יו ַּת ְר ֵד ָמה‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

filho de Rabi Yossi, o Galileu, que aborda os trinta e dois métodos

‫רש״י‬

pelos quais a Torá é estudada sendo que este é um deles: Uma

declaração geral seguida por um ato específico, este último constitui um esclarecimento especifico a respeito dessa primeira declaração.

“E Ele criou o homem” – esta é uma declaração geral. [A mesma] não esclarece de onde ele foi criado nem Seus atos [ou seja, como

D’us criou o homem]. Daí a necessidade de repetição do texto para explicar: “E o D’us o formou, etc.”, e “Ele fez o Jardim do Éden crescer para ele”, e “colocou-o no Jardim do Éden”, e “Ele lhe causou um sono profundo”.

‫ וְ ֵכן ֵא ֶצל ַה ְּב ֵה ָמה‬.‫ַא ֵחר וְ ֵאינֹו ֶאּלָ א ְּפ ָרטֹו ֶׁשל ִראׁשֹון‬ ,"‫ "וַ ּיִ ֶצר ה' וגו׳ ִמן ָה ֲא ָד ָמה ָּכל ַחּיַ ת ַה ָּׂש ֶדה‬30‫ָחזַ ר וְ ָכ ַתב‬

‫ ּולְ לַ ֵּמד ַעל‬,‫ְּכ ֵדי לְ ָפ ֵרׁש "וַ ּיָ ֵבא ֶאל ָה ָא ָדם" לִ ְקרֹות ֵׁשם‬ :‫ָהעֹופֹות ֶׁשּנִ ְב ְראּו ִמן ָה ְר ָקק‬

Poder-se-ia pensar que se trata de outra história, mas é apenas o relato detalhado do primeiro assunto. Da mesma forma, [podemos observar] no caso dos animais, as Escrituras repetem e escrevem30: “E o Senhor D’us formou [a partir] da terra todos os animais do campo,” a fim de explicar que “Ele os trouxe para o homem” nomeá-los e também para ensinar acerca das aves que foram criadas a partir da lama.

9. E fez crescer: O versículo trata sobre o Jardim. {Bereshit Rabá 13:1} Dentro do jardim: Ou seja, no meio do jardim. {Targumim}

:‫ לְ ִענְ יַ ן ַהּגָ ן ַה ָּכתּוב ְמ ַד ֵּבר‬.‫(ט) וַ ַּי ְצ ַמח‬ :‫ ְּב ֶא ְמ ַצע ַהּגָ ן‬.‫ְּבתֹוְך ַהּגָ ן‬

29. Gênese 1:27. 30. Ver abaixo v. 19.

Torá Rashi – Editora Maayanot

20 a 26 de outubro | 46

Chumash: terça-feira 27 / Gênese - Parashat Bereshit

2: 8 - 14

jardim, e de lá se dividia em quatro cabeceiras. 11 O nome do primeiro é Pishon, que circunda toda a terra de Chavilá, onde existe ouro. 12 O ouro dessa terra é bom. Aí (são encontrados) bdélio e pedras de ônix. 13 O nome do segundo rio é Guichon. Ele circunda toda a terra de Cush. 14 O nome do terceiro rio é Chidekel, que escoa para o leste da Assíria. O quarto rio é Eufrates.

‫ומ ָּׁש ֙ם יִ ָּפ ֵ ֔רד וְ ָהיָ ֖ה לְ ַא ְר ָּב ָ ֥עה‬ ִ ‫ת־ה ָּגֽ֑ן‬ ַ ‫ֶא‬ ‫ישֹון ֣הוא‬ ֑ ‫ יא ֵ ֥שם ָ ֽה ֶא ָ ֖חד ִּפ‬:‫אשים‬ ֽ ִ ‫ָר‬ ‫ל־א ֶרץ ַ ֽה ֲחוִ ֔ ָילה ֲא ֶשר־‬ ֣ ֶ ‫ַהּס ֵֹ֗בב ֵ֚את ׇּכ‬ ‫ יב וֽ זֲ ַ ֛הב ָה ָ ֥א ֶרץ ַה ִ ֖הוא‬:‫ָ ֖שם ַהּזָ ָ ֽהב‬ :‫֑טֹוב ָ ֥שם ַה ְּב ֖ד ֹלַ ח וְ ֶ ֥א ֶבן ַה ּֽׁש ַֹהם‬ ‫ּסֹובב‬ ֵ֔ ‫ם־הּנָ ָ ֥הר ַה ֵּׁש ִנ֖י ּגִ ֑יחֹון ֣הוא ַה‬ ַ ‫יג וְ ֵש‬ ‫ יד וְ ֵ֨שם ַהּנָ ָ ׁ֤הר‬:‫ל־א ֶרץ ּֽכוש‬ ֥ ֶ ‫ֵ ֖את ׇּכ‬ ‫יש֙י ִח ֶ ּ֔ד ֶקל ֥הוא ַ ֽהה ֵֹלְ֖ך ִק ְד ַ ֣מת‬ ִ ִ‫ַה ְּׁשל‬ :‫יעי ֥הוא ְפ ָ ֽרת‬ ֖ ִ ‫ַא ּׁ֑שור וְ ַהּנָ ָ ֥הר ָ ֽה ְר ִב‬

Rashi

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

‫ ִּפיׁשֹון‬,‫ יא ׁשֹום ַחד‬.‫ ְל ַא ְר ְּבעָ א ֵר ֵיׁשי נַ ְה ִרין‬,‫ וְ ָהוֵ י‬,‫ ִמ ְת ָּפ ַרׁש‬,‫ְל ַא ְׁש ָק ָאה יָ ת ּגִ ּנְ ָתא; ִּומ ַּת ָּמן‬ ‫ ָטב; ַּת ָּמן‬,‫ יב וְ ַד ְה ָּבא ְּד ַא ְרעָ א ַה ִהיא‬.‫ ַּד ְה ָּבא‬,‫ ְּד ַת ָּמן‬,‫ יָ ת ָּכל ֲא ַרע ֲחוִ ָילה‬,‫הּוא ְּד ַמ ֵּקיף‬ .‫ יָ ת ָּכל ֲא ַרע ּכּוׁש‬,‫ ּגִ יחֹון הּוא ְּד ַמ ֵּקיף‬,‫ יג וְ ׁשֹום נַ ְה ָרא ִּתנְ יָ נָ א‬.‫ וְ ַא ְבנֵ י ֻּב ְר ָלא‬,‫ְּב ֻד ְל ָחא‬ .‫ הּוא ְּפ ָרת‬,‫ הּוא ִּד ְמ ַהּלֵ יְך ְל ַמ ְדנְ ָחא ְּד ַאּתּור; וְ נַ ְה ָרא ְר ִביעָ ָאה‬,‫יד וְ ׁשֹום נַ ְה ָרא ְּת ִל ָית ָאה ִּדגְ ָלת‬

11. Pishon: Este é o Nilo, o rio do Egito, sendo que seu nome decorre do fato de suas águas serem abençoadas inundando a terra. Por isso

foi chamado de Pishon, como em: “E os seus cavaleiros aumentaram

‫ימיו‬ ָ ‫ וְ ַעל ֵׁשם ֶׁש ֵּמ‬,‫ נְ ַהר ִמ ְצ ַריִ ם‬,‫ הּוא נִ ילּוס‬.‫(יא) ִּפיׁשֹון‬ ‫ ְּכמֹו‬,"‫"ּפיׁשֹון‬ ִ ‫ּומ ְׁש ִקין ֶאת ָה ָא ֶרץ נִ ְק ָרא‬ ַ ‫ִמ ְת ָּב ְר ִכין וְ עֹולִ ין‬ ָ ,‫ ֶׁשהּוא ְמגַ ֵּדל ִּפ ְׁש ָּתן‬,"‫"ּפיׁשֹון‬ ִ ‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.31"‫"ּופׁשּו ָּפ ָר ָׁשיו‬ 32 ְ ‫ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ֵא ֶצל ִמ ְצ ַריִ ם "ּובֹוׁשּו‬ : "‫עֹוב ֵדי ִפ ְׁש ִּתים‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

(upashu)”31. {Midrash citado por Tsror Hamor}

‫רש״י‬

Outra explicação: [Ele é chamado de] Pishon porque faz que o

linho (pishtan) cresça, conforme mencionado em referência ao Egito:

“Envergonhar-se-ão os tecelões de linho (pishtim)”32. {Bereshit Rabá 16:2}

13. Guichon: [Ele é chamado assim] porque ele corria e gritava, e seu

estrondo era muito grande, como em: “Se um [boi] chifrar (igach)”33 pois ele chifra e continua bufando.

14. Chidekel: Assim chamado pois suas águas são correntes (chad)

‫ ְּכמֹו‬,‫הֹומה וְ ֶה ְמיָ תֹו ּגְ דֹולָ ה ְמאֹ ד‬ ֶ ְ‫ ֶׁש ָהיָ ה הֹולֵ ְך ו‬.‫(יג) ּגִ יחֹון‬ :‫הֹומה‬ ֶ ְ‫ ֶׁש ְּמנַ ּגֵ ַח וְ הֹולֵ ְך ו‬,33"‫"וְ ִכי יִ ּגַ ח‬ :‫ימיו ַח ִּדין וְ ַקּלִ ין‬ ָ ‫ ֶׁש ֵּמ‬.‫(יד) ִח ֶּד ֶקל‬

e cristalinas (cal). {Berachot 59b} Eufrates: [Em hebraico: perat], porque suas águas são férteis (parin)

:‫ּומ ְב ִרין ֶאת ָה ָא ָדם‬ ַ ‫ימיו ָּפ ִרין וְ ָר ִבין‬ ָ ‫ ֶׁש ֵּמ‬.‫ְּפ ָרת‬

e multiplicam-se, tornando as pessoas [mais] saudáveis. {Bechachot 55b, Ketubot 77b} Cush e Assíria: Ainda não existiam e a Escritura escreveu [os seus

:‫ וְ ָכ ַתב ַה ִּמ ְק ָרא ַעל ֵׁשם ֶה ָע ִתיד‬,‫ ֲע ַדיִ ן ל ֹא ָהיּו‬.‫ּכּוׁש וְ ַאּׁשּור‬

nomes] com base no futuro. {Ketubot 10b} Para o leste da Assíria: Para o lado leste da Assíria. {Targum Onkelos}

:‫ לְ ִמזְ ָר ָחּה ֶׁשל ַאּׁשּור‬.‫ִק ְד ַמת ַאּׁשּור‬

31. Chabakuk 1:8. 32. Isaías 19:9. 33. Êxodo 21:28.

47 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

www.maayanot.com.br

Chumash: Parashat Bereshit ‫ כא‬- ‫ טו‬: ‫ב‬

‫ פרשת בראשית‬- ‫ ספר בראשית‬/ 28

15

‫ת־ה ָא ָ ֑דם‬ ֽ ָ ‫ֹלהים ֶא‬ ֖ ִ ‫הֹו֥ה ֱא‬ ָ ְ‫טו וַ ּיִ ַ ּ֛קח י‬ :‫ן־ע ֶדן לְ ׇע ְב ָ ֖דּה ולְ ׇש ְמ ָ ֽרּה‬ ֵ ֔ ַ‫וַ ּיַ ּנִ ֵ ֣חהו ְבג‬ ‫אמֹר‬ ֑ ֵ‫ל־ה ָא ָ ֖דם ל‬ ֽ ָ ‫ֹלהים ַע‬ ִ֔ ‫הֹו֣ה ֱא‬ ָ ְ‫טז וַ יְ ַצ֙ו י‬ ‫ומ ֗ ֵעץ‬ ֵ ‫ יז‬:‫ֹאכל‬ ֽ ֵ ‫ץ־ה ָּגֽ֖ן ָא ֥כֹל ּת‬ ַ ‫ִמ ּ֥כֹל ֵע‬ ‫ֹאכל ִמ ֶ ּ֑מּנו‬ ֖ ַ ‫ַה ַ ּ֨ד ַע ֙ת ֣טֹוב וָ ָ ֔רע ֥ל ֹא ת‬ :‫ִּ֗כי ְּבי֛ ֹום ֲא ׇכלְ ָך֥ ִמ ֶ ּ֖מּנו ֥מֹות ָּת ֽמות‬ ‫ֹא־טֹוב ֱהי֥ ֹות‬ ֛ ‫ֹלהים ל‬ ִ֔ ‫הֹו֣ה ֱא‬ ָ ְ‫ֹאמ ֙ר י‬ ֶ ֨‫יח וַ ּי‬ :‫ָ ֽה ָא ָ ֖דם לְ ַב ּ֑דֹו ֶ ֽא ֱע ֶׂשה־ּל֥ ֹו ֵ ֖עזֶ ר ְּכנֶ גְ ּֽדֹו‬ ֽ ָ ‫ֹלהים ִמ‬ ִ֜ ‫יט וַ ּיִ֩ ֶצר֩ יְ הֹוָ ֨ה ֱא‬ ‫ן־ה ֲא ָד ָ֗מה ׇּכל־‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

D’us, o Todo-Poderoso, pegou o homem e instalou-o no Jardim do Éden para cultivá-lo e guardá-lo. 16 D’us, o Todo-Poderoso, ordenou ao homem, dizendo: “Você pode comer livremente de qualquer árvore do jardim, 17 mas da Árvore do Conhecimento do bem e do mal não coma dela, pois no dia em que comer dela certamente morrerá”. 18 D’us, o Todo-Poderoso, disse: “Não é bom que o homem esteja só. Eu lhe farei uma parceira em contrapartida. 19 E D’us Todo-Poderoso tinha formado do solo todos os animais do

,‫ ִמּכֹ ל ִא ָילן ּגִ ּנְ ָתא‬:‫ עַ ל ָא ָדם ְל ֵמ ַימר‬,‫ֹלהים‬ ִ ‫ טז ּופַ ֵּקיד יְ יָ ֱא‬.‫ ְל ִמפְ ְל ַחּה ְּול ִמ ְּט ַרּה‬,‫ יָ ת ָא ָדם; וְ ַא ְׁש ְריֵ יּה ְּבגִ ּנְ ָתא ְּדעֵ ֶדן‬,‫ֹלהים‬ ִ ‫טו ְּוד ַבר יְ יָ ֱא‬ ‫יח‬ ‫יז‬ ָ‫ וַ ֲא ַמר יְ י‬.‫יֹומא ְּד ֵתיכֹול ִמּנֵ יּה ְמ ָמת ְּתמּות‬ ָ ‫ ְּב‬,‫ ֲא ֵרי‬:‫ ִמּנֵ יּה‬,‫ירֹוהי ָח ְכ ִמין ֵּבין ָטב ְל ִביׁש ָלא ֵּתיכֹול‬ ִ ‫ ְּד ָא ְכ ֵלי ֵּפ‬,‫ֵּומ ִא ָילן‬ .‫ֵמ ָיכל ֵּתיכֹול‬ ,‫ ָּכל ַחּיַ ת ָּב ָרא וְ יָ ת ָּכל עֹופָ א ִּד ְׁש ַמּיָ א‬,‫ֹלהים ִמן ַא ְרעָ א‬ ִ ‫ יט ְּוב ָרא יְ יָ ֱא‬.‫ ְּכ ִק ְב ֵליּה‬,‫חֹודֹוהי; ַאעֲ ֵביד ֵליּה ְס ָמְך‬ ִ ‫ ָלא ָּת ֵקין ִּד ֵיהי ָא ָדם ִּב ְל‬,‫ֹלהים‬ ִ ‫ֱא‬ Rashi

É Eufrates: O mais importante de todos {Bereshit Rabá 16:3}, [por-

‫רש״י‬

:‫ ַהּנִ זְ ָּכר ַעל ֵׁשם ֶא ֶרץ יִ ְׂש ָר ֵאל‬,‫ ֶה ָחׁשּוב ַעל ֻּכּלָ ם‬.‫הּוא ְפ ָרת‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

que é] mencionado em conjunto com a Terra de Yisrael {Shevuot 47b} [na descrição das suas fronteiras].

15. Pegou: Ele o pegou com palavras agradáveis e persuadiu-o a

:‫ּופ ָּתהּו לִ ָּכנֵ ס‬ ִ ‫ לְ ָקחֹו ִּב ְד ָב ִרים נָ ִאים‬.‫(טו) וַ ִּי ַּקח‬

entrar. {Bereshit Rabá 16:5}

18. “Não é bom que esteja, etc: {Midrash Rabá} Para que não

digam: “Há dois domínios: D’us é o único entre os seres celestiais [onde] não tem nenhum companheiro e este [o homem, também é único] entre as criaturas terrenas onde não tem companheiro”.

Uma parceira em contrapartida: Se ele merecer, ela será uma

,‫ ְׁש ֵּתי ְרׁשּויֹות ֵהן‬,‫ֹאמרּו‬ ְ ‫ ֶׁשּלֹא י‬.‫(יח) לֹא טֹוב ֱהיֹות וגו׳‬ ‫ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא יָ ִחיד ָּב ֶעלְ יֹונִ ים וְ ֵאין לֹו זּוג וְ זֶ ה‬ :‫ַּב ַּת ְחּתֹונִ ים וְ ֵאין לֹו זּוג‬

:‫"ּכנֶ גְ ּדֹו" לְ ִהּלָ ֵחם‬ ְ ‫ ל ֹא זָ ָכה‬,"‫"עזֶ ר‬ ֵ ‫ זָ ָכה‬.‫עֵ זֶ ר ּכְ נֶ גְ דֹו‬

parceira [que o ajudará]. Se ele não for digno, ela será contra, lutando contra ele. {Bereshit Rabá 17:3, Pirkê d’Rabi Eliezer, cap. 12. Veja também Yevamot 63} 19. E tinha formado do solo: Esta “formação” trata-se do “fazer” mencionado acima (1:25): “E D’us fez os animais selvagens da terra, etc.” Mas aqui [o assunto se repete a fim de] se explicar que as aves foram criadas a partir da lama, porque acima se aprende que foram

‫מּורה‬ ָ ‫ ִהיא יְ ִצ ָירה ִהיא ֲע ִׂשּיָ ה ָה ֲא‬.‫(יט) וַ ִּי ֶצר ִמן ָה ֲא ָד ָמה‬ ,)‫כה‬:‫ֹלהים ֶאת ַחּיַ ת ָה ָא ֶרץ וגו׳" (לעיל א‬ ִ ‫לְ ַמ ְעלָ ה "וַ ּיַ ַעׂש ֱא‬ ‫ לְ ִפי ֶׁש ָא ַמר‬,‫ּופ ַרׁש ֶׁש ָהעֹופֹות נִ ְב ְראּו ִמן ָה ְר ָקק‬ ֵ ‫ֶאּלָ א ָּבא‬ .‫ וְ ַכאן ָא ַמר ִמן ָה ֲא ָד ָמה נִ ְב ְראּו‬,‫לְ ַמ ְעלָ ה ִמן ַה ַּמיִ ם נִ ְב ְראּו‬

criadas a partir da água, sendo que aqui se afirma que foram criadas a partir da terra. {Chulin 27b}

Torá Rashi – Editora Maayanot

20 a 26 de outubro | 48

Chumash: terça-feira 29 / Gênese - Parashat Bereshit

2: 15 - 21

campo e todo pássaro do céu. E trouxe para o homem, para que ele visse como os nomearia. E tudo aquilo que o homem chamasse cada ser vivo, (assim seria) seu nome. terceira leitura 20 O homem nomeou todos animais e pássaros do céu, assim como todos os animais do campo. Mas o homem não achou um auxiliar contra ele. 21 E D’us Todo-Poderoso fez o homem cair num estado de sono profundo, e ele dormiu. Ele tirou uma de suas costelas e fechou a carne em seu lugar.

‫ל־עֹוף ַה ָּׁש ַ֔מיִ ם‬ ֣ ‫ַחּיַ ׁ֤ת ַה ָּׂש ֶד ֙ה וְ ֵא ֙ת ׇּכ‬ ‫ל־ה ָא ָ ֔דם לִ ְר ֖אֹות ַמה־ּיִ ְק ָרא־‬ ֣ ָ ‫וַ ּיָ ֵב ֙א ֶא‬ ‫ל֑ ֹו וְ כֹ ֩ל ֲא ֶ֨שר יִ ְק ָרא־ל� ֹו ָ ֽה ָא ָ ֛דם ֶנ ֶ֥פש‬ ‫ [שלישי] כ וַ ּיִ ְק ָ ֨רא ָ ֽה ָא ָ ֜דם‬:‫ַחּיָ ֖ה ֥הוא ְש ֽמֹו‬ ‫ל־ה ְּב ֵה ָמ ֙ה ולְ ֣עֹוף ַה ָּׁש ַ֔מיִ ם‬ ַ ‫ֵש ֗מֹות לְ ׇכ‬ ‫א־מ ָ ֥צא‬ ָ ֹ ‫ולְ ֖כֹל ַחּיַ ֣ת ַה ָּׂש ֶ ֑דה ולְ ָא ָ ֕דם ֽל‬ ‫ֹלהים‬ � ִ ‫ כא וַ ּיַ ֵּפ ֩ל יְ הֹוָ ֨ה ֱא‬:‫ֵ ֖עזֶ ר ְּכנֶ גְ ּֽדֹו‬ ‫ישן וַ ּיִ ַ ּ֗קח‬ ֑ ָ ִ‫ל־ה ָא ָ ֖דם וַ ּי‬ ֽ ָ ‫׀ ַּת ְר ֵּד ָ ֛מה ַע‬ :‫ַא ַח ֙ת ִמ ַּצלְ ע ָֹ֔תיו וַ ּיִ ְסּג֥ ֹר ָּב ָ ׂ֖שר ַּת ְח ֶ ּֽתּנָ ה‬

Rashi

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

.‫ הּוא ְׁש ֵמיּה‬,‫ ְל ִמ ְחזֵ י ָמא יִ ְק ֵרי ֵליּה; וְ ֹכל ַּד ֲהוָ ה ָק ֵרי ֵליּה ָא ָדם נַ פְ ָׁשא ַחיְ ָתא‬,‫וְ ַאיְ ִתי ְלוָ ת ָא ָדם‬ ‫ ָלא ַא ְׁש ַּכח ְס ָמְך‬,‫ ַחּיַ ת ָּב ָרא; ְּול ָא ָדם‬,‫ ְּול ֹכל‬,‫ ְל ָכל ְּבעִ ָירא ְּולעֹופָ א ִּד ְׁש ַמּיָ א‬,‫כ ְּוק ָרא ָא ָדם ְׁש ָמ ָהן‬ .‫חֹותּה‬ ַ ‫ ְּת‬,‫ ַּומּלִ י ִּב ְס ָרא‬,‫עֹוהי‬ ִ ‫ ֲח ָדא ֵמעִ ְל‬,‫ ְּודמּוְך; ּונְ ֵסיב‬,‫ֹלהים ִׁשינְ ָתא עַ ל ָא ָדם‬ ִ ‫ כא ְּור ָמא יְ יָ ֱא‬.‫ְּכ ִק ְב ֵליּה‬ Também se ensina aqui que, no momento de sua formação [do

homem], nesse mesmo dia, Ele os trouxe ao homem para receberem seus nomes. {Avot deRabi Natan, cap. 1}

E nas palavras da narrativa da Agadá {Bereshit Rabá 17:4},

‫יאם‬ ָ ‫ ֶׁש ִּב ְׁש ַעת יְ ִצ ָירתֹו ִמּיָ ד ּבֹו ַבּיֹום ֱה ִב‬,‫וְ עֹוד לִ ֶּמ ְדָך ַּכאן‬ )‫ד‬:‫ּוב ִד ְב ֵרי ַאּגָ ָדה (ב"ר יז‬ ְ .‫ֶאל ָה ָא ָדם לִ ְקרֹות לָ ֶהם ֵׁשם‬ 34 ִ ‫ ְּכמֹו‬,‫יְ ִצ ָירה זֹו לְ ׁשֹון ִרּדּוי וְ ִכּבּוׁש‬ , "‫"ּכי ָתצּור ֶאל ִעיר‬ :‫ֶׁש ְּכ ָב ָׁשן ַּת ַחת יָ דֹו ֶׁשל ָא ָדם‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

esta ietsirá tem o significado de dominação e conquista, como em:

‫רש״י‬

“Quando você sitiar (tatsur) uma cidade”34, o que significa que Ele subjugou-as ao domínio do homem.

E tudo aquilo que o homem chamasse cada ser vivo etc.: É preciso transpor e explicar o texto: Cada ser vivo que o homem der um nome, este será seu nome para sempre.

,‫ּופ ְר ֵׁשהּו‬ ָ ‫ ָס ְר ֵסהּו‬.‫וְ כֹ ל ֲא ֶׁשר יִ ְק ָרא לֹו ָה ָא ָדם נֶ ֶפׁש ַח ָּיה וגו׳‬ :‫ הּוא ְׁשמֹו" לְ עֹולָ ם‬,‫"ּכל נֶ ֶפׁש ַחּיָ ה ֲא ֶׁשר יִ ְק ָרא לֹו ָה ָא ָדם ֵׁשם‬ ָ

20-21. E o homem não achou nenhuma auxiliar; e fez o homem

.‫ (כא) וַ ַּי ֵּפל ה' ֱאל ִֹהים ַּת ְר ֵּד ָמה‬.‫(כ) ּולְ ָא ָדם לֹא ָמ ָצא עֵ זֶ ר‬

cair num estado de sono profundo: {Bereshit Rabá 17:4} Quando

,‫ ָא ַמר‬,‫ּומין זָ ָכר ּונְ ֵק ָבה‬ ִ ‫יאן לְ ָפנָ יו ָּכל ִמין‬ ָ ‫יאן ֱה ִב‬ ָ ‫ְּכ ֶׁש ֱה ִב‬

D’us trouxe os animais diante dele, vieram de cada espécie: um macho e uma fêmea. Adam disse: “Para cada um há uma companheira mas

:"‫ ִמּיָ ד "וַ ּיַ ֵּפל‬,‫לְ ֻכּלָ ם יֵ ׁש ֶּבן זּוג וְ לִ י ֵאין ֶּבן זּוג‬

para mim não há nenhuma companheira”. Imediatamente, “D’us o fez cair... [num sono]”. De suas costelas: [Em hebraico: mitsalotav.] De seus lados, como em: “E para o lado (uletsela) do Tabernáculo”35. Isso é o que disseram [os Sábios]: Eles foram criados [inicialmente] com duas faces. {Bereshit

ָ ְ‫ִמ ַּצל‬ ,)‫כ‬:‫ ְּכמֹו "ּולְ ֶצלַ ע ַה ִּמ ְׁש ָּכן" (שמות כו‬,‫ ִמ ִּס ְט ָריו‬.‫עֹותיו‬ :‫צּופים נִ ְב ְראּו‬ ִ ‫ ְׁשנֵ י ַפ ְר‬,)‫זֶ ה ֶׁש ָא ְמרּו (ברכות סא ע"א‬

Rabá 8:1. Veja também Eruvin 18a, Berachot 61a} E fechou: O local da incisão. {Berachot 61a, Eruvin 18a}

:‫ ְמקֹום ַה ֲח ָתְך‬.‫וַ ִּי ְסּגֹ ר‬

34. Deuteronômio 20:19. 35. Êxodo 26:20.

49 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

www.maayanot.com.br

Chumash: Parashat Bereshit ‫ ב‬: ‫ כב – ג‬: ‫ב‬

‫ פרשת בראשית‬- ‫ ספר בראשית‬/ 30

22

E D’us Todo-Poderoso formou a mulher da costela que tirou do homem, e a trouxe para o homem.23 O homem disse: “Desta vez (eu encontrei) osso dos meus ossos e carne da minha carne. Ela será chamada mulher, porque ela foi tirada do homem”. 24 Portanto, um homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá com sua mulher, e eles serão como uma carne.

‫ת־ה ֵּצ ָ ֛לע ֲא ֶשר־‬ ַ ‫ֹלהים ׀ ֶא‬ � ִ ‫כב וַ ּיִ֩ ֶבן֩ יְ הֹוָ ֨ה ֱא‬ ‫ן־ה ָא ָ ֖דם לְ ִא ָ ּׁ֑שה וַ יְ ִב ֶ ֖א ָה ֶאל־‬ ֽ ָ ‫לָ ַ ָ֥קח ִמ‬ ‫ֹאמ ֘ר ָ ֽה ָא ָד ֒ם ז֣ ֹאת ַה ֗ ַּפ ַעם‬ ֶ ֘‫ כג וַ ּי‬:‫ָ ֽה ָא ָ ֽדם‬ ‫ֹאת‬ ֙ ‫ֶ ֚ע ֶצם ֵ ֽמ ֲע ָצ ַ֔מי ָוב ָ ׂ֖שר ִמ ְּב ָׂש ִ ֑רי לְ ז‬ :‫יִ ָּק ֵ ֣רא ִא ָּׁ֔שה ִ ּ֥כי ֵמ ִ ֖איש ֻ ֽל ֳק ָחה־ּזֽ ֹאת‬ ֙ ֵ ‫כד ַע‬ ‫ת־א ִ ֖ביו וְ ֶאת־‬ ָ ‫ב־איש ֶא‬ ִ֔ ‫ל־ּכן יַ ֲֽעזׇ‬ :‫ִא ּ֑מֹו וְ ָד ַב֣ק ְּב ִא ְש ּ֔תֹו וְ ָהי֖ ו לְ ָב ָ ׂ֥שר ֶא ָ ֽחד‬

;‫ ִּוב ְס ָרא ִמ ִּב ְס ִרי‬,‫ ָה ָדא זִ ְמנָ א ּגַ ְר ָמא ִמּגַ ְר ַמי‬,‫ ָא ָדם‬,‫ כג וַ ֲא ַמר‬.‫ ְלוָ ת ָא ָדם‬,‫ ְל ִא ְּת ָתא; וְ ַאיְ ְתיַ ּה‬,‫ֹלהים יָ ת עִ ְלעָ א ִּדנְ ֵסיב ִמן ָא ָדם‬ ִ ‫כב ְּובנָ א יְ יָ ֱא‬ ‫כד‬ .‫ וִ יהֹון ְל ִב ְס ָרא ַחד‬,‫ וְ ִא ֵּמיּה; וְ יִ ְדּבֹוק ְּב ִא ְּת ֵתיּה‬,‫בּוהי‬ ִ ‫ ֵּבית ִמ ְׁש ְּכ ֵבי ֲא‬,‫ יִ ְׁשּבֹוק ּגְ ַבר‬,‫ עַ ל ֵּכין‬.‫ ֲא ֵרי ִמ ַּבעְ ַלּה נְ ִס ָיבא ָּדא‬,‫ְל ָדא יִ ְת ְק ֵרי ִא ְּת ָתא‬ Rashi

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

‫רש״י‬

E ele dormiu. Ele tirou: Para que ele [Adam] não visse o pedaço de

‫יכת ַה ָּב ָׂשר ֶׁש ִּמ ֶּמּנּו נִ ְב ֵראת‬ ַ ‫ ֶׁשּלֹא יִ ְר ֶאה ֲח ִת‬.‫יׁשן וַ ִּי ַּקח‬ ָ ‫וַ ִּי‬

carne do qual fora criada, a fim de que ela não se tornasse repugnante

:‫וְ ִת ְת ַּב ֶּזה ָעלָ יו‬

para ele. {San’hedrin 39a, Eruvin 18a}

22. E formou: [Ele a fez] assim como um edifício, largo na base e

estreito no topo, para que ela pudesse abrigar o feto. Tal como um

armazém de trigo, que é largo na base e estreito em cima, de modo a

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

que sua carga não pese em suas paredes. {Berachot 61a, Eruvin 18a}

‫ּוק ָצ ָרה ִמלְ ַמ ְעלָ ה לְ ַק ֵּבל‬ ְ ‫ ְּכ ִבנְ יָ ן ְר ָח ָבה ִמּלְ ַמ ָּטה‬.‫(כב) וַ ִּי ֶבן‬ ‫אֹוצר ֶׁשל ִח ִּטים ֶׁשהּוא ָר ָחב ִמּלְ ַמ ָּטה וְ ָק ָצר‬ ָ ‫ ְּכ‬,‫ֶאת ַהּוָ לָ ד‬ :‫ירֹותיו‬ ָ ‫ִמלְ ַמ ְעלָ ה ֶׁשּלֹא יַ ְכ ִּביד ַמ ָּׂשאֹו ַעל ִק‬

E formou etc. a mulher da costela etc.: Para se tornar uma mulher, como: “E Guidon o fez para um cinturão”36 para se tornar um cinturão.

23. Desta vez: Isso nos ensina que Adam se relacionou com todos os animais [em busca de uma companheira], mas não ficou satisfeito até que se uniu à Chava. {Yevamot 63}

Ela será chamada mulher, porque ela etc. do homem: [Em hebraico, mulher é ishá e homem ish.] Uma expressão coincide com a outra [isto é: as palavras ish e ishá, ambas têm a mesma raiz]. Daqui

‫ ְּכמֹו "וַ ּיַ ַעׂש אֹותֹו‬,‫ לִ ְהיֹות ִא ָּׁשה‬.‫וַ ִּי ֶבן ֶאת ַה ֵּצלָ ע לְ ִא ָּׁשה‬ :‫ לִ ְהיֹות ֵאפֹוד‬,36"‫ּגִ ְדעֹון לְ ֵאפֹוד‬ ‫ ְמלַ ֵּמד ֶׁש ָּבא ָא ָדם ַעל ָּכל ְּב ֵה ָמה וְ ַחּיָ ה‬.‫(כג) זֹאת ַה ַּפעַ ם‬ :‫וְ ל ֹא נִ ְת ָק ְר ָרה ַד ְעּתֹו ַעד ֶׁש ָּבא ַעל ַחּוָ ה‬

,‫נֹופל ַעל לָ ׁשֹון‬ ֵ ‫ לָ ׁשֹון‬.‫לְ זֹאת יִ ָּק ֵרא ִא ָּׁשה ּכִ י ֵמ ִאיׁש וגו׳‬ :)‫ו‬:‫ִמ ַּכאן ֶׁשּנִ ְב ָרא ָהעֹולָ ם ִּבלְ ׁשֹון ַהּקֹ ֶדׁש (ב"ר יח‬

se aprende que o mundo foi criado com a Língua Sagrada. [A palavra mulher em hebraico é derivada da palavra homem assim como a mulher no mundo foi criada a partir do homem]. {Bereshit Rabá 18:4}

24. Portanto um homem deixará: O Espírito Divino [de profecia]

‫ לֶ ֱאסֹור ַעל‬,‫אֹומ ֶרת ֵּכן‬ ֶ ‫רּוח ַהּקֹ ֶדׁש‬ ַ .‫(כד) עַ ל ּכֵ ן יַ ֲעזָ ב ִאיׁש‬

diz isto, a fim de proibir as uniões interditas [adultério, etc.] aos filhos

:‫ְּבנֵ י נֹ ַח ֶאת ָה ֲע ָריֹות‬

de Noach. {San’hedrin 58a} Como uma carne: O feto é formado por ambos e nele a carne de

:‫ וְ ָׁשם נַ ֲע ֶׂשה ְּב ָׂש ָרם ֶא ָחד‬,‫יהם‬ ֶ ֵ‫נֹוצר ַעל יְ ֵדי ְׁשנ‬ ָ ‫ ַהּוָ לָ ד‬.‫לְ ָב ָׂשר ֶא ָחד‬

ambos torna-se uma. {San’hedrin 58a} 36. Juízes 8:27.

Torá Rashi – Editora Maayanot

20 a 26 de outubro | 50

Chumash: terça-feira 31 / Gênese - Parashat Bereshit

2 : 22 – 3 : 2

25

Ambos estavam nus, o homem e sua mulher, e não sentiam vergonha. 3 1 A serpente era a mais esperta de todos os animais do campo que D’us, o Todo-Poderoso, havia criado. (Ela) perguntou à mulher: “D’us realmente lhe disse que não pode comer de todas as árvores do jardim?” 2 A mulher replicou à serpente: “Nós podemos comer da fruta das árvores do jardim.

‫רוּמים ָ ֽה ָא ָ ֖דם‬ ִ֔ ‫כה וַ ִּי ְֽהיׁ֤ ו ְשנֵ ֶיה ֙ם ֲע‬ ‫ ג  א וְ ַהּנָ ָח ֙ש‬:‫ּבששו‬ ֽ ָ ‫וְ ִא ְש ּ֑תֹו וְ ֖ל ֹא יִ ְת‬ ‫ָהיָ ֣ה ָע ֔רום ִמּכֹל֙ ַחּיַ ֣ת ַה ָּׂש ֶ ֔דה ֲא ֶ ֥שר‬ ‫ל־ה ִא ָּׁ֔שה‬ ֣ ָ ‫ֹאמ ֙ר ֶא‬ ֶ ֨‫ֹלהים וַ ּי‬ ֑ ִ ‫הֹו֣ה ֱא‬ ָ ְ‫ָע ָ ׂ֖שה י‬ ‫ֹאכ ֔לו‬ ְ ‫ֹלהים ֣ל ֹא ֽת‬ ִ֔ ‫י־א ַ ֣מר ֱא‬ ָ ‫ַ֚אף ִ ּֽכ‬ ‫ֹאמר ָ ֽה ִא ָ ּׁ֖שה‬ ֶ ‫ ב וַ ּ֥ת‬:‫ִמ ּ֖כֹל ֵ ֥עץ ַה ָ ּֽגֽן‬ :‫ֹאכל‬ ֽ ֵ ‫ץ־ה ָּגֽ֖ן נ‬ ַ ‫ל־הּנָ ָ ֑חש ִמ ְּפ ִ ֥רי ֵע‬ ַ ‫ֶא‬

,‫ֹלהים; וַ ֲא ַמר‬ ִ ‫ ַּדעֲ ַבד יְ יָ ֱא‬,‫ ִמּכֹ ל ַחּיַ ת ָּב ָרא‬,‫ ֲהוָ ה ֲח ִכים‬,‫ א וְ ִחוְ יָ א‬.‫ ִמ ְת ַּכ ְל ִמין‬,‫ ָא ָדם וְ ִא ְּת ֵתיּה; וְ ָלא‬,‫כה וַ ֲהוֹו ַּת ְרוֵ יהֹון עַ ְר ִטּלָ ִאין‬ .‫ נֵ יכֹול‬,‫ ִמ ֵּפ ֵירי ִא ָילן ּגִ ּנְ ָתא‬:‫ ְל ִחוְ יָ א‬,‫ ב וַ ֲא ַמ ַרת ִא ְּת ָתא‬.‫ ָלא ֵּת ְיכלּון ִמּכֹ ל ִא ָילן ּגִ ּנְ ָתא‬, ָ‫ ְּב ֻק ְׁש ָטא ֲא ֵרי ֲא ַמר יְ י‬,‫ְל ִא ְּת ָתא‬

25. E não sentiam vergonha: Porque eles não conheciam a mo-

déstia para poder distinguir entre o bem e o mal. {Bereshit Rabá} {Targum Yerushalmi}

‫רש״י‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

Rashi

Apesar de lhe [a Adam] ter sido concedido o entendimento para chamar a todas as criaturas [por seus nomes], ele não era imbuído da

‫יֹוד ִעים ֶּד ֶרְך ְצנִ יעּות‬ ְ ‫ ֶׁשּלֹא ָהיּו‬.‫ּבֹוׁשׁשּו‬ ָ ‫(כה) וְ לֹא יִ ְת‬ ‫ וְ ַאף ַעל ִּפי ֶׁשּנִ ְּתנָ ה בֹו ֵּד ָעה‬,‫לְ ַה ְב ִחין ֵּבין טֹוב לְ ָרע‬ ,‫ ל ֹא נִ ַּתן ּבֹו יֵ ֶצר ָה ָרע ַעד ָא ְכלֹו ִמן ָה ֵעץ‬,‫לִ ְקרֹות ֵׁשמֹות‬ :‫וְ נִ ְכנַ ס ּבֹו יֵ ֶצר ָה ָרע וְ יָ ַדע ַמה ֵּבין טֹוב לְ ָרע‬

inclinação para o mal, até que comeu da árvore e a inclinação para o

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

mal adentrou nele. A partir de então ele passou a distinguir entre o bem e o mal. {Bereshit Rabá} {Zôhar, vol. 1, 36b; Midrash Tadshei 7}

1. A serpente era a mais esperta: Qual é a relação desse assunto com o que estávamos tratando? A escritura deveria ter justaposto (o versículo 21): “E Ele fez para Adam e sua esposa, roupas de pele e os vestiu”?

Mas a Escritura ensina com qual artimanha a serpente se lançou

‫ ָהיָ ה לֹו לִ ְסמֹוְך‬,‫ ַמה ִענְ יָ ן זֶ ה לְ ַכאן‬.‫(א) וְ ַהּנָ ָחׁש ָהיָ ה עָ רּום‬ ‫יׁשם" (לקמן פסוק‬ ֵ ‫"וַ ּיַ ַעׂש לְ ָא ָדם ּולְ ִא ְׁשּתֹו ָּכ ְתנֹות עֹור וַ ּיַ לְ ִּב‬ ‫ ָר ָאה‬,‫יהם‬ ֶ ֵ‫ ֶאּלָ א לְ לַ ֶּמ ְדָך ֵמ ֵאיזֹו ֵע ָצה ָק ַפץ ַהּנָ ָחׁש ֲעל‬,)‫כא‬ :‫סּוקים ְּב ַת ְׁש ִמיׁש לְ ֵעין ּכֹ ל וְ נִ ְת ַאּוָ ה לָ ּה‬ ִ ‫רּוּמים וַ ֲע‬ ִ ‫אֹותם ֲע‬ ָ

sobre eles. Ela (a serpente) os viu nus mantendo relações perante todos e desejou Chava. {Bereshit Rabá 18:6}

A mais esperta de todos: De acordo com sua astúcia e grandeza, assim foi a sua queda, [ela era] mais astuta do que todos [e foi] amaldiçoada mais do que todos. {Bereshit Rabá 19:1}

‫"ערּום‬ ָ ,‫ לְ ִפי ָע ְר ָמתֹו ּוגְ ֻדּלָ תֹו ָהיְ ָתה ַמ ָּפלָ תֹו‬.‫עָ רּום ִמּכֹ ל‬ :)‫א‬:‫"ארּור ִמּכֹ ל" (לקמן פסוק יד; ב"ר יט‬ ָ ,"‫ִמּכֹ ל‬

Realmente lhe disse, etc.: Por acaso D’us disse: “Você não deve

,"‫ֹאכלּו ִמּכֹ ל וגו׳‬ ְ ‫ ֶׁש ָּמא ָא ַמר לָ ֶכם "ל ֹא ּת‬.‫ַאף ּכִ י ָא ַמר וגו׳‬

comer de todo..., etc”. Apesar de [já] tê-los visto comendo das outras

‫ ִה ְר ָּבה‬,‫אֹוכלִ ים ִמ ְּׁש ָאר ֵּפרֹות‬ ְ ‫אֹותם‬ ָ ‫וְ ַאף ַעל ִּפי ֶׁש ָר ָאה‬ :‫יבּנּו וְ יָ בֹא לְ ַד ֵּבר ְּבאֹותֹו ָה ֵעץ‬ ֶ ‫יה ְּד ָב ִרים ְּכ ֵדי ֶׁש ְּת ִׁש‬ ָ ֶ‫ָעל‬

frutas, ela [a serpente] falou com ela [Chava] bastante, a fim de que a conversa chegasse acerca daquela árvore. {Pirkê de Rabi Eliezer, Capítulo 13; Avot deRabi Natan, Capítulo 1}

51 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

www.maayanot.com.br

Chumash: Parashat Bereshit ‫ח‬-‫ג‬:‫ג‬

‫ פרשת בראשית‬- ‫ ספר בראשית‬/ 32

3

mas da fruta da árvore que está no meio do jardim, D’us disse: ‘Não a comam, e nem mesmo toquem nela, senão vocês morrerão’”. 4 A serpente disse à mulher: “Certamente vocês não morrerão! 5 Pois D’us sabe que no dia em que vocês comerem dela seus olhos se abrirão e vocês serão como D’us, conhecendo o bem e o mal”. 6 A mulher viu que a árvore era um bom alimento e desejável aos olhos, e que a árvore era atrativa como meio de ganhar inteligência.

‫תֹוְך־הּגָ ן֒ ָא ַ ֣מר‬ ַ ‫ומ ְּפ ִ ֣רי ָה ֵע ֘ץ ֲא ֶ ֣שר ְּב‬ ִ ‫ג‬ ‫ֹאכ ֙לו ִמ ֶּ֔מּנו וְ ֥ל ֹא ִתּגְ ֖עו‬ ְ ‫ֹלהים ׁ֤ל ֹא ֽת‬ ִ֗ ‫ֱא‬ ‫ֹאמר ַהּנָ ָ ֖חש ֶאל־‬ ֶ ֥‫ ד וַ ּי‬:‫ּ֑בֹו ֶ ּ֖פן ְּת ֻמ ֽתון‬ ‫ ה ִ ּ֚כי י ֵ ֹ֣ד ַע‬:‫ֹא־מֹות ְּת ֻמ ֽתון‬ ֖ ‫ָ ֽה ִא ָ ּׁ֑שה ל‬ ֙ ‫ֹלהים ִּ֗כי ְּב‬ ִ֔ ‫ֱא‬ ‫יֹום ֲא ׇכלְ ֶכ֣ם ִמ ֶּ֔מּנו‬ ‫אֹלהים‬ ִ֔ ‫וְ נִ ְפ ְק ֖חו ֵ ֽעינֵ ֶיכ֑ם ִ ֽו ְהיִ ֶית ֙ם ֵ ּֽכ‬ ‫ ו וַ ֵ ּ֣ת ֶרא ָ ֽה ִא ָּׁ֡שה ִ ּ֣כי‬:‫יֽ ְֹד ֵ ֖עי ֥טֹוב וָ ָ ֽרע‬ ‫ה־הוא‬ ֣ ָ‫טֹוב֩ ָה ֨ ֵעץ לְ ַ ֽמ ֲא ָ֜כל וְ ִ �כי ַ ֽת ֲאו‬

Rashi

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

,‫ ד וַ ֲא ַמר ִחוְ יָ א‬.‫ ִּד ְל ָמא ְּתמּותּון‬:‫ וְ ָלא ִּת ְק ְרבּון ֵּביּה‬,‫ ְּד ִב ְמ ִציעּות ּגִ ּנְ ָתא ֲא ַמר יְ יָ ָלא ֵּת ְיכלּון ִמּנֵ יּה‬,‫ג ִּומ ֵּפ ֵירי ִא ָילנָ א‬ ,‫ ְּכ ַר ְב ְר ִבין‬,‫ יִ ְת ַּפ ְּת ָחן עֵ ינֵ יכֹון; ְּותהֹון‬,‫יֹומא ְּד ֵת ְיכלּון ִמּנֵ יּה‬ ָ ‫ ֲא ֵרי ְּב‬, ָ‫ ּגְ ֵלי ֳק ָדם יְ י‬,‫ ה ֲא ֵרי‬.‫ ְּתמּותּון‬,‫ ָלא ְמ ָמת‬:‫ְל ִא ְּת ָתא‬ ,‫ ְּומ ַרּגַ ג ִא ָילנָ א ְל ִא ְס ַּת ָּכ ָלא ֵּביּה‬,‫ ו וַ ֲחזָ ת ִא ְּת ָתא ֲא ֵרי ָטב ִא ָילנָ א ְל ֵמ ַיכל וַ ֲא ֵרי ָאסּו הּוא ְלעַ יְ נִ ין‬.‫ ֵּבין ָטב ְל ִביׁש‬,‫ָח ְכ ִמין‬

3. E nem mesmo toquem nela: Ela [Chava] acrescentou à ordem

[Divina] e consequentemente acabou por diminuí-la. Isso é o que

‫יכְך ָּב ָאה לִ ֵידי‬ ָ ‫יפה ַעל ַהּצִ ּוּוי לְ ִפ‬ ָ ‫הֹוס‬ ִ .‫(ג) וְ לֹא ִתּגְ עּו ּבֹו‬ ְ ‫"אל‬ ַ ‫ הּוא ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬,‫ּגֵ ָרעֹון‬ :37"‫ּתֹוס ְף ַעל ְּד ָב ָריו‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

afirma: “Não acrescente às Suas palavras”37. {San’hedrin 29a}

‫רש״י‬

4. Certamente vocês não morrerão: A serpente a empurrou até

que Chava tocasse [na árvore], dizendo: “Assim como não há morte ao tocar, também não há morte ao comer”. {Bereshit Rabá 19:3}

5. Pois sabe: Todo profissional odeia seus colegas de profissão. Ele [D’us] comeu da árvore e criou o mundo. {Bereshit Rabá 19:4}

E vocês serão como D’us: Criadores de mundos. {Pirkê de Rabi

‫ ְּכ ֵׁשם‬,‫ ָא ַמר לָ ּה‬,‫ ְּד ָח ָפּה ַעד ֶׁשּנָ גְ ָעה בֹו‬.‫(ד) לֹא מֹות ְּתמּותּון‬ :)‫ג‬:‫יתה ַּב ֲא ִכילָ ה (ב"ר יט‬ ָ ‫ ָּכְך ֵאין ִמ‬,‫יעה‬ ָ ִ‫יתה ִּבנְ ג‬ ָ ‫ֶׁש ֵאין ִמ‬ ‫ ִמן ָה ֵעץ‬,‫ ָּכל ֻא ָּמן ׂשֹונֵ א ֶאת ְּבנֵ י ֻא ָּמנּותֹו‬. ַ‫יֹודע‬ ֵ ‫(ה) ּכִ י‬ :)‫ד‬:‫ּוב ָרא ֶאת ָהעֹולָ ם (ב"ר יט‬ ָ ‫ָא ַכל‬ ֶ ִ‫וִ ְהי‬ :‫יֹוצ ֵרי עֹולָ מֹות‬ ְ .‫יתם ּכֵ אל ִֹהים‬

Eliezer, Capítulo 13}

6. A mulher viu: Ela entendeu as palavras da serpente e lhe fizeram sentido, e acreditou. {Bereshit Rabá 19:4} Que a árvore era atrativa: Para se tornar como D’us. E desejável aos olhos: Como ela lhe havia dito: “e seus olhos se

‫ ָר ֲא ָתה ְּד ָב ָריו ֶׁשל נָ ָחׁש וְ ָהנְ אּו לָ ּה‬.‫(ו) וַ ֵּת ֶרא ָה ִא ָּׁשה‬ :)‫ג‬:‫וְ ֶה ֱא ִמינַ ּתּו (ב"ר יט‬ :‫אֹלהים‬ ִ ‫ לִ ְהיֹות ֵּכ‬.‫ּכִ י טֹוב ָהעֵ ץ‬ :"‫יכם‬ ֶ ֵ‫ ְּכמֹו ֶׁש ָא ַמר לָ ּה "וְ נִ ְפ ְקחּו ֵעינ‬.‫וְ ִכי ַת ֲאוָ ה הּוא לָ עֵ ינַ יִ ם‬

abrirão.” E que era atrativa como meio de ganhar inteligência: Conforme

:"‫"יֹוד ֵעי טֹוב וָ ָרע‬ ְ ‫ ְּכמֹו ֶׁש ָא ַמר לָ ּה‬.‫וְ נֶ ְח ָמד ָהעֵ ץ לְ ַה ְׂשּכִ יל‬

lhe dissera: “conhecendo o bem e o mal.”

37. Provérbios 30:6.

Torá Rashi – Editora Maayanot

20 a 26 de outubro | 52

Chumash: terça-feira 33 / Gênese - Parashat Bereshit

3: 3 - 8

Ela tirou um dos seus frutos e comeu. Ela deu também a seu marido com ela, e comeu. 7 Os olhos de ambos foram abertos e eles perceberam que estavam despidos. Eles costuraram folhas de figueira e fizeram tangas para si. 8 Eles ouviram a voz de D’us, o Todo-Poderoso, movendo-se no jardim na direção do dia. O homem e

‫ָ ֽל ֵע ַ֗יניִ ם וְ נֶ ְח ָ ׁ֤מד ָה ֵע ֙ץ לְ ַה ְׂש ִּ֔כיל וַ ִּת ַ ּ֥קח‬ ‫ישּה‬ ֛ ָ ‫ֹאכ֑ל וַ ִּת ֵ �ּתן ּגַ ם־לְ ִא‬ ַ ‫ִמ ִּפ ְרי֖ ֹו וַ ּת‬ ֽ ַ ‫ִע ָ ּ֖מּה וַ ּי‬ ‫ ז וַ ִּת ָּפ ַ ֨ק ְחנָ ֙ה ֵע ֵינ֣י ְשנֵ ֶ֔יהם‬:‫ֹאכל‬ ‫וַ ּיֵ ֣ ְֽד ֔עו ִ ּ֥כי ֵ ֽע ֻיר ִ ּ֖מם ֵ ֑הם ַוּֽֽיִ ְת ְּפ ֙רו ֲע ֵל֣ה‬ ‫ ח ַוּֽֽיִ ְש ְמ ֞עו‬:‫ְת ֵא ָ֔נה וַ ּיַ ֲֽע ׂ֥שו לָ ֶ ֖הם ֲחג ֹֽר ֹת‬ ‫ֹלהים ִמ ְת ַה ֵ ּ֥לְך ַּב ָּגֽ֖ן‬ ֛ ִ ‫הֹו�ה ֱא‬ ָ ְ‫ת־קֹול י‬ ֨ ‫ֶא‬

‫ ֲא ֵרי עַ ְר ִטּלָ ִאין ִאּנּון; וְ ָח ִטיטּו‬,‫ וִ ַידעּו‬,‫ עֵ ינֵ י ַּת ְרוֵ יהֹון‬,‫ ז וְ ִא ְת ַּפ ַּת ָחא‬.‫ וַ ֲא ַכל‬,‫ וַ ֲא ַכ ַלת; וִ ַיה ַבת ַאף ְל ַבעְ ַלּה עִ ַּמּה‬,‫ּונְ ֵס ַיבת ֵמ ִא ֵּביּה‬ ,‫יֹומא; וְ ִא ְּט ַמר ָא ָדם וְ ִא ְּת ֵתיּה‬ ָ ‫ ְמ ַהּלֵ יְך ְּבגִ ּנְ ָתא ִל ְמנָ ח‬,‫ֹלהים‬ ִ ‫ּוׁש ַמעּו יָ ת ָקל ֵמ ְימ ָרא ַּדייָ ֱא‬ ְ ‫ ח‬.‫ וַ עֲ ַבדּו ְלהֹון זְ ָרזִ ין‬,‫ְלהֹון ַט ְרפֵ י ֵּתינִ ין‬ ‫רש״י‬

E ela deu também a seu marido: A fim de que ela não morresse

‫ ֶׁשּלֹא ָתמּות ִהיא וְ יִ ְחיֶ ה הּוא וְ יִ ָּׂשא‬.‫יׁשּה‬ ָ ‫וַ ִּת ֵּתן ּגַ ם לְ ִא‬

e ele viesse a se casar com outra. {Pirkê de Rabi Eliezer, Capítulo 13}

:‫ַא ֶח ֶרת‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

Rashi

:‫ לְ ַרּבֹות ְּב ֵה ָמה וְ ַחיָ ה‬.‫ּגַ ם‬

Também: Incluindo todos animais. {Bereshit Rabá 19:5}

7. Foram abertos, etc.: A Escritura se refere à sabedoria e não

à visão física, conforme demonstra o final do versículo. {Bereshit

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

Rabá 19:7}

‫ וְ ל ֹא לְ ִענְ יַ ן‬,‫ לְ ִענְ יַ ן ַה ָח ְכ ָמה ִּד ֶּבר ַה ָּכתּוב‬.‫(ז) וַ ִּת ָּפ ַק ְחנָ ה וגו׳‬ :‫יח‬ ַ ‫מֹוכ‬ ִ ‫ וְ סֹוף ַה ִּמ ְק ָרא‬,‫ְר ִאּיָ ה ַמ ָּמׁש‬

E eles perceberam que estavam despidos: Mesmo um homem

,‫יֹוד ַע ְּכ ֶׁשהּוא ָערֹום‬ ֵ ‫ּסּומא‬ ָ ‫ ַאף ַה‬.‫וַ ֵּי ְדעּו ּכִ י עֵ ֻיר ִּמים ֵהם‬

cego sabe quando está despido! Então qual é o significado de “eles

‫ ִמ ְצוָ ה ַא ַחת ָהיְ ָתה‬,"‫ֶאּלָ א ַמהּו "וַ ּיֵ ְדעּו ִּכי ֵע ֻיר ִּמים ֵהם‬ :)‫ו‬:‫ימּנָ ה (ב"ר יט‬ ֶ ‫ְּביָ ָדם וְ נִ ְת ַע ְר ְטלּו ֵה‬

perceberam que estavam despidos”? Eles possuíam um preceito e tornaram-se despidos dele. {Bereshit Rabá}

Folhas de figueira: Essa é a árvore da qual eles haviam comido. Com aquilo que pecaram, foram corrigidos. As outras árvores, contudo, lhes impediram de retirar as suas folhas. {Berachot 40a, San’hedrin 70b}

Por que a árvore não foi identificada? Porque D’us não quer fazer que nenhuma criatura sofra, a fim de que [outros] não a envergonhem dizendo: “Esta é [a árvore] por causa da qual o mundo

‫ ַּב ָּד ָבר ֶׁשּנִ ְת ַקלְ ְקלּו‬,‫ הּוא ָה ֵעץ ֶׁש ָא ְכלּו ִמ ֶּמּנּו‬.‫ֲעלֵ ה ְת ֵאנָ ה‬ ,‫יהם‬ ֶ ֵ‫ ֲא ָבל ְׁש ָאר ָה ֵע ִצים ְמנָ עּום ִמּלִ ּטֹול ֲעל‬,‫ּבֹו נִ ְת ְקנּו‬ ‫ ֶׁש ֵאין ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא‬,‫ּומ ְּפנֵ י ָמה ל ֹא נִ ְת ַּפ ְר ֵסם ָה ֵעץ‬ ִ ‫ זֶ הּו ֶׁשּלָ ָקה‬,‫ֹאמרּו‬ ְ ‫ימּוה וְ י‬ ָ ִ‫ ֶׁשּלֹא יַ ְכל‬,‫ָח ֵפץ לְ הֹונֹות ְּב ִרּיָ ה‬ :)‫חּומא (וירא יד‬ ָ ְ‫ ִמ ְד ַרׁש ַר ִּבי ַּתנ‬,‫ָהעֹולָ ם ַעל יָ דֹו‬

sofreu”. Midrash de Rabi Tanchuma. {Vaierá 14, Buber 32} 8. Eles ouviram: Há várias interpretações nos Midrashei Agadá e

‫ּוכ ָבר ִס ְּדרּום‬ ְ ,‫ יֵ ׁש ִמ ְד ְר ֵׁשי ַאּגָ ָדה ַר ִּבים‬.‫(ח) וַ ִּי ְׁש ְמעּו‬

nossos Sábios os ordenaram em Bereshit Rabá (19:6) e em outros

,‫ּוב ְׁש ָאר ִמ ְד ָרׁשֹות‬ ִ ‫אׁשית ַר ָּבה‬ ִ ‫ּבֹותינּו ַעל ְמכֹונָ ם ִּב ְב ֵר‬ ֵ ‫ַר‬ ‫אתי ֶאּלָ א לִ ְפׁשּוטֹו ֶׁשל ִמ ְק ָרא ּולְ ַאּגָ ָדה‬ ִ ‫וַ ֲאנִ י ל ֹא ָב‬ :‫ַה ְמיַ ֶּׁש ֶבת ִּד ְב ֵרי ַה ִּמ ְק ָרא ָּד ָבר ָּדבּור ַעל ָא ְפנָ יו‬

Midrashim. Mas eu [Rashi] pretendo ensinar apenas o significado simples da Escritura e como a Agadá esclarece literalmente as palavras dos versículos, cada qual de sua forma adequada. [Neste trecho Rashi define qual o propósito de todo o comentário que escreveu].

Eles ouviram: O que ouviram? Eles ouviram a voz de D’us que estava andando no jardim. {Bereshit Rabá 19:7}

53 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

‫ ָׁש ְמעּו ֶאת קֹול ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא‬,‫ ַמה ָּׁש ְמעּו‬.‫וַ ִּי ְׁש ְמעּו‬ :‫ֶׁש ָהיָ ה ִמ ְת ַהּלֵ ְך ַּבּגָ ן‬ www.maayanot.com.br

Chumash: Parashat Bereshit ‫ טו‬- ‫ ח‬: ‫ג‬

‫ פרשת בראשית‬- ‫ ספר בראשית‬/ 34

‫לְ ֣ר ַוח ַהּי֑ ֹום וַ ּיִ ְת ַח ֵּ֨בא ָ ֽה ָא ָ ֜דם וְ ִא ְש ּ֗תֹו‬ :‫ֹלהים ְּב ֖תֹוְך ֵ ֥עץ ַה ָ ּֽגֽן‬ ִ֔ ‫הֹו֣ה ֱא‬ ָ ְ‫ִמ ְּפנֵ ֙י י‬ ‫ל־ה ָא ָ ֑דם‬ ֽ ָ ‫ֹלהים ֶא‬ ֖ ִ ‫הֹו֥ה ֱא‬ ָ ְ‫ט וַ ּיִ ְק ָ ֛רא י‬ ‫ֹאמר ֶאת־‬ ֶ ֕‫ י וַ ּי‬:‫ֹאמר ל֖ ֹו ַאּיֶ ָּֽכה‬ ֶ ֥‫וַ ּי‬ ‫י־ע ֥יר ֹם‬ ֵ ‫ירא ִ ּֽכ‬ ֛ ָ ‫ֽקֹלְ ָך֥ ָש ַ ֖מ ְע ִּתי ַּב ָּגֽ֑ן ָ ֽו ִא‬ ‫ֹאמר ִ֚מי ִה ִּג֣יד‬ ֶ ֕‫ יא וַ ּי‬:‫ָאנ֖ ִֹכי וָ ֵ ֽא ָח ֵ ֽבא‬ ‫ן־ה ֗ ֵעץ ֲא ֶ �שר‬ ָ ‫לְ ָ֔ך ִ ּ֥כי ֵע ֖יר ֹם ָ ֑א ָּתה ֲה ִמ‬ :‫ל־מ ֶ ּ֖מּנו ָא ָ ֽכלְ ָּת‬ ִ ‫יתיָך לְ ִבלְ ִ ּ֥תי ֲא ׇכ‬ ֛ ִ ִ‫ִצו‬ ‫ֹאמר ָ ֽה ָא ָ ֑דם ָ ֽה ִא ָּׁש ֙ה ֲא ֶ ֣שר נָ ַ ֣ת ָּתה‬ ֶ ֖‫יב וַ ּי‬ :‫ן־ה ֵ ֖עץ ָ ֽוא ֵ ֹֽכל‬ ָ ‫ה־ּלי ִמ‬ ֥ ִ ָ‫ִע ָּמ ִ ֔די ִ ֛הוא ָנ ְֽתנ‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

sua mulher esconderam-se de D’us, Todo-Poderoso, entre as árvores do jardim. 9 D’us, o Todo-Poderoso, chamou o homem, e lhe disse: “Onde você está?” 10 E disse: “Ouvi Sua voz no jardim e eu temi porque estava despido, por isso me escondi”. 11 (D’us) perguntou: “Quem lhe disse que você está despido? Acaso comeste da árvore que lhe ordenei não comer?” 12 O homem disse: “A mulher que o Senhor me deu para estar comigo — ela me deu da árvore e eu comi”.

‫ יָ ת ָקל ֵמ ְימ ָרְך‬,‫ י וַ ֲא ַמר‬.‫ ָאן ַא ְּת‬,‫ ְל ָא ָדם; וַ ֲא ַמר ֵליּה‬,‫ֹלהים‬ ִ ‫ ט ְּוק ָרא יְ יָ ֱא‬.‫ ִא ָילן ּגִ ּנְ ָתא‬,‫ ְּבגֹו‬,‫ֹלהים‬ ִ ‫ִמן ֳק ָדם יְ יָ ֱא‬ ‫יא‬ .‫ וְ ִא ְּט ַמ ִרית‬,‫ְׁש ַמעִ ית ְּבגִ ּנְ ָתא; ְּוד ֵח ִילית ֲא ֵרי עַ ְר ִטּלַ אי ֲאנָ א‬ ,‫ ֲא ֵרי עַ ְר ִטּלַ אי ַא ְּת; ֲה ִמן ִא ָילנָ א‬,‫וַ ֲא ַמר ַמאן ַחּוִ י ָלְך‬ .‫ ִהיא יְ ַה ַבת ִלי ִמן ִא ָילנָ א וַ ֲא ַכ ִלית‬,‫ ִא ְּת ָתא ִּד ַיה ְב ְּת עִ ִּמי‬:‫ ָא ָדם‬,‫ יב וַ ֲא ַמר‬.‫ְּדפַ ֵּק ְיד ָּתְך ְּב ִדיל ְּד ָלא ְל ֵמ ַיכל ִמּנֵ יּה ֲא ַכ ְל ָּתא‬ Rashi

‫רּוח ֶׁש ַה ֶּׁש ֶמׁש ָּב ָאה ִמ ָשם (ס"א לְ ָׁשם‬ ַ ‫ לְ אֹותֹו‬.‫רּוח ַהּיֹום‬ ַ ְ‫ל‬ ‫ ֶׁשּלִ ְפנֹות ֶע ֶרב ַח ָּמה‬,‫וְ דֹו"ק ִּכי ֵּכן ִע ָּקר) וְ זֹו ִהיא ַמ ֲע ָר ִבית‬ :‫ וְ ֵהם ָס ְרחּו ַּב ֲע ִׂש ִירית‬,‫ַּב ַּמ ֲע ָרב‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

na direção do dia: Para a direção em que o sol se põe, que é o oeste,

‫רש״י‬

pois ao anoitecer, o sol está no oeste e eles pecaram na décima [hora]. {Bereshit Rabá 19:8, San’hedrin 38b}

9. Onde você está: Ele sabia onde o homem estava, mas [Ele perguntou a Adam] a fim dar início a uma conversa e para que não

tivesse medo em responder se viesse a puni-lo de forma repentina. {Tanchuma Tazria 9}

Assim também no caso de Cain, D’us lhe disse: “Onde está o seu

irmão Hevel?”38 E similarmente com Bilam: “Quem são esses homens

,‫ ֶאּלָ א לִ ָּכנֵ ס ִעּמֹו ִּב ְד ָב ִרים‬,‫יכן ֵהם‬ ָ ‫יֹוד ַע ָהיָ ה ֵה‬ ֵ .‫(ט) ַא ֶּיּכָ ה‬ ‫יׁשהּו ִּפ ְתאֹום (ב"ר‬ ֵ ִ‫ֶׁשּלֹא יְ ֵהא נִ ְב ָהל לְ ָה ִׁשיב ִאם יַ ֲענ‬ ֵ ‫ וְ ֵכן ְּב ַקיִ ן ָא ַמר לֹו‬,)‫יא‬:‫יט‬ ‫ וְ ֵכן ְּב ִבלְ ָעם‬,38"‫"אי ֶה ֶבל ָא ִחיָך‬ 39 ‫ וְ ֵכן‬,‫ לִ ָּכנֵ ס ִע ָּמ ֶהם ִּב ְד ָב ִרים‬, "‫"מי ָה ֲאנָ ִׁשים ָה ֵאּלֶ ה ִע ָּמְך‬ ִ ַ ‫לּוחי ְמ‬ ֵ ‫ְּב ִחזְ ִקּיָ הּו ִּב ְׁש‬ :40‫רֹודְך ַּבלְ ֲא ָדן‬

com você?”39, a fim de iniciar uma conversa com eles. E também com Chizkiahu em relação aos emissários de Merodach Baladan40. {Bereshit Rabá 19:11} 11. Quem lhe disse: Da onde você sabe que é vergonhoso estar despido? Da árvore: Frase interrogativa. 12. Que o Senhor me deu para estar comigo: Aqui Adam mostrou

‫עֹומד‬ ֵ ‫ּבֹוׁשת יֵ ׁש ָּב‬ ֶ ‫ ֵמ ַאיִ ן לְ ָך לָ ַד ַעת ַמה‬.‫(יא) ִמי ִהּגִ יד לְ ָך‬ :‫ָערֹום‬ :‫ ִּב ְת ִמּיָ ה‬.‫ֲה ִמן ָהעֵ ץ‬ :‫ּטֹובה‬ ָ ‫ ַּכאן ָּכ ַפר ַּב‬.‫(יב) ֲא ֶׁשר נָ ַת ָּתה ִע ָּמ ִדי‬

sua ingratidão. {Avodá Zará 5b}

38. Gênese 4:9. 39. Números 22:9. 40. Isaías 39:3.

Torá Rashi – Editora Maayanot

20 a 26 de outubro | 54

Chumash: terça-feira 35 / Gênese - Parashat Bereshit

3: 8 - 15

13

E disse D’us, o Todo-Poderoso, à mulher: “O que é isso que você fez?” A mulher disse: “A serpente seduziume e eu comi”. 14 D’us, o TodoPoderoso, disse à serpente: “Porque você fez isso, você será maldita dentre todos os animais do campo! Sobre seu ventre rastejará, e o pó comerá todos os dias de sua vida. 15 Eu implantarei ódio entre você e a mulher, entre a sua descendência e a descendência dela. O homem lhe

‫ֹלהים ָ ֽל ִא ָ ּׁ֖שה ַמה־‬ ֛ ִ ‫הֹו�ה ֱא‬ ָ ְ‫ֹאמר י‬ ֶ ֨‫יג וַ ּי‬ ‫ֹאמ ֙ר ָ ֽה ִא ָּׁ֔שה ַהּנָ ָ ֥חש‬ ֶ ‫ּז֣ ֹאת ָע ִ ׂ֑שית וַ ּ֨ת‬ ‫ֹאמר֩ יְ הֹוָ ֨ה‬ ֶ ֩‫ יד וַ ּי‬:‫יאנִ י ָ ֽוא ֵ ֹֽכל‬ ֖ ַ ‫ִה ִּׁש‬ ‫ל־הּנָ ָח ֘ש ִ ּ֣כי ָע ִ ׂ֣ש ָית ּז ֹא ֒ת‬ ַ ‫ֹלהים ׀ ֶא‬ ֥ ִ ‫ֱא‬ ‫ומ ּ֖כֹל ַחּיַ ֣ת‬ ִ ‫ל־ה ְּב ֵה ָ֔מה‬ ַ ‫ָא ׁ֤רור ַא ָּת ֙ה ִמ ׇּכ‬ ‫ֹאכל‬ ֖ ַ ‫ַה ָּׂש ֶ ֑דה ַעל־ּגְ ֽחֹנְ ָך֣ ֵת ֔ ֵלְך וְ ָע ָ ֥פר ּת‬ ‫יבה ׀ ָא ִ֗שית ֵ ּֽבינְ ָ֙ך‬ ֣ ָ ‫ טו וְ ֵא‬:‫ׇּכל־יְ ֵ ֥מי ַחּיֶ ֽיָך‬ ‫ובין ַז ְֽֽר ֲעָך֖ ֵוב֣ין זַ ְר ָ ֑עּה‬ ֥ ֵ ‫ֵוב֣ין ָ ֽה ִא ָּׁ֔שה‬ ‫שופּנו‬ ֥ ֶ ‫ופָך֣ ֔ר ֹאש וְ ַא ָ ּ֖תה ְּת‬ ְ ‫֚הוא יְ ֽש‬

Rashi

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

‫ ִליט ַא ְּת‬,‫ ֲא ֵרי עֲ ַב ְד ְּת ָּדא‬,‫ֹלהים ְל ִחוְ יָ א‬ ִ ‫ יד וַ ֲא ַמר יְ יָ ֱא‬.‫ וַ ֲא ַכ ִלית‬,‫ ִחוְ יָ א ַא ְטעְ יַ נִ י‬,‫ ִא ְּת ָתא‬,‫ ָמא ָּדא עֲ ַב ְד ְּת; וַ ֲא ַמ ַרת‬,‫ֹלהים ְל ִא ְּת ָתא‬ ִ ‫יג וַ ֲא ַמר יְ יָ ֱא‬ ‫טו‬ :‫ ֵּובין ְּבנַ ָהא‬,‫ ֵּובין ְּבנָ ְך‬,‫ ֵּבינָ ְך ֵּובין ִא ְּת ָתא‬,‫ְּוד ָבבּו ֲא ַׁשּוֵ י‬ .‫יֹומי ַחּיָ ְך‬ ֵ ‫ וְ עַ פְ ָרא ֵּתיכֹול ָּכל‬,‫ ִּומּכֹ ל ַחּיַ ת ָּב ָרא; עַ ל ְמעָ ְך ֵּתיזֵ יל‬,‫ִמ ָּכל ְּבעִ ָירא‬

13. Seduziu-me: [Em hebraico hishiani.] Induziu-me ao erro como em:

‫רש״י‬

:41"‫"אל יַ ִּׁשיא לָ ֶכם ִחזְ ִקּיָ הּו‬ ַ ‫ ְּכמֹו‬,‫ ִה ְט ַענִ י‬.‫יאנִ י‬ ֲ ‫(יג) ִה ִּׁש‬

“Que Chizkiahu não lhe incite ao erro (yashi)”41. {Bereshit Rabá 19:2}

‫ ִמ ַּכאן ֶׁש ֵאין ְמ ַה ְּפ ִכים ִּבזְ כּותֹו ֶׁשל‬.‫ית ּזֹאת‬ ָ ‫(יד) ּכִ י עָ ִׂש‬ ,‫ ָהיָ ה לֹו לְ ָה ִׁשיב‬,‫ית זֹאת‬ ָ ‫ ֶׁש ִאּלּו ְׁש ָאלֹו לָ ָמה ָע ִׂש‬,‫ֵמ ִסית‬ :‫ׁשֹומ ִעין‬ ְ ‫ ִּד ְב ֵרי ִמי‬,‫ִּד ְב ֵרי ָה ַרב וְ ִד ְב ֵרי ַה ַּתלְ ִמיד‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

14. Porque você fez isso: É daqui [que aprendemos] que não se deve interceder em favor de alguém que induz as pessoas [a praticarem

idolatria], pois se lhe é perguntado: “Por que você fez isso?” ele poderia

responder: “As palavras do mestre e as palavras do aluno [quando discordam], a quem se deve escutar?” [ou seja: Adam e Chava deveriam ter obedecido a D’us e não à serpente! Sendo assim, a culpa é deles]. {San’hedrin 29a}

Dentre todos os animais do campo!: Se ela foi mais amaldiçoada

,‫ ִאם ִמ ְּב ֵה ָמה נִ ְת ַקּלֵ ל‬.‫ּומּכֹ ל ַח ַּית ַה ָּׂש ֶדה‬ ִ ‫ִמּכָ ל ַה ְּב ֵה ָמה‬

do que os animais [cujo período de gestação é longo], ela certamente

‫ּבֹותינּו ִמ ְד ָרׁש זֶ ה ְּב ַמ ֶּס ֶכת‬ ֵ ‫ ֶה ֱע ִמידּו ַר‬,‫ֵמ ַחּיָ ה ל ֹא ָּכל ֶׁש ֵּכן‬ ‫ְּבכֹורֹות (דף ח ע"א) לְ לַ ֵּמד ֶׁשּיְ ֵמי ִעּבּורֹו ֶׁשל נָ ָחׁש ֶׁש ַבע‬ :‫ָׁשנִ ים‬

também foi mais amaldiçoada do que os animais selvagens [cujo perí-

odo de gestação é relativamente mais curto]. Nossos Sábios incluíram

este Midrash no Tratado de Bechorot (8a) para nos ensinar que o período de gestação de uma serpente é de sete anos. Sobre seu ventre rastejará: Ela tinha pernas mas as mesmas foram

:‫ ַרגְ לַ יִ ם ָהיּו לֹו וְ נִ ְק ָצצּו‬.‫עַ ל ּגְ חֹונְ ָך ֵתלֵ ְך‬

cortadas. {Bereshit Rabá 20:5} 15. Eu implantarei ódio: Você pretendia que o homem morresse quando ele comesse primeiro para então você se casar com Chava. Por essa razão você veio primeiro a Chava, já que as mulheres são [mais] facilmente seduzíveis e sabem como seduzir seus maridos. Assim sendo: “Vou colocar o ódio.”

‫ ַא ָּתה ל ֹא נִ ְת ַּכּוַ נְ ָּת ֶאּלָ א ֶׁשּיָ מּות ָא ָדם‬.‫(טו) וְ ֵא ָיבה ָא ִׁשית‬ ‫את לְ ַד ֵּבר ֶאל‬ ָ ‫ וְ ל ֹא ָּב‬,‫ֹאכל הּוא ְּת ִחּלָ ה וְ ִת ָּׂשא ֶאת ַחּוָ ה‬ ַ ‫ְּכ ֶׁשּי‬ ‫ַחּוָ ה ְּת ִחּלָ ה ֶאּלָ א לְ ִפי ֶׁש ַהּנָ ִׁשים ַּד ְע ָּתן ַקּלֹות לְ ִה ְת ַּפּתֹות‬ :"‫יבה ָא ִׁשית‬ ָ ‫יכְך "וְ ֵא‬ ָ ‫ לְ ִפ‬,‫יהן‬ ֶ ֵ‫יֹודעֹות לְ ַפּתֹות ֶאת ַּב ְעל‬ ְ ְ‫ו‬

41. Crônicas II 32:15.

55 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

www.maayanot.com.br

Chumash: Parashat Bereshit ‫ כ‬- ‫ טו‬: ‫ג‬

‫ פרשת בראשית‬- ‫ ספר בראשית‬/ 36

golpeará na cabeça e você o morderá no calcanhar”. 16 Para a mulher, Ele disse: “Aumentarei bastante seu tormento e sua gravidez. Será com tormentos que dará à luz filhos. Você desejará seu marido, e ele te dominará”. 17 A Adam disse: “Você ouviu a sua mulher, e comeu da árvore da qual lhe dei ordens, dizendo: ‘Não coma dela’. O solo será amaldiçoado

‫ל־ה ִא ָ ּׁ֣שה ָא ַ֗מר ַה ְר ָ ּׁ֤בה‬ ֽ ָ ‫ ס טז ֶא‬:‫ָע ֵ ָֽקב‬ ‫בֹונְֽך וְ ֵ ֽהר ֵֹ֔נְך ְּב ֶ ֖ע ֶצב ֵ ּֽתלְ ִ ֣די‬ ֣ ֵ ‫ַא ְר ֶּב ֙ה ִע ְּצ‬ ‫יש ְ֙ך ְּת ֣ש ָוק ֵ֔תְך וְ ֖הוא‬ ֵ ‫ל־א‬ ִ ‫ָב ִנ֑ים וְ ֶא‬ ‫ ס יז ולְ ָא ָ ֣דם ָא ַ֗מר ִ ּ֣כי‬:‫ל־ּבְך‬ ֽ ָ ‫יִ ְמ ׇש‬ ‫ן־ה ֔ ֵעץ‬ ָ ‫ֹאכל֙ ִמ‬ ַ ‫ָש ַ֘מ ְע ָּ֘ת לְ ֣קֹול ִא ְש ֶּ֒תָך֒ וַ ּ֨ת‬ ‫ֹאכל ִמ ֶ ּ֑מּנו‬ ֖ ַ ‫אמֹר ֥ל ֹא ת‬ ֔ ֵ‫ֲא ֶ ׁ֤שר ִצוִ ִ֨ית ֙יָך ל‬ ‫בֹון‬ ֙ ‫בורָך ְּב ִע ָּצ‬ ֔ ֶ ‫רורה ָ ֽה ֲא ָד ָמ ֙ה ַ ּֽב ֲע‬ ׁ֤ ָ ‫ֲא‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

‫ ַא ְסּגָ ָאה‬,‫ טז ְל ִא ְּת ָתא ֲא ַמר‬.‫ וְ ַא ְּת ְּת ֵהי נָ ַטר ֵליּה ְלסֹופָ א‬,‫הּוא יְ ֵהי ְּד ִכיר ָמא ַּדעֲ ַב ְד ְּת ֵליּה ִמּלְ ַק ְד ִמין‬ ‫ יז ְּול ָא ָדם‬.‫ יִ ְׁשלֹוט ִּביְך‬,‫ וְ הּוא‬,‫ ְּת ֵהי ֵּת ֻיא ְב ִּתיְך‬,‫ ְּת ִל ִידין ְּבנִ ין; ְּולוָ ת ַּבעְ ִליְך‬,‫ַא ְסּגֵ י ַצעֲ ַר ִכי וְ עִ ּדּויַ ִכי ִּב ְצעַ ר‬ ,‫ ְּדפַ ֵּק ְיד ָּתְך ְל ֵמ ַימר ָלא ֵּתיכֹול ִמּנֵ יּה ִל ָיטא ַא ְרעָ א‬,‫ וַ ֲא ַכ ְל ְּת ִמן ִא ָילנָ א‬,‫ ֲא ֵרי ַק ֵּב ְיל ָּתא ְל ֵמ ַימר ִא ְּת ָתְך‬,‫ֲא ַמר‬ Rashi

‫רש״י‬

Lhe golpeará: Ele irá esmagar-lhe a cabeça. Ele vai esmagar você,

‫ וְ ַת ְרּגּומֹו "וְ ָׁש ִפית‬,42"‫ ְּכמֹו "וָ ֶאּכֹות אֹותֹו‬,‫ יְ ַכ ֶּת ְתָך‬.‫ׁשּופָך‬ ְ ְ‫י‬

como em: “E esmagou-o” que é traduzido pelo Targum como veshafit

:"‫יָ ֵתּה‬

42

iatei.

E você o morderá no calcanhar”: Em hebraico: teshufenu. Você

‫ וְ ִת ְּׁש ֶכּנּו ַּב ֲע ֵקבֹו‬,‫קֹומה‬ ָ ‫ ל ֹא יְ ֵהא לְ ָך‬.‫ׁשּופּנּו עָ ֵקב‬ ֶ ‫וְ ַא ָּתה ְּת‬ ,43"‫ׁשּופּנּו" ְּכמֹו "נָ ַׁשף ָּב ֶהם‬ ֶ ‫"ּת‬ ְ ‫ ּולְ ׁשֹון‬,‫יתּנּו‬ ֶ ‫וְ ַאף ִמ ָּׁשם ְּת ִמ‬ ‫ ּולְ ִפי‬,‫יקה‬ ָ ‫נֹוׁשף ְּכ ִמין ְׁש ִר‬ ֵ ‫ֶּכ ְׁש ַהּנָ ָחׁש ָּבא לִ נְ ׁשֹוְך הּוא‬ :‫יהם‬ ֶ ֵ‫יפה ִּב ְׁשנ‬ ָ ‫נֹופל ַעל ַהּלָ ׁשֹון ָּכ ַתב לְ ׁשֹון נְ ִׁש‬ ֵ ‫ֶׁש ַהּלָ ׁשֹון‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

não terá altura, [portanto] você vai morder-lhe o calcanhar e a partir daí você vai matá-lo.

A expressão teshufenu é como em: “Soprou/nashaf sobre eles”43.

Uma cobra ao morder, sopra uma espécie de silvo, assim as duas expressões coincidem [uma deriva da outra] e [é por isso que] a Escritura usa a expressão de neshifa em ambos os casos.

16. Seu tormento: Refere-se ao tormento de criar os filhos. {Eruvin

:‫ זֶ ה ַצ ַער ּגִ ּדּול ָּבנִ ים‬.‫(טז) ִע ְּצבֹונֵ ְך‬

100b}

E sua gravidez: Refere-se à dor da gravidez.

Com tormentos que dará à luz filhos: Refere-se à dor do parto.

:‫ זֶ ה ַצ ַער ָה ִעּבּור‬.‫וְ ֵהרֹונֵ ְך‬ :‫ זֶ ה ַצ ַער ַהּלֵ ָדה‬.‫ְּבעֶ ֶצב ֵּתלְ ִדי ָבנִ ים‬

{Bereshit Rabá 20:6} Você desejará seu marido: Para manter relações maritais. No entanto, você não terá a audácia de verbalizar isso a ele, assim ele lhe dominará. Tudo partirá dele e não de você. {Eruvin} Você desejará: [Em hebraico: teshucatech.] O seu desejo como em:

‫ וְ ַאף ַעל ִּפי ֵכן ֵאין לָ ְך‬,‫ לְ ַת ְׁש ִמיׁש‬.‫ׁשּוק ֵתְך‬ ָ ‫יׁשְך ְּת‬ ֵ ‫וְ ֶאל ִא‬ ‫ ַהּכֹ ל ִמ ֶּמּנּו‬,"‫ ֶאּלָ א "הּוא יִ ְמׁשֹול ָּבְך‬,‫ֵמ ַצח לְ ָת ְבעֹו ַּב ֶּפה‬ :‫וְ ל ֹא ִמ ֵּמְך‬ :44"‫ׁשֹוק ָקה‬ ֵ ‫ ְּכמֹו "וְ נַ ְפׁשֹו‬,‫ ַּת ֲאוָ ֵתְך‬.‫ׁשּוק ֵתְך‬ ָ ‫ְּת‬

“Sua alma estava desejosa (shokeca)” . {Targum Onkelos} 44

42. Deuteronômio 9:21. 43. Isaías 40:24. 44. Isaías 29:8.

Torá Rashi – Editora Maayanot

20 a 26 de outubro | 56

Chumash: terça-feira 37 / Gênese - Parashat Bereshit

3: 15 - 20

por sua causa. Você obterá alimento dele com tormento todos os dias de sua vida. 18 Espinhos e cardos crescerão para você, e você comerá da erva do campo. 19 Pelo suor do seu rosto você comerá pão, até que você retorne ao solo, pois foi de lá que você foi tirado. Você é pó e ao pó retornará”. 20 O homem nomeou

‫ יח וְ ֥קֹוץ‬:‫ֹאכ ֔ ֶלּנָ ה ּ֖כֹל יְ ֵ ֥מי ַחּיֶ ֽיָך‬ ֲ ‫ּֽת‬ ‫ת־ע ֶׂשב‬ ֥ ֵ ‫וְ ַד ְר ַ ּ֖דר ַּת ְצ ִ ֣מ ַיח ָלְ֑ך וְ ָ ֽא ַכלְ ָ ּ֖ת ֶא‬ ‫ֹאכל ֔ ֶל ֶחם ַ ׁ֤עד‬ ַ ‫ יט ְּבזֵ ַ ׁ֤עת ַא ֨ ֶּפ ֙יָך ּ֣ת‬:‫ַה ָּׂש ֶ ֽדה‬ ‫ל־ה ֲא ָד ָ֔מה ִ ּ֥כי ִמ ֶ ּ֖מּנָ ה לֻ ָ ּ֑ק ְח ָּת‬ ֣ ָ ‫ֽש ְוב ָ֙ך ֶא‬ :‫ל־ע ָ ֖פר ָּת ֽשוב‬ ָ ‫י־ע ָ ֣פר ַ֔א ָּתה וְ ֶא‬ ָ ‫ִ ּֽכ‬ ‫כ וַ ּיִ ְק ָ �רא ָ ֽה ָא ָ ֛דם ֵ ֥שם ִא ְש ּ֖תֹו ַחָו֑ה ִ ּ֛כי‬

,‫ יט ְּבזֵ יעֲ ָתא ְּד ַא ָּפְך‬.‫ יָ ת עִ ְס ָּבא ְּד ַח ְק ָלא‬,‫ ְּת ַצ ַּמח ָלְך; וְ ֵתיכֹול‬,‫ יח וְ ֻכ ִּבין וְ ָא ְט ִדין‬.‫יֹומי ַחּיָ ְך‬ ֵ ‫ ּכֹ ל‬,‫ ַּבעֲ ַמל ֵּת ְיכ ִלּנַ ּה‬,‫ְּב ִד ָילְך‬ :‫ ַחּוָ ה‬,‫ כ ְּוק ָרא ָא ָדם ׁשֹום ִא ְּת ֵתיּה‬.‫ ְּולעַ פְ ָרא ְּתתּוב‬,‫ ֲא ֵרי עַ פְ ָרא ַא ְּת‬:‫ ְּד ִמּנַ ּה ִא ְת ְּב ִר ָיתא‬,‫ עַ ד ְּד ִת ָּת ַתב ְל ַא ְרעָ א‬,‫ֵּתיכֹול ַל ְח ָמא‬ ‫רש״י‬

17. O solo será amaldiçoado por sua causa: Dele sairão coisas

,‫רּורים‬ ִ ‫ ַּת ֲעלֶ ה לְ ָך ְּד ָב ִרים ֲא‬.‫בּורָך‬ ֶ ‫רּורה ָה ֲא ָד ָמה ַּב ֲע‬ ָ ‫(יז) ֲא‬ ‫ּיֹוצא לְ ַת ְרּבּות‬ ֵ ַ‫ ָמ ָׁשל ל‬,‫עֹוׁשים ּונְ ָמלִ ים‬ ִ ‫ּופ ְר‬ ַ ‫בּובים‬ ִ ְ‫ְּכגֹון ז‬ :‫ָר ָעה וְ ַה ְּב ִרּיֹות ְמ ַקלְ לֹות ָׁש ַדיִ ם ֶׁשּיָ נַ ק ֵמ ֶהם‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

Rashi

amaldiçoadas para você tais como moscas, pulgas e formigas. Isso pode ser comparado a alguém que envereda por maus caminhos

e as pessoas acabam amaldiçoando os seios que o amamentaram. {Bereshit Rabá 20:8}

18. Espinhos e cardos crescerão: A terra, quando você for semeá-

-la com várias espécies de sementes, fará brotar espinhos e cardos,

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

alcachofras e abrolhos que [só] serão comestíveis após [passarem por]

‫ ָה ָא ֶרץ ְּכ ֶׁש ִּתזְ ָר ֶעּנָ ה ִמינֵ י‬.‫(יח) וְ קֹוץ וְ ַד ְר ַּדר ַּת ְצ ִמ ַיח לָ ְך‬ ‫ קּונְ ָדס וְ ַע ָּכ ִבּיֹות וְ ֵהן נֶ ֱא ָכלִ ין‬,‫יח קֹוץ וְ ַד ְר ַּדר‬ ַ ‫זְ ָר ִעים ַּת ְצ ִמ‬ :‫ַעל יְ ֵדי ִתּקּון‬

um processo [de preparação]. {Bereshit Rabá 20:10. Veja também Betsá 34a}

E você comerá da erva do campo: Mas que [tipo de] maldição é essa? Já não lhe tinha sido dito em uma bênção: “Eis que lhes tenho dado toda a erva com semente, etc”?45

Ocorre que o que aqui consta [se refere] ao início da seção: “O

solo será amaldiçoado por sua causa. Você obterá alimento dele com tormento” [ou seja, só depois da labuta e sofrimento].

E depois da labuta e sofrimento: “Espinhos e cardos crescerão

para você”. Quando você semeia legumes ou hortaliças, espinhos e abrolhos e outras ervas daninhas do campo crescerão e você não terá

‫ וַ ֲהל ֹא ַּב ְּב ָר ָכה‬,‫ּומה ְּקלָ לָ ה ִהיא זֹו‬ ַ .‫וְ ָא ַכלְ ָּת ֵאת עֵ ֶׂשב ַה ָּׂש ֶדה‬ 45 , "‫זֹור ַע זֶ ַרע וגו׳‬ ֵ ‫"הּנֵ ה נָ ַת ִּתי לָ ֶכם ֶאת ָּכל ֵע ֶׂשב‬ ִ ‫נֶ ֱא ַמר לֹו‬ ‫רּורה ָה ֲא ָד ָמה‬ ָ ‫"א‬ ֲ ,‫ֶאּלָ א ָמה ָאמּור ַּכאן ְּברֹאׁש ָה ִענְ יָ ן‬ ‫ וְ ַא ַחר ָה ִעּצָ בֹון "וְ קֹוץ וְ ַד ְר ַּדר‬,"‫ֹאכלֶ ּנָ ה‬ ֲ ‫בּורָך ְּב ִעּצָ בֹון ּת‬ ֶ ‫ַּב ֲע‬ ‫ ִהיא‬,‫ ְּכ ֶׁש ִּתזְ ָר ֶעּנָ ה ִק ְטנִ ּיֹות אֹו יַ ְרקֹות ּגִ ּנָ ה‬,"‫יח לָ ְך‬ ַ ‫ַּת ְצ ִמ‬ ‫ וְ ַעל‬,‫ּוׁש ָאר ִע ְׂש ֵבי ָׂש ֶדה‬ ְ ‫קֹוצים וְ ַד ְר ַּד ִרים‬ ִ ‫יח לְ ָך‬ ַ ‫ַּת ְצ ִמ‬ :‫ֹאכלֵ ם‬ ְ ‫ָּכ ְר ֲחָך ּת‬

outra escolha a não ser comê-los. 19. Pelo suor do seu rosto: Depois de labutar muito. {Midrash

:‫ לְ ַא ַחר ֶׁש ִּת ְט ַרח ּבֹו ַה ְר ֵּבה‬.‫(יט) ְּבזֵ עַ ת ַא ֶּפיָך‬

Tadshei, Otzar Midrashim} 20. O homem nomeou: A escritura retorna ao assunto anterior: “E o homem deu nomes”46 que havia sido interrompido apenas para ensinar que, devido ao [assunto] dos nomes, Chava acabou se juntando a ele

‫ ָחזַ ר ַה ָּכתּוב לְ ִענְ יָ נֹו ָה ִראׁשֹון "וַ ּיִ ְק ָרא‬.‫(כ) וַ ִּי ְק ָרא ָה ָא ָדם‬ ‫ וְ ל ֹא ִה ְפ ִסיק ֶאּלָ א לְ לַ ֶּמ ְדָך ֶׁש ַעל יְ ֵדי‬,46"‫ָה ָא ָדם ֵׁשמֹות‬

45. Gênese 1:29. 46. Gênese 2:20.

57 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

www.maayanot.com.br

Chumash: Parashat Bereshit ‫א‬:‫כ–ד‬:‫ג‬

‫ פרשת בראשית‬- ‫ ספר בראשית‬/ 38

sua mulher Chava, porque ela era a mãe de todo ser vivo. 21 D’us, o TodoPoderoso, fez roupas de couro para Adam e sua mulher e os vestiu. Quarta 22 leitura D’us, o Todo-Poderoso, disse: “O homem é como um de nós (já que) tem conhecimento do bem e do mal. E agora talvez estenda sua mão e pegue da Árvore da Vida e coma,

‫ כא וַ ּיַ֩ ַעׂש֩ יְ הֹוָ ֨ה‬:‫ל־חי‬ ֽ ָ ‫ִ ֥הוא ָ ֽהיְ ָ ֖תה ֵ ֥אם ׇּכ‬ ‫ֹלהים לְ ָא ָ �דם ולְ ִא ְש ּ֛תֹו ׇּכ ְתנ֥ ֹות ֖עֹור‬ ִ֜ ‫ֱא‬ ‫הֹו֣ה‬ ָ ְ‫ֹאמר ׀ י‬ ֶ ֣‫ פ [רביעי] כב וַ ּי‬:‫וַ ּיַ לְ ִּב ֵ ֽשם‬ ‫ֹלהים ֵ ׁ֤הן ָ ֽה ָא ָד ֙ם ָהיָ ֙ה ְּכ ַא ַ ֣חד ִמ ֶּ֔מּנו‬ ִ֗ ‫ֱא‬ ‫לָ ַ ֖ד ַעת ֣טֹוב וָ ָ ֑רע וְ ַע ָ ּ֣תה ׀ ֶּפן־יִ ְש ַל֣ח‬ ‫יָ ֗דֹו וְ לָ ַק ֙ח ַ ּ֚גם ֵמ ֵע֣ץ ַ ֽה ַח ִּ֔יים וְ ָא ַ ֖כל וָ ַ ֥חי‬

.‫בּוׁשין ִּד ָיקר עַ ל ְמ ַׁשְך ִּב ְס ְרהֹון וְ ַא ְל ֵּב ִיׁשּנּון‬ ִ ‫ ְל‬,‫ֹלהים ְל ָא ָדם ְּול ִא ְּת ֵתיּה‬ ִ ‫ כא וַ עֲ ַבד יְ יָ ֱא‬.‫ ְּד ָכל ְּבנֵ י ֲאנָ ָׁשא‬,‫ֲא ֵרי ִהיא ֲהוָ ת ִא ָּמא‬ ,‫ וְ יֵ יכֹול‬,‫ וְ יִ ַּסב ַאף ֵמ ִא ָילן ַחּיַ ּיָ א‬,‫יֹוׁשיט יְ ֵדיּה‬ ֵ ‫ ָטב ִּוביׁש; ְּוכעַ ן ִּד ְל ָמא‬,‫ ְל ִמ ַּדע‬,‫ ָהא ָא ָדם ֲהוָ ה יְ ִח ַידאי ְּבעָ ְל ָמא ִמּנֵ יּה‬,‫ֹלהים‬ ִ ‫כב וַ ֲא ַמר יְ יָ ֱא‬ Rashi

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

‫רש״י‬

ter visto (Chava) despida e tê-los visto praticando relações que a

‫ ְּכמֹו ֶׁש ָּכתּוב "ּולְ ָא ָדם‬,‫יאת ֵׁשמֹות נִ זְ ַדּוְ גָ ה לֹו ַחּוָ ה‬ ַ ‫ְק ִר‬ ָ ‫ לְ ִפ‬47"‫ל ֹא ָמ ָצא ֵעזֶ ר ְּכנֶ גְ ּדֹו‬ ‫ וְ ַעל יְ ֵדי‬,48"‫יכְך "וַ ּיַ ֵּפל ַּת ְר ֵּד ָמה‬ ִ ‫יהם ֲע‬ ֶ ֵ‫ֶׁש ָּכ ַתב "וַ ּיִ ְהיּו ְׁשנ‬ ,‫ ָס ַמְך לֹו ַּפ ְר ַׁשת ַהּנָ ָחׁש‬49"‫רּוּמים‬ ‫אֹותם‬ ָ ‫רּוּמים וְ ָר ָאה‬ ִ ‫אֹותם ֲע‬ ָ ‫יעָך ֶׁש ִּמּתֹוְך ֶׁש ָר ָאה‬ ֲ ‫הֹוד‬ ִ ְ‫ל‬ ‫יהם ְּב ַמ ֲח ָׁש ָבה‬ ֶ ֵ‫ּובא ֲעל‬ ָ ,‫סּוקים ְּב ַת ְׁש ִמיׁש נִ ְת ַאּוָ ה לָ ּה‬ ִ ‫ֲע‬

desejou e se lançou sobre eles com pensamento e astúcia [com

:‫ּוב ִמ ְר ָמה‬ ְ

[Adam] conforme está escrito: “mas o homem, não encontrou uma companheira à sua frente”47.

Então: “Ele lhe fez cair em um profundo sono”48 e a seguir [vem

o assunto de]: “E eles estavam despidos”49 que aparece justaposto à

seção da serpente para explicar que foi por causa dela [a serpente]

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

intenções escusas].

Chava: Em hebraico: Chava. Isto coincide com o significado da expressão chaya, que significa vida, porque ela dá vida a seus filhos,

conforme consta em: “O que tem um homem”50, significando hoye.

‫ ַּכ ֲא ֶׁשר‬,‫יה‬ ָ ‫דֹות‬ ֶ ָ‫נֹופל ַעל לְ ׁשֹון ַחּיָ ה ֶׁש ְּמ ַחּיָ ה ֶאת וְ ל‬ ֵ .‫ַחּוָ ה‬ 50 :‫"מה הֹ וֶ ה לָ ָא ָדם" ִּבלְ ׁשֹון ָהיָ ה‬ ֶ ‫ֹאמר‬ ַ ‫ּת‬

[A palavra em hebraico hove pode ser lida hoye. Isto ocorre obedecendo a regra e que as letras vav e yud são permutáveis. Ora, esta mesma regra também se aplica em nosso versículo no qual a palavra chava com a permutação torna-se a palavra chaya.]

21. Roupas de couro: Existem opiniões na Agadá dizendo que elas eram fragmentos semelhantes às unhas que ficavam presos sobre a sua pele. {Bereshit Rabá 20:12} E outros dizem que elas eram feitas de um material que provém

da pele assim como a lã de coelhos que é macia e quente, e que Ele

‫ ֲחלָ ִקים‬,‫אֹומ ִרים‬ ְ ‫ יֵ ׁש ִּד ְב ֵרי ַאּגָ ָדה‬.‫(כא) ּכָ ְתנֹות עֹור‬ ‫ ָּד ָבר ַה ָּבא‬,‫אֹומ ִרים‬ ְ ‫ וְ יֵ ׁש‬.‫עֹורן‬ ָ ‫ּפֹורן ָהיּו ְמ ֻד ָּב ִקים ַעל‬ ֶ ‫ְּכ ִצ‬ ‫ וְ ָע ָׂשה‬,‫ִמן ָהעֹור ְּכגֹון ֶצ ֶמר ָה ַא ְרנָ ִבים ֶׁשהּוא ַרְך וְ ַחם‬ :‫לָ ֶהם ָּכ ְתנֹות ִמ ֶּמּנּו‬

lhes fez vestimentas a partir deste material. {Bereshit Rabá, no local; Sotá 14a} 22. É como um de nós: Ele é único entre os seres terrenos, assim como Eu sou único entre os seres celestiais. E qual é a sua singularidade? Conhecer o bem e o mal, diferentemente dos animais. {Targum Yonatan, Rabá 21:5}

‫ ֲה ֵרי הּוא יָ ִחיד ַּב ַּת ְחּתֹונִ ים ְּכמֹו‬.‫(כב) ָהיָ ה ּכְ ַא ַחד ִמ ֶּמּנּו‬ ‫ "לָ ַד ַעת טֹוב‬,‫ּומה ִהיא יְ ִחידּותֹו‬ ַ ,‫ֶׁש ֲאנִ י יָ ִחיד ָּב ֶעלְ יֹונִ ים‬ :‫ּוב ַחּיָ ה‬ ְ ‫ ַמה ֶּׁש ֵאין ֵּכן ִּב ְב ֵה ָמה‬,"‫וָ ָרע‬

47. Gênese 2:20. 48. ibid. 21. 49. ibid. 24. 50. Eclesiastes 2:22.

Torá Rashi – Editora Maayanot

20 a 26 de outubro | 58

Chumash: quarta-feira 39 / Gênese - Parashat Bereshit

3 : 20 – 4 : 1

vivendo para sempre”. 23 D’us, o Todo-Poderoso, mandou embora o homem do Jardim do Éden, para trabalhar o solo de onde ele foi tirado. 24 Ele expulsou o homem, e no leste do Jardim do Éden Ele colocou os anjos e a chama da espada giratória para guardar o caminho da Árvore da Vida. 4 1 O homem conheceu sua mulher Chava. Ela concebeu e deu à luz Cain. Ela disse: “Adquiri

‫ֹלהים‬ ֖ ִ ‫הֹו֥ה ֱא‬ ָ ְ‫ כג ַוֽֽיְ ַשּלְ ֵ ֛חהו י‬:‫לְ ע ָ ֹֽלם‬ ‫ת־ה ֲא ָד ָ֔מה ֲא ֶ ֥שר‬ ֣ ָ ‫ן־ע ֶ֑דן ַ ֽל ֲעב ֹ֙ד ֶא‬ ֵ ַ‫ִמּג‬ ‫ת־ה ָא ָ ֑דם‬ ֽ ָ ‫ כד וַ יְ ָג ֶֽ֖רש ֶא‬:‫לֻ ַ ּ֖קח ִמ ָ ּֽׁשם‬ ‫ת־ה ְּכ ֻר ִ֗בים‬ ַ ‫ן־ע ֶדן ֶא‬ ֵ ֜ ַ‫וַ ּיַ ְש ֵּכן֩ ִמ ֶ ּ֨ק ֶדם לְ ג‬ ‫וְ ֵ֨את ַל ַׁ֤הט ַה ֶ֨ח ֶר ֙ב ַה ִּמ ְת ַה ֔ ֶּפ ֶכת לִ ְש ֕מֹר‬ ‫ ס ד א וְ ָ ֣ה ָא ָ ֔דם‬:‫ת־ּד ֶרְך ֵ ֥עץ ַ ֽה ַח ִ ּֽיים‬ ֖ ֶ ‫ֶא‬ ‫ת־חָו֣ה ִא ְש ּ֑תֹו וַ ַּ֨ת ַה ֙ר וַ ֵ ּ֣תלֶ ד‬ ַ ‫יָ ַ ֖דע ֶא‬ ‫֥יתי ִ ֖איש ֶאת־‬ ִ ‫ֹאמר ָק ִנ‬ ֶ ‫ת־קיִ ן וַ ּ֕ת‬ ֔ ַ ‫ֶא‬

Rashi

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

.‫ ִמ ַּת ָּמן‬,‫ ְּד ִא ְת ְּב ִרי‬,‫ ְּב ַא ְרעָ א‬,‫ ִמּגִ ּנְ ָתא ְּדעֵ ֶדן ְל ִמפְ ַלח‬,‫ֹלהים‬ ִ ‫ כג וְ ַׁשּלְ ֵחיּה יְ יָ ֱא‬.‫וְ יֵ ֵיחי ְלעָ ַלם‬ ,‫ ְל ִמ ַּטר‬,‫ וְ יָ ת ְׁשנַ ן ַח ְר ָּבא ְּד ִמ ְת ַהפְ ָכא‬,‫רּובּיָ א‬ ַ ‫ יָ ת ָא ָדם; וְ ַא ְׁש ִרי ִמּלְ ַק ְד ִמין ְלגִ ּנְ ָתא ְּדעֵ ֶדן יָ ת ְּכ‬,‫כד וְ ָת ֵריְך‬ ‫ ְקנֵ ִיתי‬,‫ וַ ֲא ַמ ַרת‬,‫ וִ ֵיל ַידת יָ ת ַקיִ ן‬,‫ יְ ַדע יָ ת ַחּוָ ה ִא ְּת ֵתיּה; וְ עַ ִּד ַיאת‬,‫ א וְ ָא ָדם‬.‫אֹורח ִא ָילן ַחּיַ ּיָ א‬ ַ ‫יָ ת‬

E agora talvez estenda sua mão: E se fosse viver para sempre, ele provavelmente acabaria por enganar as criaturas [levando-as] a segui-lo, dizendo que ele também é uma divindade. {Bereshit Rabá 9:5}

Há outras interpretações dos Midreshei Agadá [sobre este texto],

‫רש״י‬

‫ּומ ֶׁשּיִ ְחיֶ ה לְ עֹולָ ם ֲה ֵרי הּוא ָקרֹוב‬ ִ .‫וְ עַ ָּתה ֶּפן יִ ְׁשלַ ח יָ דֹו וגו׳‬ ‫ וְ יֵ ׁש‬.‫לֹוּה‬ ַ ‫לֹומר ַאף הּוא ֱא‬ ַ ְ‫לְ ַה ְטעֹות ַה ְּב ִרּיֹות ַא ֲח ָריו ו‬ :‫ ֲא ָבל ֵאין ְמיֻ ָּׁש ִבין ַעל ְּפׁשּוטֹו‬,‫ִמ ְד ְר ֵׁשי ַאּגָ ָדה‬

mas os mesmos não podem ser conciliados com o significado simples

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

[e por isso Rashi não os traz uma vez que seu objetivo é ater-se ao significado simples conforme explicara anteriormente].

24. No leste do Jardim do Éden: No lado leste do Jardim do Éden,

:‫ ְּב ִמזְ ָרחֹו ֶׁשל ּגַ ן ֵע ֶדן חּוץ לַ ּגָ ן‬.‫(כד) ִמ ֶּק ֶדם לְ גַ ן עֵ ֶדן‬

do lado de fora do jardim. {Bereshit Rabá 21:9}

Os anjos: Anjos da destruição. {Shemot Rabá 9:11}

A espada giratória: Ela tinha uma lâmina flamejante para assustá-lo

e impedi-lo de reentrar no jardim. O Targum de lahat é shenan como “tirou a lâmina (shenana)” {San’hedrin 82a} e em francês medieval

é lame. Há midrashim na Agadá a respeito deste texto mas eu venho apenas para interpretar segundo o significado simples. 1. O homem conheceu. Isso aconteceu antes do episódio acima, antes de pecar e ser expulso do Jardim do Éden. Similarmente, a concepção e o nascimento [também ocorreram antes disso]. Se estivesse escrito: vayeda adam [no presente] isso significaria que, [somente]

:‫ ַמלְ ֲא ֵכי ַח ָּבלָ ה‬.‫רּובים‬ ִ ְ‫ֶאת ַהּכ‬

.‫ לְ ַאּיֵ ם ָעלָ יו ִמּלִ ָּכנֵ ס עֹוד לַ ּגָ ן‬,‫ וְ לָ ּה לַ ַהט‬.‫ַה ֶח ֶרב ַה ִּמ ְת ַה ֶּפ ֶכת‬ ‫"ׁשלַ ף ְׁשנָ נָ א" (סנהדרין‬ ְ ‫ והּוא ְּכמֹו‬,‫ַּת ְרּגּום "לַ ַהט" ְֹשנַ ן‬ ,‫ּומ ְד ְר ֵׁשי ַאּגָ ָדה יֵ ׁש‬ ִ ,)‫ּובלְ ׁשֹון לַ ַע"ז לַ ְמ"א (להב‬ ִ )‫פב ע"א‬ :‫וַ ֲאנִ י ֵאינִ י ָבא ֶאּלָ א לִ ְפׁשּוטֹו‬

‫קֹודם‬ ֶ ,‫קֹודם ָה ִענְ יָ ן ֶׁשל ַמ ְעלָ ה‬ ֶ ‫ ְּכ ָבר‬.‫(א) וְ ָה ָא ָדם יָ ַדע‬ ‫ ֶׁש ִאם ָּכתּוב‬,‫ וְ ֵכן ַה ֵה ָריֹון וְ ַהּלֵ ָדה‬,‫ֶׁש ָח ָטא וְ נִ ְט ַרד ִמּגַ ן ֵע ֶדן‬ :‫'וַ ּיֵ ַדע ָא ָדם' נִ ְׁש ָמע ֶׁשּלְ ַא ַחר ֶׁשּנִ ְט ַרד ָהיּו לֹו ָּבנִ ים‬

depois de ter sido banido ele teve filhos. {San’hedrin 38b} Cain: Com base na palavra caniti, eu adquiri.

59 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

:"‫יתי ִאיש‬ ִ ִ‫"קנ‬ ָ ‫ ַעל ֵׁשם‬.‫ַקיִ ן‬

www.maayanot.com.br

Chumash: Parashat Bereshit ‫ט‬-‫א‬:‫ד‬

‫ פרשת בראשית‬- ‫ ספר בראשית‬/ 40

um homem com D’us”. 2 Ela deu à luz de novo a seu irmão Hevel. Hevel tornou-se um pastor de rebanho, e Cain era um trabalhador da terra. 3 Foi ao final de dias, Cain trouxe dos frutos da terra como oferenda a D’us. 4 Hevel também ofertou dos primogênitos do seu rebanho, dos mais gordos. D’us prestou atenção a Hevel e sua oferenda. 5 mas a

‫ת־א ִ ֖חיו ֶאת־‬ ָ ‫ ב וַ ּ֣ת ֶֹסף לָ ֔ ֶל ֶדת ֶא‬:‫הֹוֽה‬ ָ ְ‫י‬ ‫י־ה ֶבל֙ ֣ר ֵֹעה ֔צ ֹאן וְ ַ ֕קיִ ן ָהיָ ֖ה‬ ֶ֨ ‫ָ ֑ה ֶבל ַוֽֽיְ ִה‬ ‫ ג וַ יְ ִ ֖הי ִמ ֵ ּ֣קץ יָ ִ ֑מים וַ ּיָ ֵ֨בא‬:‫ע ֵ ֹ֥בד ֲא ָד ָ ֽמה‬ :‫יהֹוֽה‬ ָ ‫ַ ֜קיִ ן ִמ ְּפ ִ �רי ָ ֽה ֲא ָד ָ ֛מה ִמנְ ָ ֖חה ַ ֽל‬ ‫ם־הוא ִמ ְּבכ ֹ֥רֹות צ ֹאנ֖ ֹו‬ ֛ ַ‫ד וְ ֶ֨ה ֶבל ֵה ִ ֥ביא ג‬ ‫ל־ה ֶבל וְ ֶאל־‬ ֖ ֶ ‫ומ ֶחלְ ֵב ֶ ֑הן וַ ּיִ ַ֣שע יְ הֹוָ ֔ה ֶא‬ ֵֽ ‫ל־מנְ ָח ֖תֹו ֣ל ֹא‬ ִ ‫ל־קיִ ן וְ ֶא‬ ֥ ַ ‫ ה וְ ֶא‬:‫ִמנְ ָח ֽתֹו‬

‫ ֲהוָ ה ָּפ ַלח‬,‫ וְ ַקיִ ן‬,‫ ָרעֵ י עָ נָ א‬,‫חּוהי יָ ת ָה ֶבל; וַ ֲהוָ ה ֶה ֶבל‬ ִ ‫ יָ ת ֲא‬,‫אֹוסיפַ ת ְל ֵמ ַילד‬ ֵ ְ‫ ב ו‬. ָ‫ּגֻ ְב ָרא ִמן ֳק ָדם יְ י‬ ‫ד‬ . ָ‫ ֻק ְר ָּבנָ א ֳק ָדם יְ י‬,‫יֹומין; וְ ַאיְ ִתי ַקיִ ן ֵמ ִא ָּבא ְּד ַא ְרעָ א‬ ִ ‫ ִמּסֹוף‬,‫ ג וַ ֲהוָ ה‬.‫ְּב ַא ְרעָ א‬ ‫וְ ֶה ֶבל ַאיְ ִתי ַאף‬ ‫ה‬ ,‫ְּוב ַקיִ ן ְּוב ֻק ְר ָּבנֵ יּה‬ .‫ ְּב ֶה ֶבל ְּוב ֻק ְר ָּבנֵ יּה‬, ָ‫ ִּומ ַּׁש ִּמינֵ יהֹון; וַ ֲהוָ ת ַרעֲ וָ א ִמן ֳק ָדם יְ י‬,‫הּוא ִמ ַּב ִּכ ֵירי עָ נֵ יּה‬ ‫רש״י‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

Rashi

Com D’us: Em hebraico: et Hashem, como im Hashem, com D’us.

Quando Ele criou a mim e a meu marido, Ele nos criou sozinho [sem

ajuda], mas nisso [no nascimento do nosso filho] fomos parceiros com

‫יׁשי הּוא לְ ַבּדֹו‬ ִ ‫אֹותי וְ ֶאת ִא‬ ִ ‫ ְּכ ֶׁש ָּב ָרא‬,'‫ ִעם ה‬.'‫ֶאת ה‬ :‫ ֲא ָבל ָּבזֶ ה ֻׁש ָּת ִפים ָאנּו ִעּמֹו‬,‫ְּב ָר ָאנּו‬

Ele. {Bereshit Rabá 22:2, Midrash Tadshei, Nidá 31a}

,‫ ָׁשֹלׁש ֵא ִתים ִרּבּויִ ים ֵהם‬.‫ֶאת ַקיִ ן ֶאת ָא ִחיו ֶאת ָה ֶבל‬

A palavra et é repetida três vezes para adicionar. Isto ensina que uma

,‫ וְ ִעם ֶה ֶבל נֹולְ דּו ְׁש ַּתיִ ם‬,‫אֹומה נֹולְ ָדה ִעם ַקיִ ן‬ ָ ‫ְמלַ ֵּמד ֶׁש ְּת‬ :)‫ג‬:‫ּתֹוסף" (ב"ר כב‬ ֶ ַ‫לְ ָכְך נֶ ֱא ַמר "ו‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

A Cain, o seu irmão, Hevel: [Em hebraico: et Cain et Hevel et achiv.] irmã gêmea nasceu com Cain e que com Hevel nasceram duas. Por isto está dito: “e aumentou em dar à luz”. {Bereshit Rabá 22:2,3}

2. Um pastor de rebanho: Uma vez que a terra foi amaldiçoada,

:‫בֹוד ָתּה‬ ָ ‫ ָּפ ַרׁש לֹו ֵמ ֲע‬,‫ לְ ִפי ֶׁשּנִ ְת ַקלְ לָ ה ָה ֲא ָד ָמה‬.‫(ב) רֹ עֵ ה צֹאן‬

ele se absteve de trabalhá-la.

3. Dos frutos da terra: Do pior {Bereshit Rabá 22:5}. Existe uma

Agadá que diz que fora semente de linho. {Midrash Tanchuma Bereshit 9, Targum Yonatan}

(Outra explicação: Dos frutos que vieram à sua mão, ou seja

)‫ וְ יֵ ׁש ַאּגָ ָדה (תנחומא ט‬,‫רּוע‬ ַ ָ‫ ִמן ַהּג‬.‫(ג) ִמ ְּפ ִרי ָה ֲא ָד ָמה‬ ‫ ֵמ ֵאיזֶ ה‬,"‫"מ ְּפ ִרי‬ ִ ‫אֹומ ֶרת זֶ ַרע ִּפ ְׁש ָּתן ָהיָ ה ָ(ּד ָבר ַא ֵחר‬ ֶ ‫ֶׁש‬ :)‫ ל ֹא טֹוב וְ ל ֹא ֻמ ְב ָחר‬,‫ֶׁש ָּבא לְ יָ דֹו‬

[aleatoriamente], não era nem o melhor e nem o mais seleto). 4. Prestou atenção: [Em hebraico: vaisha] Se direcionou. Da mesma forma vemos (v. 5): “lo shaá el minchato” o que significa: [E à sua oferenda] Ele não Se direcionou. Assim também em: “veal ishu ”51 al

‫ וְ ֵכן‬,‫ וְ ֵכן "וְ ֶאל ִמנְ ָחתֹו ל ֹא ָׁש ָעה" ל ֹא ָפנָ ה‬,‫ וַ ּיִ ֶפן‬.‫(ד) וַ ִּי ַׁשע‬ ְ ‫ וְ ֵכן‬,‫ ַאל יִ ְפנּו‬51"‫"וְ ַאל יִ ְׁשעּו‬ :‫ ְּפנֵ ה ֵמ ָעלָ יו‬52"‫"ׁש ֵעה ֵמ ָעלָ יו‬

ifnu: “não prestem atenção”, não se direcionem. E em: “shee mealav”52 o que significa: “desvia-se dele”. Prestou atenção: Um fogo desceu e consumiu a sua oferenda. {Sêfer

:‫ יָ ְר ָדה ֵאׁש וְ לִ ֲח ָכה ִמנְ ָחתֹו‬.‫וַ ִּי ַׁשע‬

Haiashar}

51. Êxodo 5:9. 52. Jó 14:6.

Torá Rashi – Editora Maayanot

20 a 26 de outubro | 60

Chumash: quarta-feira 41 / Gênese - Parashat Bereshit

4: 1 - 9

:‫ָש ָ ֑עה וַ ּיִ ַׁ֤חר לְ ַ ֨קיִ ֙ן ְמ ֔אֹד ַוּֽֽיִ ְּפל֖ ו ָּפ ָנֽיו‬ ‫ל־קיִ ן ָ ֚ל ָּמה ָ ֣ח ָרה ֔ ָלְך‬ ֑ ָ ‫הֹו֖ה ֶא‬ ָ ְ‫ֹאמר י‬ ֶ ֥‫ו וַ ּי‬ ‫ם־ּת ִיט ֙יב‬ ֵ ‫ ז ֲהלׁ֤ ֹוא ִא‬:‫וְ ָל ָּ֖מה ָנ ְֽפל֥ ו ָפ ֶנֽיָך‬ ‫ְׂש ֵ֔את וְ ִא ֙ם ֣ל ֹא ֵת ִ֔יטיב לַ ֶ ּ֖פ ַתח ַח ָ ּ֣טאת‬ ‫ר ֵ ֹ֑בץ וְ ֵא ֨ ֶל ֙יָך ְּת ֣ש ָוק ֔תֹו וְ ַא ָ ּ֖תה ִּת ְמ ׇשל־‬ ‫הי‬ ֙ ִ ְ‫ל־ה ֶבל ָא ִ ֑חיו ַוֽֽי‬ ֣ ֶ ‫ֹאמר ַ ֖קיִ ן ֶא‬ ֶ ֥‫ ח וַ ּי‬:‫ּֽבֹו‬ ‫ל־ה ֶבל‬ ֥ ֶ ‫יֹותם ַּב ָּׂש ֶ ֔דה וַ ּיָ ׇֽ֥קם ַ ֛קיִ ן ֶא‬ ֣ ָ ‫ִ ּֽב ְה‬ ‫ֹאמר יְ הֹוָ ֙ה ֶאל־‬ ֶ ׁ֤‫ ט וַ ּי‬:‫ָא ִ ֖חיו וַ ּיַ ַֽה ְר ֵגֽהו‬ ‫ֹאמ ֙ר ֣ל ֹא יָ ַ ֔ד ְע ִּתי‬ ֶ ֨‫ַ ֔קיִ ן ֵ ֖אי ֶ ֣ה ֶבל ָא ִ ֑חיָך וַ ּי‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

Cain e sua oferenda Ele não prestou atenção. Cain ficou muito irritado e sua face demonstrava desânimo. 6 D’us disse a Cain: “Por que você está irritado? Por que está desanimado? 7 Se você fizer o bem haverá perdão, e se você não fizer o bem, o pecado estará agachado à entrada e anseia por ti, mas você pode dominá-lo”. 8 Cain falou com seu irmão Hevel. Então, quando aconteceu de estarem no campo, Cain ergueu-se contra seu irmão Hevel, e o matou. 9 D’us perguntou a Cain: “Onde está seu irmão Hevel?” “Eu não sei”, replicou.

‫ ְּול ָמא ִא ְת ְּכ ִביׁשּו‬,‫ ְל ָמא ְּת ֵקיף ָלְך‬:‫ ְל ָקיִ ן‬, ָ‫ ו וַ ֲא ַמר יְ י‬.‫ּפֹוהי‬ ִ ‫ וְ ִא ְת ְּכ ִביׁשּו ַא‬,‫ָלא ֲהוָ ת ַרעֲ וָ א; ְּות ֵקיף ְל ַקיִ ן ַל ְח ָּדא‬ ‫ ְליֹום ִּדינָ א ֶח ְט ָאְך נְ ִטיר; עֲ ִתיד‬,‫עּוב ָדְך‬ ָ ‫ּתֹוטיב‬ ֵ ‫ וְ ִאם ָלא‬,‫ יִ ְׁש ְּת ֵביק ָלְך‬,‫עּוב ָדְך‬ ָ ‫ּתֹוטיב‬ ֵ ‫ז ֲה ָלא ִאם‬ .‫ַא ָּפְך‬ ‫ח‬ .‫ יִ ְׁש ְּת ֵביק ָלְך‬,‫ וְ ִאם ְּתתּוב‬,‫ ִאם ָלא ְּתתּוב‬,‫ְל ִא ְת ְּפ ָרעָ א ִמּנָ ְך‬ ,‫חּוהי; וַ ֲהוָ ה ְּב ִמ ְהוֵ יהֹון ְּב ַח ְק ָלא‬ ִ ‫ ְל ֶה ֶבל ֲא‬,‫וַ ֲא ַמר ַקיִ ן‬ .‫ ֲהנָ ַטר ֲא ִחי ֲאנָ א‬,‫ ָאן ֶה ֶבל ֲאחּוְך; וַ ֲא ַמר ָלא יָ ַדעְ נָ א‬,‫ ט וַ ֲא ַמר יְ יָ ְל ַקיִ ן‬.‫חּוהי וְ ַק ְט ֵליּה‬ ִ ‫וְ ָקם ַקיִ ן עַ ל ֶה ֶבל ֲא‬ ‫רש״י‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

Rashi

7. Se você fizer o bem: Tal como a tradução do Targum explica [isto

:‫ ְּכ ַת ְרּגּומֹו ֵּפרּוׁשֹו‬.‫יטיב‬ ִ ‫(ז) ֲהלֹא ִאם ֵּת‬

é: se você melhorar os seus atos, suas más ações serão perdoadas e se não melhorar seus atos, no dia do julgamento o pecado o estará aguardando e se você se arrepender, será perdoado].

O pecado estará agachado: Na entrada do seu túmulo, seu pecado

:‫אתָך ָׁשמּור‬ ְ ‫ לְ ֶפ ַתח ִק ְב ְרָך ַח ָּט‬.‫רֹובץ‬ ֵ ‫לַ ֶּפ ַתח ַח ָּטאת‬

lhe estará aguardando.

Anseia por ti: [O desejo] do pecado, ou seja, a má inclinação constantemente anseia para fazer com que você tropece.

Mas você pode dominá-lo: Se você quiser, vai conseguir dominá-lo.

‫ׁשֹוקק‬ ֵ ‫ ָּת ִמיד‬,‫ הּוא יֵ ֶצר ָה ָרע‬,‫ ֶׁשל ַח ָּטאת‬.‫ׁשּוקתֹו‬ ָ ‫וְ ֵאלֶ יָך ְּת‬ :‫ּומ ְת ַאּוֶ ה לְ ַה ְכ ִׁשילְ ָך‬ ִ :‫ ִאם ִּת ְר ֶצה ִּת ְתּגַ ֵּבר ָעלָ יו‬.‫וְ ַא ָּתה ִּת ְמ ָׁשל ּבֹו‬

{Sifri Ekev 45, Kidushin 30b} 8. Cain falou com seu irmão Hevel: Ele incitou-o com palavras de briga e discórdia para encontrar um pretexto para matá-lo. Sobre isto, há interpretações na Agadá, mas esta é a que se ajusta ao significado simples do versículo. 9. Onde está seu irmão Hevel?: Para iniciar uma conversa com palavras gentis, pois talvez ele se arrependa e diga: “Eu o matei e pequei contra o Senhor.” {Vide acima 3:9}

61 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

‫ּומּצָ ה‬ ַ ‫ נִ ְכנַ ס ִעּמֹו ְּב ִד ְב ֵרי ִריב‬.‫ֹאמר ַקיִ ן ֶאל ֶה ֶבל‬ ֶ ‫(ח) וַ ּי‬ ‫ ַאְך זֶ ה‬,‫ וְ יֵ ׁש ָּבזֶ ה ִמ ְד ְר ֵׁשי ַאּגָ ָדה‬.‫לְ ִה ְתעֹולֵ ל ָעלָ יו לְ ָה ְרגֹו‬ :‫יִ ּׁשּובֹו ֶׁשל ִמ ְק ָרא‬ ‫ אּולַ י יָ ׁשּוב‬,‫ לְ ִה ָּכנֵ ס ִעּמֹו ְּב ִד ְב ֵרי נַ ַחת‬.‫(ט) ֵאי ֶה ֶבל ָא ִחיָך‬ :‫אתי לְ ָך‬ ִ ‫ ֲאנִ י ֲה ַרגְ ִּתיו וְ ָח ָט‬,‫ֹאמר‬ ַ ‫וְ י‬

www.maayanot.com.br

Chumash: Parashat Bereshit ‫ טו‬- ‫ ט‬: ‫ד‬

‫ פרשת בראשית‬- ‫ ספר בראשית‬/ 42

“Sou eu o guarda do meu irmão?” 10 Ele disse (para Cain): “O que você fez? A voz dos sangues do seu irmão clama a Mim do solo! 11 Agora você é mais amaldiçoado do que a terra, que abriu sua boca para tomar os sangues de seu irmão de tua mão! 12 Quando você trabalhar o solo, ele não mais lhe dará de sua força! Você ficará errante e nômade pela terra”. 13 Cain disse a D’us: “É meu pecado muito grande para ser suportado?

‫ֹאמר ֶ ֣מה‬ ֶ ֖‫ י וַ ּי‬:‫ֲהש ֵ ֹ֥מר ָא ִ ֖חי ָאנֽ ִֹכי‬ ‫ָע ִ ׂ֑ש ָית ק֚ ֹול ְּד ֵ ֣מי ָא ִ֔חיָך ֽצ ֲֹע ִ ָ֥קים ֵא ַ ֖לי‬ ‫ יא וְ ַע ָ ּ֖תה ָא ֣רור ָ ֑א ָּתה‬:‫ן־ה ֲא ָד ָ ֽמה‬ ֽ ָ ‫ִמ‬ ‫ת־ּפ ָיה‬ ִ ֔ ‫ן־ה ֲא ָד ָמ ֙ה ֲא ֶ ֣שר ָ ּֽפ ְצ ָ ֣תה ֶא‬ ֽ ָ ‫ִמ‬ ְ ‫לָ ַ ָ֛ק ַחת ֶא‬ ‫ יב ִ ּׁ֤כי‬:‫ת־ּד ֵ ֥מי ָא ִ ֖חיָך ִמּיָ ֶ ֽדָך‬ ‫ת־ה ֲא ָד ָ֔מה ֽל ֹא־ת ֵ ֹ֥סף ֵּתת־‬ ֣ ָ ‫ַ ֽת ֲעב ֹ֙ד ֶא‬ ‫ֹאמר‬ ֶ ֥‫ יג וַ ּי‬:‫ּכ ָ ֹ֖חּה ָלְ֑ך ָנ֥ע וָ ָנ֖ד ִּת ְהיֶ ֥ה ָב ָ ֽא ֶרץ‬ :‫הֹו֑ה ּגָ ֥דֹול ֲע ִֹונ֖י ִמּנְ ֽׂשֹוא‬ ָ ְ‫ַ ֖קיִ ן ֶאל־י‬

Rashi

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

‫ וְ ַק ֵּב ַילת יָ ת‬,‫ ִמן ַא ְרעָ א ִּדפְ ַת ַחת יָ ת ֻּפ ַּמּה‬,‫ ִליט ַא ְּת‬,‫ יא ְּוכעַ ן‬.‫ ָק ְב ָלן ֳק ָד ַמי ִמן ַא ְרעָ א‬,‫ ָמא עֲ ַב ְד ָּתא; ָקל ַּדם זַ ְרעֲ יָ ן ַּדעֲ ִת ִידין ְל ִמ ַּפק ִמן ֲאחּוְך‬,‫י וַ ֲא ַמר‬ .‫ ִמּלְ ִמ ְׁש ַּבק‬,‫חֹובי‬ ִ ‫ ַסּגִ י‬: ָ‫ ֳק ָדם יְ י‬,‫ יג וַ ֲא ַמר ַקיִ ן‬.‫ ְּת ֵהי ְּב ַא ְרעָ א‬,‫ּתֹוסיף ְל ִמ ַּתן ֵח ַילּה ָלְך; ְמ ֻט ְל ַטל וְ גָ ֵלי‬ ֵ ‫ ָלא‬,‫ יב ֲא ֵרי ִּתפְ ַלח ְּב ַא ְרעָ א‬.‫ְּד ָמא ַּד ֲאחּוְך ִמן יְ ָדְך‬ ‫רש״י‬

:‫ נַ ֲע ָׂשה ְּכגֹונֵ ב ַּד ַעת ָה ֶעלְ יֹונָ ה‬.‫לֹא יָ ַד ְע ִּתי‬

Eu não sei: Ele agiu como se pudesse enganar o Altíssimo. {Tanchuma Buber, Bereshit 25, Rabá 22:9}

Sou eu o guarda do meu irmão? [Em hebraico: hashomer.] Esta é uma pergunta de [por acaso?] feita com espanto como ocorre cada vez

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

que o prefixo hê é vocalizado com a pontuação de um chataf patach.

‫קּודה‬ ָ ְ‫ וְ ֵכן ָּכל ֵה"א ַהּנ‬,‫ לְ ׁשֹון ֵּת ַמּה הּוא‬.‫ׁשֹומר ָא ִחי‬ ֵ ‫ֲה‬ :‫ַּב ֲח ָטף ַּפ ָּתח‬

10. Sangues do seu irmão: [Em hebraico: demei.] Sangues está no plural. O seu sangue e o sangue de seus descendentes.

Outra explicação: Cain infligiu muitos ferimentos a Hevel por que

‫ ֶׁש ָע ָׂשה בֹו‬,‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.‫ּיֹותיו‬ ָ ‫ ָּדמֹו וְ ַדם זַ ְר ִע‬.‫(י) ְּד ֵמי ָא ִחיָך‬ :‫יֹוצ ָאה‬ ְ ‫יכן נַ ְפׁשֹו‬ ָ ‫יֹוד ַע ֵמ ֵה‬ ֵ ‫ ֶׁשּלֹא ָהיָ ה‬,‫ְּפ ָצ ִעים ַה ְר ֵּבה‬

ele não sabia por onde sua alma sairia [ou seja: não conhecia onde eram os pontos letais]. {San’hedrin 37a}

10. Do que a terra: Mais do que ela havia sido amaldiçoada por sua iniquidade. [Como citado acima (1,11), a falha da terra foi não ter produzido árvores com o mesmo sabor do fruto.]

Além disso [a terra] cometeu um segundo

‫ וְ גַ ם‬,‫יֹותר ִמ ַּמה ֶּׁשּנִ ְת ַקלְ לָ ה ִהיא ְּכ ָבר ַּב ֲעֹונָ ּה‬ ֵ .‫ִמן ָה ֲא ָד ָמה‬ :‫יפה לַ ֲחטֹוא‬ ָ ‫הֹוס‬ ִ ‫ָּבזֹו‬

pecado [absorvendo o sangue de Hevel]. 11. Que abriu sua boca para tomar os sangues de seu irmão: E com isso, estou adicionando uma maldição que ela não mais lhe dará de sua força. {Bereshit Rabá 5:9; Mechilta Beshalach; Massechta

‫ וְ ִהנְ נִ י‬.‫יה לָ ַק ַחת ֶאת ְּד ֵמי ָא ִחיָך וגו׳‬ ָ ‫(יא) ֲא ֶׁשר ָּפ ְצ ָתה ֶאת ִּפ‬ :"‫ּתֹוסף ֵּתת ּכֹ ָחּה‬ ֶ ‫ "ל ֹא‬,‫מֹוסיף לָ ּה ְקלָ לָ ה ֶא ְצלְ ָך‬ ִ

de Shirá, Capítulo 9} 12. Você ficará errante e nômade: Você não tem permissão de

:‫ ֵאין לְ ָך ְרׁשּות לָ דּור ְּב ָמקֹום ֶא ָחד‬.‫(יב) נָ ע וָ נָ ד‬

morar num único lugar. 13. É meu pecado muito grande para ser suportado?: Trata-se

‫טֹוען ֶעלְ יֹונִ ים‬ ֵ ‫ ַא ָּתה‬,‫ ִּב ְת ִמּיָ ה‬.‫(יג) ּגָ דֹול ֲעֹונִ י ִמּנְ ׂשֹוא‬

de uma pergunta. O Senhor sustenta os mundos superiores e inferiores,

Torá Rashi – Editora Maayanot

20 a 26 de outubro | 62

Chumash: quarta-feira 43 / Gênese - Parashat Bereshit

4: 9 - 15

14

Eis que hoje Você me baniu da face da terra e esconder-me-ei de Sua Face? Serei errante e nômade na terra; quem quer que me encontre me matará!” 15 D’us lhe disse: “Neste caso, aquele que matar Cain será vingado após sete vezes”. D’us colocou um sinal em Cain para quem

‫יד ֵהן֩ ּגֵ ַ ֨ר ְש ָּת א ִֹ֜תי ַהּי֗ ֹום ֵמ ַעל֙ ְּפ ֵנ֣י‬ ‫ומ ָּפ ֶנ֖יָך ֶא ָּס ֵ ֑תר וְ ָה ִ֜י ִיתי ָנׁ֤ע‬ ִ ‫ָ ֽה ֲא ָד ָ֔מה‬ :‫ל־מ ְֹצ ִ ֖אי יַ ַֽה ְר ֵגֽנִ י‬ ֽ ‫וָ נָ ֙ד ָּב ָ֔א ֶרץ וְ ָהיָ ֥ה ׇכ‬ ‫ֹאמר ל֣ ֹו יְ הֹוָ ֗ה לָ ֵ ֙כן ׇּכל־ה ֵ ֹ֣רג ַ ֔קיִ ן‬ ֶ �‫טו וַ ּי‬ ‫הֹוׁ֤ה לְ ַ ֨קיִ ֙ן ֔אֹות‬ ָ ְ‫ִש ְב ָע ַ ֖תיִ ם יֻ ָ ּ֑קם וַ ָּ֨י ֶׂשם י‬

‫ וִ ֵיהי‬,‫ ְּב ַא ְרעָ א‬,‫ ֵלית ִאפְ ָׁשר ְל ִא ְּט ָמ ָרא; וְ ֵא ֵיהי ְמ ֻט ְל ַטל וְ גָ ֵלי‬,‫ ִּומן ֳק ָד ָמְך‬,‫ ֵמעַ ל ַא ֵּפי ַא ְרעָ א‬,‫יֹומא ֵּדין‬ ָ ‫יד ָהא ָּת ֵר ְיכ ָּתא יָ ִתי‬ ‫טו‬ ,‫ יִ ְת ְּפ ַרע ִמּנֵ יּה; וְ ַׁשּוִ י יְ יָ ְל ַקיִ ן ָא ָתא‬,‫ ְל ִׁש ְבעָ א ָּד ִרין‬,‫טֹולּיָ א ַקיִ ן‬ ַ ‫ ָל ֵכין ָּכל ָק‬, ָ‫וַ ֲא ַמר ֵליּה יְ י‬ .‫ יִ ְק ְט ִלּנַ נִ י‬,‫ָּכל ְּדיַ ְׁש ְּכ ִחּנַ נִ י‬ Rashi

‫רש״י‬

:‫וְ ַת ְחּתֹונִ ים וַ ֲעֹונִ י ִאי ֶא ְפ ָׁשר לִ ְטעֹון‬

mas a minha iniquidade, seria ela impossível para o Senhor poder Yonatan e Yerushalmi}

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

suportar? {Tanchuma Buber, Bereshit 25; Bereshit Rabá 22:11; Targum

15. Neste caso, aquele que matar Cain: Este é um dos versículos

que fala de forma abreviada, sugerindo sem explicar: “Portanto quem matar Cain” trata-se de uma expressão de ameaça; assim será feito

para ele, ou seja, assim será o seu castigo sem explicar [qual será] a

:‫ֵפ ַרׁש ָענְ ׁשֹו‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

punição. {Bereshit Rabá 22:12}

‫ זֶ ה ֶא ָחד ִמן ַה ִּמ ְק ָראֹות ֶׁש ִּקּצְ רּו‬.‫הֹורג ַקיִ ן‬ ֵ ‫(טו) לָ ֵכן ּכָ ל‬ ‫הֹורג ַקיִ ן" לְ ׁשֹון‬ ֵ ‫ "לָ ֵכן ָּכל‬,‫יהם וְ ָר ְמזּו וְ ל ֹא ֵפ ְרׁשּו‬ ֶ ‫ִּד ְב ֵר‬ ‫ וְ ל ֹא‬,‫ ָּכְך וְ ָכְך ָענְ ׁשֹו‬,‫ ּכֹ ה יֵ ָע ֶׂשה לֹו‬,‫ ִמנַ ֶצ"א ְּבלַ ַע"ז‬,‫ּגְ ָע ָרה‬

Vingado após sete vezes: Eu não quero Me vingar contra Cain

agora. [Mas] Ao final de sete gerações, farei a Minha vingança recair sobre ele. Assim, Lemech, um de seus netos, se levantará e o matará.

As palavras shivataim iucam no final do versículo [depois de sete gerações, a vingança será feita contra ele] referem-se à vingança

[relativa a] Hevel contra Cain {Tanchuma Bereshit 11}. Isto ensina que o início do versículo expressa uma advertência para que nenhuma criatura venha a prejudicá-lo [até que se cumpra a palavra Divina].

Assim também vemos [que um versículo pode se dividir em dois

contextos] em: “E David disse: Quem vencer os yevussim e atingir a torre”53 sem explicar o que seria feito com a pessoa [que fizer isso]. Mas o versículo faz uma alusão: “Quem vencer os yevussim e atingir a torre e chegar ao portão e destruir os ídolos, etc.”, [ou seja] quem também feri-los, pois disseram: “Enquanto os ídolos estiverem lá,

David não entrará nas casas”. O versículo não conclui a sentença.

‫ לְ סֹוף‬,‫רֹוצה לְ ִהּנָ ֵקם ִמ ַּקיִ ן ַע ְכ ָׁשו‬ ֶ ‫ ֵאינִ י‬.‫ִׁש ְבעָ ַתיִ ם יֻ ָּקם‬ ‫ ֶׁשּיַ ֲעמֹוד לֶ ֶמְך‬,‫נֹוקם נִ ְק ָמ ִתי ִמ ֶּמּנּו‬ ֵ ‫ִׁש ְב ָעה דֹורֹות ֲאנִ י‬ ‫"ׁש ְב ָע ַתיִ ם‬ ִ ‫ וְ סֹוף ַה ִּמ ְק ָרא ֶׁש ָא ַמר‬,‫ִמ ְּבנֵ י ָּבנָ יו וְ יַ ַה ְרגֵ הּו‬ ‫ לָ ַמ ְדנּו ֶׁש ְּת ִחּלַ ת ַה ִּמ ְק ָרא‬,‫ וְ ִהיא נִ ְק ַמת ֶה ֶבל ִמ ַּקיִ ן‬,"‫יֻ ָּקם‬ ‫ּיֹוצא בֹו‬ ֵ ‫ וְ ַכ‬,‫יקתֹו‬ ָ ‫לְ ׁשֹון ּגְ ָע ָרה ִהיא ֶׁשּלֹא ְּת ֵהא ְּב ִרּיָ ה ַמ ִּז‬ ‫ וְ ל ֹא ֵפ ַרׁש ַמה‬53"‫בּוסי וְ יִ ּגַ ע ַּבּצִ ּנֹור‬ ִ ְ‫ֹאמר ָּדוִ ד ָּכל ַמ ֵּכה י‬ ֶ ‫"וַ ּי‬ ‫בּוסי וְ יִ ּגַ ע‬ ִ ְ‫"ּכל ַמ ֵּכה י‬ ָ ,‫ ֲא ָבל ִּד ֶּבר ַה ָּכתּוב ְּב ֶר ֶמז‬,‫יֵ ָע ֶׂשה לֹו‬ ,"‫ "וְ ֶאת ָה ִעוְ ִרים וגו׳‬,‫ַּבּצִ ּנֹור" וְ יִ ְק ַרב ֶאל ַה ַּׁש ַער וְ יִ ְכ ְּב ֶׁשּנּו‬ ‫"ה ִעּוֵ ר וְ ַה ִּפ ֵּס ַח ל ֹא יָ בֹא‬ ָ ‫אֹותם יַ ֶּכה ַעל ֲא ֶׁשר ָא ְמרּו‬ ָ ‫וְ גַ ם‬ ,‫ ַה ַּמ ֶּכה ֶאת ֵאּלּו ֲאנִ י ֶא ֱע ֶׂשּנּו רֹאׁש וְ ָׂשר‬,"‫ֶאל ּתֹוְך ַה ַּביִ ת‬ ‫ ֵּפ ַרׁש "יִ ְהיֶ ה לְ רֹאׁש‬54‫ּוב ִד ְב ֵרי ַהּיָ ִמים‬ ְ ,‫ַּכאן ִקּצֵ ר ְּד ָב ָריו‬ :"‫ּולְ ָׂשר‬

Mas em Crônicas I54 explica em detalhes: “Ele vai se tornar um chefe e um ministro.” D’us colocou um sinal em Cain: Ele gravou uma letra de Seu nome

‫ ָח ַקק לֹו אֹות ִמ ְּׁשמֹו ְּב ִמ ְצחֹו (ס"א‬.‫וַ ָּי ֶׂשם ה' לְ ַקיִ ן אֹות‬

na testa [de Cain]. (Outras edições) para quem que o encontrasse não

53. Samuel II 5:8. 54. 11:6.

63 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

www.maayanot.com.br

Chumash: Parashat Bereshit ‫ יט‬- ‫ טו‬: ‫ד‬

‫ פרשת בראשית‬- ‫ ספר בראשית‬/ 44

que o encontrasse não o matasse. 16 Cain saiu da presença de D’us, e se assentou na terra de Nod, a leste do Éden. 17 Cain conheceu sua mulher. Ela concebeu e deu à luz Chanoch. (Cain) estava construindo uma cidade, e deu à cidade o nome de seu filho, Chanoch. 18 Chanoch teve um filho, Irad. Irad teve um filho, Mechuyael. Mechuyael teve

‫ טז וַ ּיֵ ֵ֥צא‬:‫ל־מ ְֹצ ֽאֹו‬ ֽ ‫לְ ִבלְ ִ ּ֥תי ַהּכֹות־א ֹ֖תֹו ׇּכ‬ ‫הֹו֑ה וַ ּיֵ ֶ֥שב ְּב ֶ ֽא ֶרץ־נ֖ ֹוד‬ ָ ְ‫ַ ֖קיִ ן ִמּלִ ְפ ֵנ֣י י‬ ‫ת־א ְש ּ֔תֹו‬ ִ ‫ יז וַ ּיֵ ׁ֤ ַֽדע ַ ֨קיִ ֙ן ֶא‬:‫ת־ע ֶדן‬ ֽ ֵ ‫ִק ְד ַמ‬ ‫הי ּ֣בֹנֶ ה ֔ ִעיר‬ ֙ ִ ְ‫ת־חנ֑ ֹוְך ַוֽֽי‬ ֲ ‫וַ ַ ּ֖ת ַהר וַ ֵ ּ֣תלֶ ד ֶא‬ :‫וַ ּיִ ְק ָר ֙א ֵ ֣שם ָה ֔ ִעיר ְּכ ֵ ֖שם ְּבנ֥ ֹו ֲחנֽ ֹוְך‬ ‫ת־ע ָ ֔ירד וְ ִע ָ ֕ירד‬ ִ ‫נֹוְך ֶא‬ ֙ ‫יח וַ ּיִ וָ ֵלׁ֤ד ַ ֽל ֲח‬ ‫יאל יָ לַ ֙ד ֶאת־‬ ֵ֗ ָ‫ומ ִחּי‬ ְ ‫ת־מ ֽחויָ ֵ ֑אל‬ ְ ‫יָ ַ ֖לד ֶא‬

‫ ִמן ֳק ָדם יְ יָ ; וִ ֵיתיב ַּב ֲא ַרע ּגָ ֵלי ְּומ ֻט ְל ַטל ַּד ֲהוָ ת‬,‫ טז ּונְ פַ ק ַקיִ ן‬.‫ְּב ִדיל ְּד ָלא ְל ִמ ְק ַטל יָ ֵתיּה ָּכל ְּדיַ ְׁש ְּכ ִחּנֵ יּה‬ ‫ ָּבנֵ י‬,‫ וְ עַ ִּד ַיאת וִ ֵיל ַידת יָ ת ֲחנֹוְך; וַ ֲהוָ ה‬,‫ יז וִ ַידע ַקיִ ן יָ ת ִא ְּת ֵתיּה‬.‫ ִמּלְ ַק ְד ִמין ְּכגִ ּנְ ָתא ְּדעֵ ֶדן‬,‫לֹוהי‬ ִ ֲ‫עֲ ִב ָידא ע‬ ;‫אֹוליד יָ ת ְמחּויָ ֵאל‬ ֵ ,‫ וְ עִ ָירד‬,‫ יָ ת עִ ָירד‬,‫ יח וְ ִא ְתיְ ֵליד ַל ֲחנֹוְך‬.‫ ְּכׁשֹום ְּב ֵריּה ֲחנֹוְך‬,‫ ְּוק ָרא ְׁש ַמּה ְּד ַק ְר ָּתא‬,‫ַק ְר ָּתא‬ Rashi

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

‫רש״י‬

o matasse: [Cain] Estava se referindo aos animais, pois não existia

ainda nenhum ser humano a quem devesse temer, apenas seu pai e sua mãe, e ele não tinha medo de que eles viessem a matá-lo.

Contudo, ele [Cain] disse: “Até agora, todos os animais me

temiam conforme está escrito {Gênese 9:2}: “E o seu temor, etc.”

mas agora, por causa do meu pecado os animais não mais me temerão e eles vão me matar. Imediatamente, D’us deu a Cain um

‫ ֲא ָבל ְּבנֵ י ָא ָדם‬,‫ ַה ְּב ֵהמֹות וְ ַה ַחּיֹות‬,"‫מֹוצ ִאי יַ ַה ְרגֵ נִ י‬ ְ ‫"ּכל‬ ָ ‫ּומ ֶהם ל ֹא‬ ֵ ,‫ ַרק ָא ִביו וְ ִאּמֹו‬,‫ֲע ַדיִ ן ל ֹא ָהיּו ֶׁשּיִ ָירא ֵמ ֶהם‬ ‫ ַעד ַע ְכ ָׁשו ָהיָ ה ַּפ ְח ִּדי‬,‫ ֶאּלָ א ָא ַמר‬,‫ָהיָ ה יָ ֵרא ֶׁשּיַ ַה ְרגּוהּו‬ ,"‫"ּומֹור ֲא ֶכם וגו׳‬ ַ )‫ב‬:‫ ְּכמֹו ֶׁש ָּכתּוב (להלן ט‬,‫ַעל ָּכל ַה ַחּיֹות‬ ,‫וְ ַע ְכ ָׁשו ִּב ְׁש ִביל ָעֹון זֶ ה ל ֹא יִ ְיראּו ִמ ֶּמּנִ י ַה ַחּיֹות וְ יַ ַה ְרגּונִ י‬ :)‫מֹוראֹו ַעל ַהּכֹ ל‬ ָ ‫ ֶה ֱחזִ יר‬,"‫ִמּיָ ד "וַ ּיָ ֶׂשם ה' לְ ַקיִ ן אֹות‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

sinal e restaurou o seu temor sobre todos os seres.

16. Cain saiu: Saiu com subserviência, tentando esconder seus pen-

:‫ יָ ָצא ְּב ַה ְכנָ ָעה ְּכגֹונֵ ב ַּד ַעת ָה ֶעלְ יֹונָ ה‬.‫(טז) וַ ֵּי ֵצא ַקיִ ן‬

samentos do Altíssimo. {Bereshit Rabá 22:13}

Na terra de Nod: Na terra por onde todos os exilados vagam.

A leste do Éden: Lá seu pai foi exilado quando foi expulso do Jardim do Éden conforme está dito (3:24) “e Ele passou a residir no leste do

Jardim do Éden, etc., para proteger” o caminho de acesso ao Jardim, a partir do que se deduz que Adam estava lá.

Também encontramos que a direção leste sempre oferece asilo para os assassinos conforme consta em: “Então Moisés separou, etc. [três cidades de refúgio] na direção do nascer do sol.”55 {Devarim Rabá, Lieberman, p. 60; Tanchuma Buber no local} Outra explicação: aonde quer que [Cain] fosse, a terra tremia

:‫ ְּב ֶא ֶרץ ֶׁש ָּכל ַהּגֹולִ ים נָ ִדים ָׁשם‬.‫ְּב ֶא ֶרץ נֹוד‬

‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬,‫ּגֹורׁש ִמּגַ ן ֵע ֶדן‬ ַ ‫ ָׁשם ּגָ לָ ה ָא ִביו ְּכ ֶׁש‬.‫ִק ְד ַמת עֵ ֶדן‬ ‫כד) "וַ ּיַ ְׁש ֵּכן ִמ ֶּק ֶדם לְ גַ ן ֵע ֶדן" לִ ְׁשמֹור ֶאת ְׁש ִמ ַירת‬:‫(לעיל ג‬ ‫ּומ ִצינּו‬ ָ ,‫ ֶׁשּיֵ ׁש לִ לְ מֹוד ֶׁש ָהיָ ה ָא ָדם ָׁשם‬,‫ֶּד ֶרְך ְמבֹוא ַהּגָ ן‬ ‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬,‫רֹוצ ִחים‬ ְ ‫רּוח ִמזְ ָר ִחית קֹולֶ ֶטת ְּב ָכל ָמקֹום ֶאת ָה‬ ַ ‫ֶׁש‬ ‫"ּב ֶא ֶרץ‬ ְ ‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.55"‫"אז יַ ְב ִּדיל מֹ ֶׁשה וגו׳ ִמזְ ְר ָחה ָׁש ֶמׁש‬ ָ ,‫ ָּכל ָמקֹום ֶׁשהֹולֵ ְך ָהיְ ָתה ָה ָא ֶרץ ִמזְ ַּד ְעזַ ַעת ַּת ְח ָּתיו‬,"‫נֹוד‬ :‫ זֶ הּו ֶׁש ָה ַרג ֶאת ָא ִחיו‬,‫אֹומ ִרים סּורּו ֵמ ָעלָ יו‬ ְ ‫וְ ַה ְּב ִרּיֹות‬

debaixo dele, e as pessoas diziam: “Afastem-se dele, pois esse é aquele que matou o seu irmão”. {Midrash Tanchuma, Bereshit 9} 17. Estava: [isto é] Cain edificou uma cidade e dedicou o nome da cidade homenageando seu filho Chanoch.

‫ וַ ּיִ ְק ָרא ֵׁשם ָה ִעיר" לְ זֵ ֶכר ְּבנֹו‬,‫ ַקיִ ן "ּבֹונֶ ה ִעיר‬.‫(יז) וַ יְ ִהי‬ :‫ֲחנֹוְך‬

55. Deuteronômio 4:41.

Torá Rashi – Editora Maayanot

20 a 26 de outubro | 64

Chumash: quinta-feira 45 / Gênese - Parashat Bereshit

4: 15 - 19

:‫ת־ל ֶמְך‬ ֽ ָ ‫וש ֵ ֖אל יָ ַ ֥לד ֶא‬ ָ ‫ומ ֽת‬ ְ ‫וש ֵ֔אל‬ ָ ‫ְמ ֣ת‬ ‫[חמישי] יט וַ ִּי ַּֽֽקח־ל֥ ֹו ֶל ֶ֖מְך ְש ֵ ּ֣תי נָ ִ ֑שים‬ :‫ֵ ׁ֤שם ָ ֽה ַא ַח ֙ת ָע ָ ֔דה וְ ֵ ֥שם ַה ֵּׁש ִנ֖ית ִצ ָ ּֽלה‬

um filho, Metushael. Metushael teve um filho, Lemech. Quinta leitura 19 Lemech desposou duas mulheres. A primeira se chamava Adá e o nome da segunda era Tsilá. ‫ וְ ׁשֹום ִּתנְ יֵ ָיתא‬,‫ ׁשֹום ֲח ָדא עָ ָדה‬:‫ ַּת ְר ֵּתין נְ ִׁשין‬,‫ּונְ ֵסיב ֵליּה ֶל ֶמְך‬

‫יט‬

.‫אֹוליד יָ ת ָל ֶמְך‬ ֵ ,‫תּוׁש ֵאל‬ ָ ‫ ְּומ‬,‫תּוׁש ֵאל‬ ָ ‫אֹוליד יָ ת ְמ‬ ֵ ,‫ְּומ ִחּיָ ֵיאל‬

Rashi

‫רש״י‬

18. Irad teve um filho: [Em hebraico: ialad.] Em alguns lugares,

'‫אֹומר ְּבזָ ָכר 'הֹולִ יד‬ ֵ ‫ יֵ ׁש ָמקֹום ֶׁשהּוא‬.‫(יח) וְ ִע ָירד יָ לַ ד‬ ‫ ֶׁש ַהּלֵ ָדה ְמ ַׁש ֶּמ ֶׁשת ְׁש ֵּתי‬,'‫אֹומר 'יָ לַ ד‬ ֵ ‫וְ יֵ ׁש ָמקֹום ֶׁשהּוא‬ ‫יעת ּתֹולְ דֹות‬ ַ ‫ ּוזְ ִר‬,‫ לֵ ַידת ָה ִא ָּׁשה נִ ְׂש ְט ֵרא ְּבלַ ַע"ז‬,‫לְ ׁשֹונֹות‬

consta holid no masculino e em alguns outros yalad uma vez que o conceito de geração comporta ambos os significados: tanto o parto por parte da mulher, nestre em francês medieval como a fecundação por parte do homem, anjandrer em francês medieval. Quando se utiliza holid na conjugação verbal hifil (passivo da

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

forma hiperativa) ele se refere ao parto da mulher, ou seja, que

‫אֹומר 'הֹולִ יד' ִּבלְ ׁשֹון‬ ֵ ‫ ְּכ ֶׁשהּוא‬,‫ָה ִאיׁש ִאינְ יַ נְ ְד ִרי"ר ְּבלַ ַע"ז‬ ‫ ְּפלֹונִ י הֹולִ יד ֶאת ִא ְׁשּתֹו ֵּבן‬,‫ ְמ ַד ֵּבר ְּבלֵ ַידת ָה ִא ָּׁשה‬,‫ִה ְפ ִעיל‬ :‫יעת ָה ִאיׁש‬ ַ ‫אֹומר 'יָ לַ ד' ְמ ַד ֵּבר ִּבזְ ִר‬ ֵ ‫ ְּכ ֶׁשהּוא‬,‫אֹו ַּבת‬

fulano causou com que sua esposa tivesse um filho ou uma filha.

Quando utiliza a forma yalad anjandrer em francês medieval referese à inseminação por parte do homem.

19. Lemech desposou: Não era necessário explicar tudo isso, mas

[esta passagem] veio nos ensinar que ao final, D’us cumpriu Sua pro-

messa quando disse: “sete vezes será vingado contra Cain”. Uma vez

‫"ּכי‬ ִ ‫ זֶ הּו ֶׁש ָא ַמר‬,‫יעי וְ ָה ַרג ֶאת ַקיִ ן‬ ִ ‫ָּבנִ ים וְ ָע ָׂשה ּדֹור ְׁש ִב‬ :"‫ִאיׁש ָה ַרגְ ִּתי לְ ִפ ְצ ִעי וגו׳‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

que Lemech gerou filhos e constituiu a sétima geração, parou de ter

‫ ֶאּלָ א‬,‫ ל ֹא ָהיָ ה לֹו לְ ָפ ֵרׁש ָּכל זֶ ה‬.‫(יט) וַ ִּי ַּקח לֹו לֶ ֶמְך‬ ‫לְ לַ ְּמ ֵדנּו ִמּסֹוף ָה ִענְ יָ ן ֶׁש ִּקּיֵ ם ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא ַה ְב ָט ָחתֹו‬ ‫ ָע ַמד לֶ ֶמְך לְ ַא ַחר ֶׁשהֹולִ יד‬,"‫"ׁש ְב ָע ַתיִ ם יֻ ַּקם ַקיִ ן‬ ִ ‫ֶׁש ָא ַמר‬

filhos, [e então] matou Cain. Isto é o que se entende [através da declaração de Lemech] (v. 23) “porque matei um homem por feri-lo, etc.”

Duas mulheres: Assim era o costume da geração do Dilúvio: uma [esposa era dedicada] para a procriação e outra para as relações conjugais. Àquela que era para as relações conjugais era dado de beber

um copo [com uma solução] para que se tornasse estéril e ele [o

marido] a adornava como uma noiva e a alimentava com manjares deliciosos, enquanto a outra era negligenciada e permanecia de luto como uma viúva.

‫ ַא ַחת לִ ְפ ִרּיָ ה‬,‫ ָּכְך ָהיָ ה ַּד ְר ָּכן ֶׁשל ּדֹור ַה ַּמּבּול‬.‫ְׁש ֵּתי נָ ִׁשים‬ ‫ זֹו ֶׁש ִהיא לְ ַת ְׁש ִמיׁש ַמ ְׁש ָקּה ּכֹוס‬,‫ְּור ִבּיָ ה וְ ַא ַחת לְ ַת ְׁש ִמיׁש‬ ‫ּומ ֻק ֶּׁש ֶטת ַּכ ַּכּלָ ה‬ ְ ,‫ֶׁשל ִע ָּק ִרין (ס"א ֵאינֹו) ְּכ ֵדי ֶׁש ֵּת ָע ֵקר‬ ,‫זּופה וַ ֲא ֵבלָ ה ְּכ ַאלְ ָמנָ ה‬ ָ ְ‫ וַ ֲח ֶב ְר ָּתּה נ‬,‫ּומ ֲא ִכילָ ּה ַמ ֲע ַדּנִ ים‬ ַ ‫"רֹועה ֲע ָק ָרה ל ֹא ֵתלֵ ד וְ ַאלְ ָמנָ ה ל ֹא‬ ֶ ‫וְ זֶ הּו ֶׁש ֵּפ ַרׁש ִאּיֹוב‬ :'‫פֹורׁש ְּב ַאּגָ ַדת ֵ'חלֶ ק‬ ָ ‫ ְּכמֹו ֶׁש ְּמ‬56"‫יְ יֵ ִטיב‬

Conforme em Jó: “Ele alimenta a mulher estéril que não vai dar a luz, mas não beneficia a viúva”.56 [Assim é] conforme explica a Agadá de Chelek. {San’hedrin capítulo 10 e em Bereshit Rabá} Adá: Ela era a esposa dedicada para a procriação e assim era chamada por ser considerada desprezível e ficar afastada dele. Adá é a tradução do aramaico sura, [que significa] afastada.

‫ּומּוס ֶרת‬ ֶ ‫ וְ ַעל ֵׁשם ֶׁש ְּמגֻ ּנָ ה ָעלָ יו‬,‫ ִהיא ֶׁשל ְּפ ִרּיָ ה ְּור ִבּיָ ה‬.‫עָ ָדה‬ :‫סּורה‬ ָ ‫"ע ָדה" ַּת ְרּגּום ֶׁשל‬ ָ ,)‫ֵמ ֶא ְצלֹו (ס"א ִמ ַּמ ֲא ָכלֹו‬

Tsilá: Ela era a esposa dedicada a manter relações conjugais [e assim

,‫ּיֹוׁש ֶבת ָּת ִמיד ְּב ִצּלֹו‬ ֶ ‫ ַעל ֵׁשם ֶׁש‬,‫ ִהיא ֶׁשל ַּת ְׁש ִמיׁש‬.‫ִצּלָ ה‬

chamada] porque sempre se sentava à sua sombra betsilo. Estas são

:)‫ב‬:‫אׁשית ַר ָּבה (כג‬ ִ ‫ִּד ְב ֵרי ַאּגָ ָדה ֵהם ִּב ְב ֵר‬

as palavras da Agadá em Bereshit Rabá (23:2). 56. Jó 24:21.

65 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

www.maayanot.com.br

Chumash: Parashat Bereshit ‫ כד‬- ‫ כ‬: ‫ד‬

‫ פרשת בראשית‬- ‫ ספר בראשית‬/ 46

20

Adá deu à luz Yaval. Ele foi o ancestral dos que vivem em tendas e apascentam rebanhos. 21 O nome do seu irmão era Iuval. Ele foi o ancestral dos que tocam harpa e flauta. 22 Tsilá também teve um filho, Tuval-Cain, um artífice de utensílios de cobre e ferro. A irmã de Tuval-Cain era Naamá.

‫ת־יָבל ֣הוא ָה ָ֔יה ֲא ִ֕בי‬ ֑ ָ ‫כ וַ ֵ ּ֥תלֶ ד ָע ָ ֖דה ֶא‬ ‫ כא וְ ֵ ֥שם ָא ִ ֖חיו‬:‫ומ ְק ֶנֽה‬ ִ ‫ישב ֖א ֶֹהל‬ ֵ֥ ‫יובל ֣הוא ָה ָ֔יה ֲא ִ֕בי ׇּכל־ּת ֵ ֹ֥פׂש ִּכּנ֖ ֹור‬ ָ֑ ֽ ָ ְ‫ו‬ ‫ם־הוא יָ ֽלְ ָד ֙ה ֶאת־‬ ִ֗ ַ‫ כב וְ ִצ ָּל֣ה ג‬:‫עוגב‬ ‫ֹלטש ׇּכל־ח ֵ ֹ֥רש נְ ֖ח ֶשת‬ ֵ֕ ‫ּ֣ת ַובל ַ ֔קיִ ן‬ ]‫ [ששי‬:‫מה‬ ֽ ָ ‫ל־קיִ ן ַנ ֲֽע‬ ֖ ַ ‫ַוב ְר ֶז֑ל וַ ֲא ֥חֹות ּֽת ַוב‬

,‫חּוהי‬ ִ ‫ כא וְ ׁשֹום ֲא‬.‫ ְּדיָ ְת ֵבי ַמ ְׁש ְּכנִ ין ָּומ ֵרי ְּבעִ יר‬,‫ הּוא ֲהוָ ה ִר ְּבהֹון‬:‫ יָ ת יָ ָבל‬,‫ כ וִ ֵיל ַידת עָ ָדה‬.‫ִצּלָ ה‬ ,‫ כב וְ ִצּלָ ה ַאף ִהיא‬.‫בּובא‬ ָ ‫ ְּד ָכל ִּד ְמנַ ּגַ ן עַ ל ֹּפם נִ ְב ָלא יָ ְדעֵ י זְ ָמר ִּכּנָ ָרא וַ ֲא‬,‫ הּוא ֲהוָ ה ִר ְּבהֹון‬:‫יּובל‬ ָ .‫ נַ עֲ ָמה‬,‫תּובל ַקיִ ן‬ ַ ‫ ְּד ָכל ְּדיָ ְדעֵ י עֲ ִב ַידת נְ ָח ָׁשא ַּוב ְרזְ ָלא; וַ ֲא ָח ֵתיּה ְּד‬,‫ּתּובל ַקיִ ן הּוא ֲהוָ ה ִר ְּבהֹון‬ ַ ‫יְ ֵל ַידת יָ ת‬ ‫רש״י‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

Rashi

20. O ancestral dos que vivem em tendas e apascentam rebanhos: Ele foi o primeiro a pastorear animais em desertos e habitar

em tendas, um mês aqui e um mês lá, por causa [da necessidade de

pasto] de seus rebanhos. Quando o pasto neste lugar se esgotava ele ia e armava a sua tenda em outro lugar. {Targumim}

De acordo com o Midrash Agadá {Bereshit Rabá 23:3}, ele

construía casas para idolatria, conforme: “A imagem de ciúme que

)‫ג‬:‫ּומ ְד ַרׁש ַאּגָ ָדה (ב"ר כג‬ ִ .‫תֹוק ַע ָא ֳהלֹו ְּב ָמקֹום ַא ֵחר‬ ֵ ְ‫ו‬ ‫"ס ֶמל‬ ֵ ‫ ְּכ ָמה ְּד ַא ְּת ָא ַמר‬,‫ּכֹוכ ִבים‬ ָ ‫בֹודת‬ ַ ‫ּבֹונֶ ה ָב ִּתים לַ ֲע‬ ‫"ּתֹופׂש ִּכּנֹור וְ עּוגָ ב" לְ זַ ֵּמר‬ ֵ ‫ וְ ֵכן ָא ִחיו‬,57"‫ַה ִּקנְ ָאה ַה ִּמ ְקנֶ ה‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

provoca (a D’us)”57. A palavra ciúme kiná tem constituição de letras

‫רֹועי‬ ֵ ְ‫ הּוא ָהיָ ה ָה ִראׁשֹון ל‬.‫ּומ ְקנֶ ה‬ ִ ‫(כ) ֲא ִבי יֹ ֵׁשב אֹ ֶהל‬ ‫יֹוׁשב אֹ ָהלִ ים חֹ ֶדׁש ַּכאן וְ חֹ ֶדׁש ַּכאן‬ ֵ ְ‫ ו‬,‫ְּב ֵהמֹות ַּב ִּמ ְד ָּברֹות‬ ‫ּוכ ֶׁש ָּכלֶ ה ַה ִּמ ְר ֶעה ְּב ָמקֹום זֶ ה הֹולֵ ְך‬ ְ ,‫ִּב ְׁש ִביל ִמ ְר ֵעה צֹאנֹו‬

semelhantes a palavra rebanho miknê. E assim também agia seu

:‫ּכֹוכ ִבים‬ ָ ‫בֹודת‬ ַ ‫לַ ֲע‬

irmão que pegava a harpa e a flauta para cantar em honra das divindades idólatras. {Bereshit Rabati, p. 49}

22. Tuval-Cain: Ele aperfeiçoou a arte de Cain. Tuval está relacionada com a palavra tavlin (tempero). Ele “temperou” e “refinou” o ofício de Cain, que consistia em fazer armas para assassinos. {Bereshit Rabá 23:3}

Um artífice de utensílios de cobre e ferro: [Em hebraico: lotesh / metalúrgico.] Ele afiou as ferramentas [para trabalhar com] cobre e ferro, tal como em: “aguça iltosh seus olhos sobre mim”58. [A palavra] choresh não é uma expressão de poal [um substantivo], mas uma expressão de poel [um verbo], por que é

‫"ּתּובל" לְ ׁשֹון‬ ָ ,‫ּתֹובל ֻא ָּמנֻ תֹו ֶׁשל ַקיִ ן‬ ֵ .‫ּתּובל ַקיִ ן‬ ַ )‫(כב‬ ‫ ִּת ֵּבל וְ ִה ְת ִקין ֻא ָּמנֻ תֹו ֶׁשל ַקיִ ן לַ ֲעׂשֹות ְּכלֵ י זַ יִ ן‬,‫ַּת ְבלִ ין‬ :‫רֹוצ ִחים‬ ְ ָ‫ל‬

,‫ּוב ְרזֶ ל‬ ַ ‫ ְמ ַח ֵּדד ֻא ָּמנּות נְ חֹ ֶׁשת‬.‫ל ֵֹטׁש ּכָ ל חֹ ֵרׁש נְ חֹ ֶׁשת ַּוב ְרזֶ ל‬ ‫ ֶאּלָ א‬,‫"חֹורׁש" ֵאינֹו לְ ׁשֹון ּפֹ ַעל‬ ֵ ,58"‫ְּכמֹו "יִ לְ טֹוׁש ֵעינָ יו לִ י‬ ‫לֹומר‬ ַ ‫ ְּכ‬,‫ ֶׁש ֲה ֵרי נָ קּוד ָק ַמץ ָק ָטן וְ ַט ֲעמֹו לְ ַמ ָּטה‬,‫ּפֹועל‬ ֵ ‫לְ ׁשֹון‬ :‫ּוב ְרזֶ ל‬ ַ ‫ּומ ַצ ְח ֵצ ַח ָּכל ְּכלֵ י ֻא ָּמנּות נְ חֹ ֶׁשת‬ ְ ‫ְמ ַח ֵּדד‬

vocalizado com um pequeno camats [chamado de tsere cujo som é

e] e cuja última sílaba é acentuada, ou seja: ele aguça [forja] e pole a todos os instrumentos de cobre e ferro. Naamá: Ela era a esposa de Noach. {Bereshit Rabá 23:3}

:‫ ִהיא ִא ְׁשּתֹו ֶׁשל נֹ ַח‬.‫נַ ֲע ָמה‬

57. Ezequiel 8:3. 58. Jó 16:9.

Torá Rashi – Editora Maayanot

20 a 26 de outubro | 66

Chumash: sexta-feira 47 / Gênese - Parashat Bereshit

4: 20 - 24

23

Sexta leitura Lemech disse às suas esposas: “Adá e Tsilá, ouçam minha voz! Mulheres de Lemech atentem à minha fala. Eu matei um homem ferindo-o, ou uma criança contundindo-a? 24 Se Cain foi vingado após sete gerações, então Lemech deverá ser após setenta e sete!”

‫ֹאמר ֜ ֶל ֶמְך לְ נָ ָ֗שיו ָע ָ ׁ֤דה וְ ִצּלָ ֙ה‬ ֶ ֨‫כג וַ ּי‬ ‫קֹולי נְ ֵ ֣שי ֔ ֶל ֶמְך ַ ֽה ֲא ֵזּ֖נָ ה‬ ִ֔ ‫ְש ַ ֣מ ַען‬ ‫ּתי לְ ִפ ְצ ֔ ִעי‬ ֙ ִ ְ‫ִא ְמ ָר ִ ֑תי ִ ּ֣כי ִ ׁ֤איש ָה ַ ֨רג‬ ‫ כד ִ ּ֥כי ִש ְב ָע ַ ֖תיִ ם‬:‫וְ יֶ ֖לֶ ד לְ ַח ֻ ּֽב ָר ִ ֽתי‬ :‫ם־קיִ ן וְ ֶל ֶ֖מְך ִש ְב ִ ֥עים וְ ִש ְב ָ ֽעה‬ ֑ ָ ‫יֻ ַּֽֽק‬

,‫חֹובין ִל ְמ ָמת‬ ִ ‫ ָלא ּגֻ ְב ָרא ְק ֵט ִילית ִּד ְב ִד ֵיליּה ֲאנָ א ָס ֵביל‬:‫ ַאּצִ ָיתא ְל ֵמ ְימ ִרי‬,‫ עָ ָדה וְ ִצּלָ ה ְׁש ַמעָ א ָק ִלי נְ ֵׁשי ֶל ֶמְך‬,‫ׁשֹוהי‬ ִ ְ‫כג וַ ֲא ַמר ֶל ֶמְך ִלנ‬ ‫כד‬ .‫ ִׁש ְבעִ ין וְ ִׁש ְבעָ א‬,‫ ִא ְּת ִליאּו ְל ָקיִ ן; ֲה ָלא ְל ֶל ֶמְך ְּב ֵריּה‬,‫ֲא ֵרי ִׁש ְבעָ א ָּד ִרין‬ .‫עּול ָימא ַח ֵּב ִילית ִּד ְב ִד ֵיליּה יִ ְׁש ֵּת ֵיצי זַ ְרעִ י‬ ֵ ‫וְ ַאף ָלא‬ ‫רש״י‬

23. Ouçam minha voz: Suas mulheres haviam se apartado de con-

‫ לְ ִפי‬,‫ּפֹורׁשֹות ִמ ֶּמּנּו ִמ ַּת ְׁש ִמיׁש‬ ְ ‫ ֶׁש ָהיּו נָ ָׁשיו‬.‫(כג) ְׁש ַמעַ ן קֹולִ י‬ ‫סּומא‬ ָ ‫ ֶׁש ָהיָ ה לֶ ֶמְך‬,‫ּתּובל ַקיִ ן ְּבנֹו‬ ַ ‫ֶׁש ָה ַרג ֶאת ַקיִ ן וְ ֶאת‬ ‫ וְ ָא ַמר‬,‫ וְ ָר ָאה ֶאת ַקיִ ן וְ נִ ְד ָמה לֹו ְּכ ַחּיָ ה‬,‫מֹוׁשכֹו‬ ְ ‫תּובל ַקיִ ן‬ ַ ְ‫ו‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

Rashi

viver intimamente com ele, uma vez que o mesmo havia matado a Cain e a Tuval-Cain, o filho de Lemech.

Lemech era cego e Tuval-Cain o estava guiando. Tuval-Cain viu

Cain e lhe pareceu que se tratava de um animal. E então disse a seu pai para estirar o arco [e atirar a flecha] e [assim] Lemech o matou.

Tão logo percebeu que se tratava de seu ancestral Cain, ele bateu

‫ וְ ֵכיוָ ן ֶׁשּיָ ַדע ֶׁשהּוא ַקיִ ן‬,‫ וַ ֲה ָרגֹו‬,‫לְ ָא ִביו לִ ְמׁשֹוְך ַּב ֶּק ֶׁשת‬ ‫ וְ ָהיּו‬.‫יהם וַ ֲה ָרגֹו‬ ֶ ֵ‫זְ ֵקנֹו ִה ָּכה ַּכף ֶאל ַּכף וְ ָס ַפק ֶאת ְּבנֹו ֵּבינ‬ :‫ּפֹורׁשֹות ִמ ֶּמּנּו וְ הּוא ְמ ַפּיְ ָסן‬ ְ ‫נָ ָׁשיו‬

as palmas [de suas mãos em angústia] atingindo seu filho que ficou entre elas e vindo a matá-lo. Quando isso ocorreu, suas esposas se

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

separaram dele e ele tentou apaziguá-las.

Ouçam minha voz: Para me ouvir (e voltar a manter relações con-

‫"איׁש" ֲא ֶׁשר‬ ִ ‫ וְ ִכי‬,‫ לְ ִה ָּׁש ַמע לִ י לְ ַת ְׁש ִמיׁש‬.‫ְׁש ַמעַ ן קֹולִ י‬

jugais comigo): “Por acaso o homem que matei, morreu por causa

‫ וְ ִכי ֲאנִ י ְּפ ַצ ְע ִּתיו ֵמזִ יד ֶׁשּיְ ֵהא‬,‫ לְ ִפ ְצ ִעי" הּוא נֶ ֱה ַרג‬,‫"ה ַרגְ ִּתי‬ ָ "‫ "וְ יֶ לֶ ד" ֲא ֶׁשר ָה ַרגְ ִּתי "לְ ַח ֻּב ָר ִתי‬,‫ַה ֶּפ ַצע ָקרּוי ַעל ְׁש ִמי‬

de meu ferimento? Teria eu o ferido intencionalmente para que sua

ferida seja atribuída ao meu nome? E ao jovem que eu matei, será que ele foi morto por meus golpes ou seja por causa de minhas ações [intencionais]?” Isto é uma pergunta. Afinal, pequei involuntariamente

e não intencionalmente! Esta não é a minha ferida e esse não é meu

‫ וַ ֲהל ֹא ׁשֹוגֵ ג ֲאנִ י‬,‫ ִּב ְת ִמּיָ ה‬,‫ּבּור ִתי‬ ָ ‫לֹומר ַעל יְ ֵדי ַח‬ ַ ‫ ְּכ‬,‫נֶ ֱה ַרג‬ :‫ּבּור ִתי‬ ָ ‫ ל ֹא זֶ הּו ִּפ ְצ ִעי וְ ל ֹא זֶ הּו ַח‬,‫וְ ל ֹא ֵמזִ יד‬ :‫ ַמ ַּכת ֶח ֶרב אֹו ֵחץ מקאדור"ה ְּבלַ ַעז‬.‫ִּפ ְצ ִעי‬

golpe. A palavra petsa significa um ferimento causado por uma espada ou uma flecha, machadure em francês medieval.

24. Se Cain foi vingado após sete gerações: Se a Cain, que matou intencionalmente, sua punição foi suspensa por sete gerações, quanto mais a mim, que matei involuntariamente, uma suspensão de várias vezes sete não deveria ser dado [para a minha punição]? Setenta e sete: Trata-se de uma expressão aqui utilizada significa muitas vezes sete de acordo com a explicação de Rabi Tanchuma. No Midrash Bereshit Rabá (23:4) consta que Lemech não havia matado ninguém, mas suas esposas haviam se separado dele depois de já haverem cumprido [o mandamento] de crescer e se multiplicar, levando em conta o decreto que havia sido emitido contra Cain de

67 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

‫ ַקיִ ן ֶׁש ָה ַרג ֵמזִ יד נִ ְתלָ ה לֹו ַעד‬.‫(כד) ּכִ י ִׁש ְבעָ ַתיִ ם יֻ ַּקם ָקיִ ן‬ ‫ ֲאנִ י ֶׁש ָה ַרגְ ִּתי ׁשֹוגֵ ג ל ֹא ָּכל ֶׁש ֵּכן ֶׁשּיִ ְתלֶ ה לִ י‬,‫ִׁש ְב ָעה דֹורֹות‬ :‫יעּיֹות ַה ְר ֵּבה‬ ִ ‫ְׁש ִב‬ ‫ ָּכְך ָּד ַרׁש‬,‫יעּיֹות ָא ַחז לֹו‬ ִ ‫ לְ ׁשֹון ִרּבּוי ְׁש ִב‬.‫ִׁש ְב ִעים וְ ִׁש ְבעָ ה‬ ‫ ל ֹא ָה ַרג לֶ ֶמְך‬,‫אׁשית ַר ָּבה‬ ִ ‫ּומ ְד ַרׁש ְּב ֵר‬ ִ .)‫חּומא (יא‬ ָ ְ‫ַר ִּבי ַּתנ‬ ‫ לְ ִפי‬,‫ּפֹורׁשֹות ִמ ֶּמּנּו ִמ ֶּׁש ִקּיְ מּו ְּפ ִריָ ה ְּור ִבּיָ ה‬ ְ ‫ וְ נָ ָׁשיו‬,‫ְּכלּום‬ ,‫ֶׁשּנִ גְ זְ ָרה ּגְ זֵ ָרה לְ ַכּלֹות זַ ְרעֹו ֶׁשל ַקיִ ן לְ ַא ַחר ִׁש ְב ָעה דֹורֹות‬ ‫ׁשֹוטף‬ ֵ ְ‫ לְ ָמ ָחר ַה ַּמּבּול ָּבא ו‬,‫ָא ְמרּו ָמה ָאנּו יֹולְ דֹות לַ ֶּב ָהלָ ה‬ www.maayanot.com.br

Chumash: Parashat Bereshit ‫ ח‬: ‫ כה – ה‬: ‫ד‬

‫ פרשת בראשית‬- ‫ ספר בראשית‬/ 48

25

Adam conheceu sua mulher de novo, e ela deu à luz um filho. Ela o chamou de Shêt, (dizendo): “Porque D’us concedeu-me outra semente em lugar de Hevel, a quem Cain matou” 26 Um filho também nasceu para Shêt, e o chamou Enosh. Foi então que começaram a chamar pelo Nome de

‫ת־א ְש ּ֔תֹו וַ ֵ ּ֣תלֶ ד‬ ִ ‫עֹוד ֶא‬ ֙ ‫כה וַ ֵּ֨י ַדע ָא ָ ֥דם‬ ‫ת־לי‬ ׁ֤ ִ ‫ת־ש ֖מֹו ֵ ֑שת ִ ּ֣כי ָש‬ ְ ‫ֵּ֔בן וַ ִּת ְק ָ ֥רא ֶא‬ ‫ֹלה ֙ים ֶז֣ ַֽרע ַא ֵ֔חר ַ ּ֣ת ַחת ֶ֔ה ֶבל ִ ּ֥כי ֲה ָרג֖ ֹו‬ ִ ‫ֱא‬ ‫ד־ּבן וַ ּיִ ְק ָ ֥רא‬ ֵ֔ ַ‫ם־הוא יֻ ּֽל‬ ֙ ַ‫ כו ולְ ֵ ׁ֤שת ּג‬:‫ָ ֽקיִ ן‬ ‫הוחל לִ ְק ֖ר ֹא ְּב ֵ ֥שם‬ ַ֔ ‫ת־ש ֖מֹו ֱאנ֑ ֹוש ָ ֣אז‬ ְ ‫ֶא‬ ָ ְ‫י‬ ‫ ס ה א ֶז֣ה ֵ֔ס ֶפר ּֽתֹולְ ֖ד ֹת‬:‫הֹוֽה‬

‫ ְּד ַק ְט ֵליּה‬,‫ ַּבר ָא ֳח ָרן ֲח ַלף ֶה ֶבל‬, ָ‫ ֲא ֵרי ֲא ַמ ַרת יְ ַהב ִלי יְ י‬:‫ ְּוק ָרת יָ ת ְׁש ֵמיּה ֵׁשת‬,‫ וִ ֵיל ַידת ַּבר‬,‫ יָ ת ִא ְּת ֵתיּה‬,‫כה וִ ַידע ָא ָדם עֹוד‬ . ָ‫ ִמּלְ ַצּלָ ָאה ִּב ְׁש ָמא ַּדיי‬,‫יֹומֹוהי ָחלּו ְּבנֵ י ֲאנָ ָׁשא‬ ִ ‫ ְּוק ָרא יָ ת ְׁש ֵמיּה ֱאנֹוׁש; ְּב ֵכין ְּב‬,‫ כו ְּול ֵׁשת ַאף הּוא ִא ְתיְ ֵליד ַּבר‬.‫ָקיִ ן‬ Rashi

‫רש״י‬

‫ וְ ִכי‬,"‫אֹומר לָ ֶהן "וְ ִכי ִאיׁש ָה ַרגְ ִּתי לְ ִפ ְצ ִעי‬ ֵ ‫ וְ הּוא‬,‫ֶאת ַהּכֹ ל‬ ‫קֹומה וְ יֶ לֶ ד ַּב ָּׁשנִ ים‬ ָ ‫ֲאנִ י ָה ַרגְ ִּתי ֶאת ֶה ֶבל ֶׁש ָהיָ ה ִאיׁש ְּב‬ ‫ּומה ַּקיִ ן ֶׁש ָה ַרג נִ ְתלָ ה לֹו‬ ַ ,‫ֶׁשּיְ ֵהא זַ ְר ִעי ָּכלֶ ה ְּבאֹותֹו ָעֹון‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

que a sua descendência seria destruída depois de sete gerações. Elas disseram: “Para que geraremos filhos em vão? Amanhã, virá o dilúvio e inundará tudo!” E ele lhes respondeu: “Será que o homem

que matei foi morto através de um ferimento [provocado por mim]? Por acaso fui eu que matei a Hevel que era um homem de estatura

e uma criança em seus anos, para que a minha semente devesse ser aniquilada por causa desse pecado? Se a Cain, que o matou,

‫ ֲאנִ י ֶׁשּלֹא ָה ַרגְ ִּתי ל ֹא ָּכל ֶׁש ֵּכן ֶׁשּיִ ְתלּו לִ י‬,‫ִׁש ְב ָעה דֹורֹות‬ ‫ ִאם ֵּכן ֵאין‬,‫ וְ זֶ ה ַקל וָ חֹ ֶמר ֶׁשל ְׁשטּות‬,‫יעּיֹות ַה ְר ֵּבה‬ ִ ‫ְׁש ִב‬ :‫ּומ ַקּיֵ ם ֶאת ְּד ָברֹו‬ ְ ‫ּגֹובה ֶאת חֹובֹו‬ ֶ ‫ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא‬

foi dada uma suspensão por sete gerações, a mim que não matei

[intencionalmente] por muito mais motivo, ter-me-á de ser concedida

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

uma suspensão de muitas vezes sete!”. Trata-se, contudo, de uma

dedução lógica [um Cal vaChomer] absurda [pois] se fosse assim,

D’us não poderia cobrar as dívidas [de ninguém] para Consigo ou fazer cumprir a Sua palavra.

25. Adam conheceu, etc.: Lemech veio a Adam e queixou-se a res-

peito de suas esposas. Ele disse a elas: “Por caso lhes compete serem tão rigorosas [receosas] a respeito do decreto do Onipresente? Cuidem vocês de executar os seus mandamentos, e Ele fará a parte d’Ele”.

E elas lhe disseram: “Corrija-se primeiro a si mesmo. Por acaso, você não está separado de sua esposa já faz 130 anos desde que

a morte foi decretada por sua causa?” Imediatamente após esta passagem vemos que “Adam conheceu, etc.” Qual é o significado da palavra od [novamente] [neste versículo]? Isso vem ensinar

‫ ָּבא לֹו לֶ ֶמְך ֵא ֶצל ָא ָדם ָה ִראׁשֹון‬.‫(כה) וַ ֵּי ַדע ָא ָדם וגו׳‬ ‫יכם לְ ַד ְק ֵּדק ַעל ּגְ זֵ ָרתֹו‬ ֶ ֵ‫ ָא ַמר לָ ֶהם וְ ִכי ֲעל‬,‫וְ ָק ַבל ַעל נָ ָׁשיו‬ ,‫ ַא ֶּתם ֲעׂשּו ִמ ְצוַ ְת ֶכם וְ הּוא יַ ֲע ֶׂשה ֶאת ֶׁשּלֹו‬,‫ֶׁשל ָמקֹום‬ ‫ וַ ֲהל ֹא ָּפ ַר ְׁש ָּת ֵמ ִא ְׁש ְּתָך זֶ ה‬,‫ָא ְמרּו לֹו ְקׁשֹוט ַע ְצ ְמָך ְּת ִחּלָ ה‬ ‫ ִמּיָ ד "וַ ּיֵ ַדע‬,‫יתה ַעל יָ ְדָך‬ ָ ‫ֹלׁשים ָׁשנָ ה ִמ ֶּׁשּנִ ְקנְ ָסה ִמ‬ ִ ‫ּוׁש‬ ְ ‫ֵמ ָאה‬ ‫ּתֹוס ָפה לֹו ַּת ֲאוָ ה ַעל‬ ְ ִ‫ לִ לְ מֹוד ֶׁשּנ‬,"‫ּומהּו "עֹוד‬ ַ ,"‫ָא ָדם וגו׳‬ :)‫ה‬-‫ד‬:‫אׁשית ַר ָּבה (כג‬ ִ ‫ ִּב ְב ֵר‬,‫ַּת ֲאוָ תֹו‬

que o seu desejo [por Chava] foi incrementado ainda mais do que anteriormente. {Bereshit Rabá 23:4:5. Ver também Eruvin 18b} 26. Foi então que começaram: [Em hebraico: huchal.] (É uma expressão do termo chulin profanação) cujo significado é que se passou a chamar [de forma idólatra] a pessoas e a ervas com o nome de D’us, com o intuito de torná-los ídolos e denominá-los divindades. {Bereshit

‫ לִ ְקרֹא ֶאת ְׁשמֹות ָה ָא ָדם וְ ֶאת‬,‫ לְ ׁשֹון ֻחּלִ ין‬.‫הּוחל‬ ַ ‫(כו) ָאז‬ ‫ׂשֹותן‬ ָ ‫ לַ ֲע‬,‫ְׁשמֹות ָה ֲע ַצ ִּבים ִּב ְׁשמֹו ֶׁשל ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא‬ :‫רֹותן ֶאֹלהּות‬ ָ ‫ֱאלִ ילִ ים וְ לִ ְק‬

Rabá 23:7; Braita de 49 métodos, citado em Yalkut Shimoni}

Torá Rashi – Editora Maayanot

20 a 26 de outubro | 68

‫‪Chumash: sexta-feira‬‬ ‫‪49 / Gênese - Parashat Bereshit‬‬

‫‪4 : 25 – 5 : 8‬‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

‫ֹלה ֙ים ָא ָ ֔דם ִּב ְד ֥מות‬ ‫ָא ָ ֑דם ְּבי֗ ֹום ְּב ׁ֤ר ֹא ֱא ִ‬ ‫ֹלהים ָע ָ ׂ֥שה א ֹֽתֹו‪ :‬ב זָ ָ ֥כר ונְ ֵק ָ ֖בה‬ ‫ֱא ִ ֖‬ ‫ת־ש ָמ ֙ם‬ ‫ְּב ָר ָ ֑אם וַ יְ ָ ֣ב ֶרְך א ָֹ֗תם וַ ּיִ ְק ָ ׁ֤רא ֶא ְ‬ ‫ָא ָ ֔דם ְּבי֖ ֹום ִה ָ ּֽב ְר ָ ֽאם‪ :‬ג וַ יְ ִ ֣חי ָא ָ ֗דם‬ ‫מותֹו‬ ‫ומ ַא ֙ת ָש ָ֔נה וַ ּי֥ ֹולֶ ד ִּב ְד ֖‬ ‫ֹלשים ְ‬ ‫ְש ִ ׁ֤‬ ‫ְּכ ַצלְ ֑מֹו וַ ּיִ ְק ָ ֥רא ֶא ְ‬ ‫ת־ש ֖מֹו ֵ ֽשת‪ :‬ד ַוּֽֽיִ ְהי֣ ו‬ ‫ת־שת‬ ‫י־א ָ ֗דם ַ ֽא ֲח ֵר֙י ֽהֹולִ ֣ידֹו ֶא ֵ֔‬ ‫יְ ֵ ֽמ ָ‬ ‫ְשמ ֶֹנ֥ה ֵמ ֖אֹת ָש ָנ֑ה וַ ּי֥ ֹולֶ ד ָּב ִנ֖ים ָובנֽ ֹות‪:‬‬ ‫ר־חי ְּת ַ ׁ֤שע‬ ‫ה וַ ִּי ְֽהי֞ ו ׇּכל־יְ ֵ ׁ֤מי ָא ָד ֙ם ֲא ֶש ַ֔‬ ‫ֹלשים ָש ָנ֑ה וַ ּיָ ֽמֹת‪ :‬ס‬ ‫וש ִ ֖‬ ‫אֹות ָש ָ֔נה ְ‬ ‫ֵמ ֙‬ ‫ומ ַ ֣את ָש ָנ֑ה‬ ‫י־שת ָח ֵ ֥מש ָש ִנ֖ים ְ‬ ‫ו ַוֽֽיְ ִח ֵ֕‬ ‫י־שת ַ ֽא ֲח ֵר֙י‬ ‫ת־אנֽ ֹוש‪ :‬ז ַוֽֽיְ ִח ֵ֗‬ ‫וַ ּי֖ ֹולֶ ד ֶא ֱ‬ ‫ושמ ֶֹנ֥ה‬ ‫ת־אנ֔ ֹוש ֶ ֣ש ַבע ָש ִ֔נים ְ‬ ‫ֽהֹולִ ֣ידֹו ֶא ֱ‬ ‫ֵמ ֖אֹות ָש ָנ֑ה וַ ּי֥ ֹולֶ ד ָּב ִנ֖ים ָובנֽ ֹות‪:‬‬ ‫י־שת ְש ֵ ּׁ֤תים ֶע ְׂש ֵר ֙ה‬ ‫ח וַ ִּי ְֽה ֙יו ׇּכל־יְ ֵמ ֵ֔‬ ‫ות ַ ֥שע ֵמ ֖אֹות ָש ָנ֑ה וַ ּיָ ֽמֹת‪ :‬ס‬ ‫ָש ָ֔נה ְ‬

‫‪D’us. 5 1 Este é o livro das Gerações‬‬ ‫‪de Adam. No dia em que D’us criou‬‬ ‫‪o homem. Ele o fez à semelhança de‬‬ ‫‪D’us. 2 Ele os criou macho e fêmea. Ele‬‬ ‫‪os abençoou e nomeou-os Adam no dia‬‬ ‫‪em que foram criados. 3 Adam viveu‬‬ ‫‪130 anos, e gerou à sua semelhança‬‬ ‫‪e forma. Ele o chamou Shêt. 4 Adam‬‬ ‫‪viveu 800 anos depois que ele teve‬‬ ‫‪Shêt, e ele teve filhos e filhas. 5 Adam‬‬ ‫‪viveu um total de 930 anos, e ele‬‬ ‫‪morreu. 6 Shêt viveu 105 anos e então‬‬ ‫‪ele teve um filho, Enosh. 7 Shêt viveu‬‬ ‫‪807 anos depois que ele teve Enosh,‬‬ ‫‪e ele teve filhos e filhas. 8 Shêt viveu‬‬ ‫‪um total de 912 anos, e ele morreu.‬‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

‫ב ְּד ַכר וְ נֻ ְק ָּבא‪ְּ ,‬ב ָראנּון; ָּוב ֵריְך יָ ְתהֹון‪,‬‬ ‫ֹלהים‪ ,‬עֲ ַבד יָ ֵתיּה‪.‬‬ ‫יֹומא‪ִּ ,‬ד ְב ָרא יְ יָ ָא ָדם‪ִּ ,‬ב ְדמּות ֱא ִ‬ ‫ּתֹול ָדת ָא ָדם‪ְּ :‬ב ָ‬ ‫א ֵּדין ֵספֶ ר‪ְ ,‬‬ ‫מּותיּה‪ְּ ,‬ד ָד ֵמי ֵליּה; ְּוק ָרא‬ ‫אֹוליד ִּב ְד ֵ‬ ‫ג וַ ֲחיָ א ָא ָדם‪ְ ,‬מ ָאה ְּות ָל ִתין ְׁשנִ ין‪ ,‬וְ ֵ‬ ‫יֹומא‪ְּ ,‬ד ִא ְת ְּב ִריאּו‪.‬‬ ‫ׁשֹומהֹון ָא ָדם‪ְּ ,‬ב ָ‬ ‫ְ‬ ‫ְּוק ָרא יָ ת‬ ‫יֹומי ָא ָדם‪,‬‬ ‫אֹוליד ְּבנִ ין‪ְּ ,‬ובנָ ן‪ .‬ה וַ ֲהוֹו ָּכל ֵ‬ ‫אֹוליד יָ ת ֵׁשת‪ַּ ,‬ת ְמנֵ י ְמ ָאה‪ְׁ ,‬שנִ ין; וְ ֵ‬ ‫יֹומי ָא ָדם‪ָּ ,‬ב ַתר ְּד ֵ‬ ‫יָ ת ְׁש ֵמיּה‪ֵׁ ,‬שת‪ .‬ד וַ ֲהוֹו ֵ‬ ‫ַּד ֲחיָ א‪ְּ ,‬ת ַׁשע ְמ ָאה ְּות ָל ִתין‪ְׁ ,‬שנִ ין; ִּומית‪ .‬ו וַ ֲחיָ א ֵׁשת‪ְ ,‬מ ָאה וַ ֲח ֵמיׁש ְׁשנִ ין; וְ ֵ‬ ‫אֹוליד‬ ‫אֹוליד‪ ,‬יָ ת ֱאנֹוׁש‪ .‬ז וַ ֲחיָ א ֵׁשת‪ָּ ,‬ב ַתר ְּד ֵ‬ ‫יֹומי ֵׁשת‪ְּ ,‬ת ַׁשע ְמ ָאה וְ ַת ְר ַּתא עַ ְס ֵרי‪ְׁ ,‬שנִ ין; ִּומית‪.‬‬ ‫ח וַ ֲהוֹו‪ָּ ,‬כל ֵ‬ ‫אֹוליד ְּבנִ ין‪ְּ ,‬ובנָ ן‪.‬‬ ‫ּוׁש ַבע‪ְׁ ,‬שנִ ין; וְ ֵ‬ ‫יָ ת ֱאנֹוׁש‪ַּ ,‬ת ְמנֵ י ְמ ָאה ְ‬

‫רש״י‬

‫‪Rashi‬‬

‫(א) זֶ ה ֵס ֶפר ּתֹולְ דֹות ָא ָדם‪ .‬זֹו ִהיא ְס ִפ ַירת ּתֹולְ דֹות ָא ָדם‪,‬‬ ‫ּומ ְד ְר ֵׁשי ַאּגָ ָדה יֵ ׁש ַר ִּבים‪:‬‬ ‫ִ‬

‫‪1. Este é o livro das Gerações de Adam: Esta é a narração das‬‬

‫ְּביֹום ְּברֹא וגו׳‪ַ .‬מּגִ יד ֶׁש ַּבּיֹום ֶׁשּנִ ְב ָרא הֹולִ יד‪:‬‬

‫‪gerações a partir de Adam e há muitas interpretações da Agadá a‬‬ ‫‪respeito.‬‬ ‫‪No dia em que criou etc.: [Esta passagem] nos ensina que no‬‬ ‫}‪[mesmo] dia em que ele foi criado, ele procriou. {Bereshit Rabá 24:7‬‬

‫ּומ ַאת ָׁשנָ ה‪ַ .‬עד ַּכאן ָּפ ַרׁש ִמן ָה ִא ָּׁשה‪:‬‬ ‫(ג) ְׁשל ִֹׁשים ְ‬

‫‪3. 130 anos: Até então, ele havia se separado de sua esposa [Chava].‬‬ ‫}‪{Tanchuma Buber, Bereshit 26‬‬

‫‪www.maayanot.com.br‬‬

‫‪69 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780‬‬

‫‪Chumash: Parashat Bereshit‬‬ ‫ה ‪ :‬ט ‪ -‬כז‬

‫‪ / 50‬ספר בראשית ‪ -‬פרשת בראשית‬

‫‪Enosh‬‬

‫‪10‬‬

‫‪ele teve um filho, Kenan.‬‬

‫‪viveu 815 anos depois que ele teve‬‬ ‫‪Kenan, e ele teve filhos e filhas.‬‬ ‫‪Enosh viveu um total de 905 anos,‬‬ ‫‪Kenan viveu 70‬‬

‫‪12‬‬

‫‪11‬‬

‫‪e ele morreu.‬‬

‫‪anos, e ele teve um filho, Mahalalel.‬‬ ‫‪Kenan viveu 840 anos depois que‬‬

‫‪13‬‬

‫‪ele teve Mahalalel, e ele teve filhos‬‬ ‫‪Kenan viveu um total de‬‬

‫‪14‬‬

‫‪e filhas.‬‬

‫‪910 anos, e ele morreu. 15 Mahalalel‬‬ ‫‪viveu 65 anos, e ele teve um filho,‬‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

‫ט וַ יְ ִ ֥חי ֱאנ֖ ֹוש ִּת ְש ִ ֣עים ָש ָנ֑ה וַ ּי֖ ֹולֶ ד ֶאת־‬ ‫ֵק ָינֽֽן‪ :‬י וַ יְ ִ ֣חי ֱאנ֗ ֹוש ַ ֽא ֲח ֵר֙י ֽהֹולִ ֣ידֹו ֶאת־‬ ‫ושמ ֶֹנ֥ה ֵמ ֖אֹות‬ ‫ֵק ָ֔ינן ֲח ֵ ׁ֤מש ֶע ְׂש ֵר ֙ה ָש ָ֔נה ְ‬ ‫ָש ָנ֑ה וַ ּי֥ ֹולֶ ד ָּב ִנ֖ים ָובנֽ ֹות‪ :‬יא וַ ִּי ְֽה ֙יו ׇּכל־‬ ‫ות ַ ֥שע ֵמ ֖אֹות‬ ‫יְ ֵ ֣מי ֱאנ֔ ֹוש ָח ֵ ֣מש ָש ִ֔נים ְ‬ ‫ָש ָנ֑ה וַ ּיָ ֽמֹת‪ :‬ס יב וַ יְ ִ ֥חי ֵק ָינֽ֖ן ִש ְב ִ ֣עים‬ ‫ָש ָנ֑ה וַ ּי֖ ֹולֶ ד ֶא ַ ֽ‬ ‫ת־מ ֲהלַ לְ ֵ ֽאל‪ :‬יג וַ יְ ִ ֣חי ֵק ָ֗ינן‬ ‫ת־מ ֲהלַ לְ ֵ֔אל ַא ְר ָּב ִ ֣עים‬ ‫ַ ֽא ֲח ֵר֙י ֽהֹולִ ֣ידֹו ֶא ַ ֽ‬ ‫ושמ ֶֹנ֥ה ֵמ ֖אֹות ָש ָנ֑ה וַ ּי֥ ֹולֶ ד ָּב ִנ֖ים‬ ‫ָש ָ֔נה ְ‬ ‫ָובנֽ ֹות‪ :‬יד וַ ִּי ְֽה ֙יו ׇּכל־יְ ֵ ֣מי ֵק ָ֔ינן ֶע ֶׂ֣שר‬ ‫ות ַ ֥שע ֵמ ֖אֹות ָש ָנ֑ה וַ ּיָ ֽמֹת‪ :‬ס‬ ‫ָש ִ֔נים ְ‬ ‫טו וַ יְ ִ ֣חי ַ ֽמ ֲהלַ לְ ֵ֔אל ָח ֵ ֥מש ָש ִנ֖ים וְ ִש ִ ּׁ֣שים‬ ‫ָש ָנ֑ה וַ ּי֖ ֹולֶ ד ֶאת־יָ ֶֽֽרד‪ :‬טז וַ יְ ִ ֣חי ַ ֽמ ֲהלַ לְ ֵ֗אל‬ ‫ֹלשים ָש ָ֔נה‬ ‫ת־י ֶרד ְש ִ ֣‬ ‫ַ ֽא ֲח ֵר֙י ֽהֹולִ ֣ידֹו ֶא ֶ֔‬ ‫ושמ ֶֹנ֥ה ֵמ ֖אֹות ָש ָנ֑ה וַ ּי֥ ֹולֶ ד ָּב ִנ֖ים‬ ‫ְ‬ ‫ָובנֽ ֹות‪ :‬יז וַ ִּי ְֽה ֙יו ׇּכל־יְ ֵ ֣מי ַ ֽמ ֲהלַ לְ ֵ֔אל‬ ‫ושמ ֶֹנ֥ה ֵמ ֖אֹות‬ ‫ָח ֵ ׁ֤מש וְ ִת ְש ִע ֙ים ָש ָ֔נה ְ‬ ‫י־י ֶרד ְש ַ �ּתיִ ם‬ ‫ָש ָנ֑ה וַ ּיָ ֽמֹת‪ :‬ס יח ַוֽֽיְ ִח ֶ֕‬ ‫ומ ַ ֣את ָש ָנ֑ה וַ ּי֖ ֹולֶ ד ֶאת־‬ ‫וְ ִש ִ ּׁ֛שים ָש ָנ֖ה ְ‬ ‫י־י ֶרד ַ ֽא ֲח ֵר֙י ֽהֹולִ ֣ידֹו‬ ‫ֲחנֽ ֹוְך‪ :‬יט ַוֽֽיְ ִח ֶ֗‬ ‫ת־חנ֔ ֹוְך ְשמ ֶֹנ֥ה ֵמ ֖אֹות ָש ָנ֑ה וַ ּי֥ ֹולֶ ד‬ ‫ֶא ֲ‬ ‫י־י ֶרד‬ ‫ָּב ִנ֖ים ָובנֽ ֹות‪ :‬כ וַ ִּי ְֽה ֙יו ׇּכל־יְ ֵמ ֶ֔‬ ‫ות ַ ֥שע ֵמ ֖אֹות‬ ‫ְש ַ ּׁ֤תיִ ם וְ ִש ִּׁש ֙ים ָש ָ֔נה ְ‬

‫‪Enosh viveu 90 anos, e então‬‬

‫‪9‬‬

‫‪Mahalalel viveu 830 anos‬‬

‫‪16‬‬

‫‪Yered.‬‬

‫‪depois que ele teve Yered, e ele teve‬‬ ‫‪Mahalalel viveu‬‬

‫‪17‬‬

‫‪filhos e filhas.‬‬

‫‪um total de 895 anos, e ele morreu.‬‬

‫‪Yered viveu 162 anos, e ele teve‬‬

‫‪18‬‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

‫‪um filho, Chanoch. 19 Yered viveu 800‬‬ ‫‪anos depois que ele teve Chanoch, e‬‬

‫‪ele teve filhos e filhas. 20 Yered viveu‬‬ ‫‪um total de 962 anos, e ele morreu.‬‬

‫אֹוליד יָ ת ֵקינָ ן‪ַּ ,‬ת ְמנֵ י ְמ ָאה וַ ֲח ֵמיׁש עַ ְס ֵרי‪ְׁ ,‬שנִ ין;‬ ‫אֹוליד‪ ,‬יָ ת ֵקינָ ן‪ .‬י וַ ֲחיָ א ֱאנֹוׁש‪ָּ ,‬ב ַתר ְּד ֵ‬ ‫ט וַ ֲחיָ א ֱאנֹוׁש‪ִּ ,‬ת ְׁשעִ ין ְׁשנִ ין; וְ ֵ‬ ‫יב‬ ‫אֹוליד‪,‬‬ ‫וַ ֲחיָ א ֵקינָ ן‪ִׁ ,‬ש ְבעִ ין ְׁשנִ ין; וְ ֵ‬ ‫יֹומי ֱאנֹוׁש‪ְּ ,‬ת ַׁשע ְמ ָאה וַ ֲח ֵמיׁש‪ְׁ ,‬שנִ ין; ִּומית‪.‬‬ ‫אֹוליד ְּבנִ ין‪ְּ ,‬ובנָ ן‪ .‬יא וַ ֲהוֹו‪ָּ ,‬כל ֵ‬ ‫וְ ֵ‬ ‫יד‬ ‫אֹוליד ְּבנִ ין‪ְּ ,‬ובנָ ן‪.‬‬ ‫אֹוליד יָ ת ַמ ֲה ַל ְל ֵאל‪ַּ ,‬ת ְמנֵ י ְמ ָאה וְ ַא ְר ְּבעִ ין‪ְׁ ,‬שנִ ין; וְ ֵ‬ ‫יָ ת ַמ ֲה ַל ְל ֵאל‪ .‬יג וַ ֲחיָ א ֵקינָ ן‪ָּ ,‬ב ַתר ְּד ֵ‬ ‫וַ ֲהוֹו‪,‬‬ ‫אֹוליד‪ ,‬יָ ת יָ ֶרד‪ .‬טז וַ ֲחיָ א‬ ‫יֹומי ֵקינָ ן‪ְּ ,‬ת ַׁשע ְמ ָאה וַ עֲ ַסר‪ְׁ ,‬שנִ ין; ִּומית‪ .‬טו וַ ֲחיָ א ַמ ֲה ַל ְל ֵאל‪ִׁ ,‬ש ִּתין וַ ֲח ֵמיׁש ְׁשנִ ין; וְ ֵ‬ ‫ָּכל ֵ‬ ‫יֹומי ַמ ֲה ַל ְל ֵאל‪ַּ ,‬ת ְמנֵ י‬ ‫אֹוליד ְּבנִ ין‪ְּ ,‬ובנָ ן‪ .‬יז וַ ֲהוֹו‪ָּ ,‬כל ֵ‬ ‫אֹוליד יָ ת יֶ ֶרד‪ַּ ,‬ת ְמנֵ י ְמ ָאה ְּות ָל ִתין‪ְׁ ,‬שנִ ין; וְ ֵ‬ ‫ַמ ֲה ַל ְל ֵאל‪ָּ ,‬ב ַתר ְּד ֵ‬ ‫אֹוליד‪ ,‬יָ ת ֲחנֹוְך‪ .‬יט וַ ֲחיָ א יֶ ֶרד‪ָּ ,‬ב ַתר‬ ‫ְמ ָאה וְ ִת ְׁשעִ ין וַ ֲח ֵמיׁש‪ְׁ ,‬שנִ ין; ִּומית‪ .‬יח וַ ֲחיָ א יֶ ֶרד‪ְ ,‬מ ָאה וְ ִׁש ִּתין וְ ַת ְר ֵּתין ְׁשנִ ין; וְ ֵ‬ ‫יֹומי יֶ ֶרד‪ְּ ,‬ת ַׁשע ְמ ָאה וְ ִׁש ִּתין וְ ַת ְר ֵּתין‪ְׁ ,‬שנִ ין; ִּומית‪.‬‬ ‫אֹוליד ְּבנִ ין‪ְּ ,‬ובנָ ן‪ .‬כ וַ ֲהוֹו‪ָּ ,‬כל ֵ‬ ‫אֹוליד יָ ת ֲחנֹוְך‪ַּ ,‬ת ְמנֵ י ְמ ָאה‪ְׁ ,‬שנִ ין; וְ ֵ‬ ‫ְּד ֵ‬

‫‪20 a 26 de outubro | 70‬‬

‫‪Torá Rashi – Editora Maayanot‬‬

‫‪Chumash: Shabat‬‬ ‫‪51 / Gênese - Parashat Bereshit‬‬

‫‪5: 9 - 27‬‬

‫‪Chanoch‬‬

‫‪22‬‬

‫‪um filho, Metushelach.‬‬

‫‪caminhou com D’us por 300 anos‬‬ ‫‪depois que ele teve Metushelach, e‬‬ ‫‪Chanoch‬‬ ‫‪anos.‬‬

‫‪23‬‬

‫‪365‬‬

‫‪ele teve filhos e filhas.‬‬ ‫‪de‬‬

‫‪total‬‬

‫‪um‬‬

‫‪viveu‬‬

‫‪Chanoch caminhou com D’us, e‬‬

‫‪24‬‬

‫‪ele não mais existiu, pois D’us o‬‬ ‫‪Metushelach viveu‬‬

‫‪25‬‬

‫‪Sétima leitura‬‬

‫‪levou.‬‬

‫‪187 anos, e ele teve um filho, Lemech.‬‬ ‫‪Metushelach viveu 782 anos depois‬‬

‫‪26‬‬

‫‪que ele teve Lemech, e ele teve filhos‬‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

‫ָש ָנ֑ה וַ ּיָ ֽמֹת‪ :‬ס כא וַ יְ ִ ֣חי ֲחנ֔ ֹוְך ָח ֵ ֥מש‬ ‫תושלַ ח‪:‬‬ ‫ת־מ ָ ֽ‬ ‫וְ ִש ִ ּׁ֖שים ָש ָנ֑ה וַ ּי֖ ֹולֶ ד ֶא ְ‬ ‫ֹלהים ַ ֽא ֲח ֵר֙י‬ ‫ת־ה ֱא ִ֗‬ ‫כב וַ ּיִ ְת ַה ֨ ֵּלְך ֲחנ֜ ֹוְך ֶא ָ ֽ‬ ‫תושלַ ח ְשֹל֥ ש ֵמ ֖אֹות‬ ‫ת־מ ֶ֔‬ ‫ֽהֹולִ ֣ידֹו ֶא ְ‬ ‫ָש ָנ֑ה וַ ּי֥ ֹולֶ ד ָּב ִנ֖ים ָובנֽ ֹות‪ :‬כג וַ יְ ִ ֖הי ׇּכל־‬ ‫ושל֥ ש‬ ‫יְמי ֲחנ֑ ֹוְך ָח ֵ ׁ֤מש וְ ִש ִּׁש ֙ים ָש ָ֔נה ְ‬ ‫ֵ֣‬ ‫ֵמ ֖אֹות ָש ָנֽה‪ :‬כד וַ ּיִ ְת ַה ֵ ּ֥לְך ֲחנ֖ ֹוְך ֶאת־‬ ‫ֹלהים‪:‬‬ ‫ֹלהים וְ ֵא ֶ֕ינּנו ִ ּֽכי־לָ ַ ָ֥קח א ֹ֖תֹו ֱא ִ ֽ‬ ‫ָ ֽה ֱא ִ ֑‬ ‫תושלַ ח ֶ �ש ַבע‬ ‫ס [שביעי] כה וַ יְ ִ ֣חי ְמ ֶ֔‬ ‫ומ ַ ֣את ָש ָנ֑ה וַ ּי֖ ֹולֶ ד ֶאת־‬ ‫ושמ ִֹנ֛ים ָש ָנ֖ה ְ‬ ‫ְ‬ ‫תושלַ ח ַ ֽא ֲח ֵר֙י ֽהֹולִ ֣ידֹו‬ ‫ָ ֽל ֶמְך‪ :‬כו וַ יְ ִ ֣חי ְמ ֶ֗‬ ‫וש ַ ֥בע‬ ‫ושמֹונִ ֙ים ָש ָ֔נה ְ‬ ‫ת־ל ֶמְך ְש ַ ּׁ֤תיִ ם ְ‬ ‫ֶא ֔ ֶ‬ ‫ֵמ ֖אֹות ָש ָנ֑ה וַ ּי֥ ֹולֶ ד ָּב ִנ֖ים ָובנֽ ֹות‪:‬‬ ‫תושלַ ח ֵ ּׁ֤ת ַשע וְ ִש ִּׁש ֙ים‬ ‫ל־יְמי ְמ ֶ֔‬ ‫כז וַ ִּי ְֽה ֙יו ׇּכ ֵ ֣‬ ‫ּיָמֹת‪ :‬ס‬ ‫ות ַ ֥שע ֵמ ֖אֹות ָש ָנ֑ה וַ ֽ‬ ‫ָש ָ֔נה ְ‬

‫‪Chanoch viveu 65 anos, e ele teve‬‬

‫‪21‬‬

‫‪Metushelach viveu um‬‬

‫‪27‬‬

‫‪e filhas.‬‬

‫‪total de 969 anos, e ele morreu.‬‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

‫תּוׁש ַלח‪ְּ ,‬ת ָלת ְמ ָאה‪,‬‬ ‫אֹוליד יָ ת ְמ ֶ‬ ‫תּוׁש ַלח‪ .‬כב וְ ַהּלֵ יְך ֲחנֹוְך ְּב ַד ְח ְל ָתא ַּדייָ ‪ָּ ,‬ב ַתר ְּד ֵ‬ ‫אֹוליד‪ ,‬יָ ת ְמ ָ‬ ‫כא וַ ֲחיָ א ֲחנֹוְך‪ִׁ ,‬ש ִּתין וַ ֲח ֵמיׁש ְׁשנִ ין; וְ ֵ‬ ‫כד‬ ‫תֹוהי‪,‬‬ ‫וְ ַהּלֵ יְך ֲחנֹוְך‪ְּ ,‬ב ַד ְח ְל ָתא ַּדייָ ; וְ ָליְ ִ‬ ‫יֹומי ֲחנֹוְך‪ְּ ,‬ת ָלת ְמ ָאה וְ ִׁש ִּתין וַ ֲח ֵמיׁש‪ְׁ ,‬שנִ ין‪.‬‬ ‫אֹוליד ְּבנִ ין‪ְּ ,‬ובנָ ן‪ .‬כג וַ ֲהוֹו‪ָּ ,‬כל ֵ‬ ‫ְׁשנִ ין; וְ ֵ‬ ‫כו‬ ‫אֹוליד‪ ,‬יָ ת ָל ֶמְך‪.‬‬ ‫ּוׁש ַבע ְׁשנִ ין; וְ ֵ‬ ‫תּוׁש ַלח‪ְ ,‬מ ָאה ְּות ָמנַ ן ְ‬ ‫ֲא ֵרי ֲא ִמית יָ ֵתיּה יְ יָ ‪ .‬כה וַ ֲחיָ א ְמ ֶ‬ ‫אֹוליד יָ ת‬ ‫תּוׁש ַלח‪ָּ ,‬ב ַתר ְּד ֵ‬ ‫וַ ֲחיָ א ְמ ֶ‬ ‫תּוׁש ַלח‪ְּ ,‬ת ַׁשע ְמ ָאה וְ ִׁש ִּתין ְּות ַׁשע‪ְׁ ,‬שנִ ין; ִּומית‪.‬‬ ‫יֹומי ְמ ֶ‬ ‫אֹוליד ְּבנִ ין‪ְּ ,‬ובנָ ן‪ .‬כז וַ ֲהוֹו‪ָּ ,‬כל ֵ‬ ‫ֶל ֶמְך‪ְׁ ,‬ש ַבע ְמ ָאה ְּות ָמנַ ן וְ ַת ְר ֵּתין‪ְׁ ,‬שנִ ין; וְ ֵ‬

‫רש״י‬

‫‪Rashi‬‬

‫(ס ָפ ִרים ֲא ֵח ִרים‪:‬‬ ‫(כב) וַ ִּי ְת ַהּלֵ ְך ֲחנֹוְך‪ַ .‬צ ִּדיק ָהיָ ה וְ ַקל ְ‬ ‫יכְך ִמ ֵהר ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך‬ ‫יע‪ ,‬לְ ִפ ָ‬ ‫וְ ִק ֵּבל) ְּב ַד ְעּתֹו לָ ׁשּוב לְ ַה ְר ִׁש ַ‬ ‫קֹודם זְ ַמּנֹו‪ ,‬וְ זֶ הּו ֶׁש ִּׁשּנָ ה ַה ָּכתּוב‬ ‫ֶ‬ ‫הּוא וְ ִסּלְ קֹו וֶ ֱה ִמיתֹו‬ ‫נֹותיו‪:‬‬ ‫יתתֹו‪ ,‬לִ ְכּתֹוב "וְ ֵאינֶ ּנּו" ָּבעֹולָ ם לְ ַמּלֹאת ְׁש ָ‬ ‫ְּב ִמ ָ‬

‫‪22. Chanoch caminhou: Ele era um homem justo, mas poderia facil-‬‬

‫לֹוק ַח ִמ ְּמָך ֶאת‬ ‫"הנְ נִ י ֵ‬ ‫(כד) ּכִ י לָ ַקח אֹותֹו‪ .‬לִ ְפנֵ י זְ ַמּנֹו‪ְּ ,‬כמֹו ִ‬ ‫ַמ ְח ַמד ֵעינֶ יָך ְּב ַמּגֵ ָפה"‪:59‬‬

‫‪mente ser seduzido para praticar o mal. Por isso, D’us apressou-se e o‬‬ ‫‪retirou, levando-o a falecer antes do tempo. Por esta razão, a Escritura‬‬ ‫‪mudou [o texto a respeito] de sua morte escrevendo: “e ele não mais‬‬ ‫}‪existiu” no mundo para completar seus anos. {Bereshit Rabá 25:1‬‬ ‫‪24. Pois o levou: Antes de seu tempo, como em “Eis que eu estou‬‬ ‫‪lhe levando o desejo dos seus olhos [referindo-se à esposa do profeta,‬‬ ‫}‪à qual ele amava muito]”.59 {Bereshit Rabá 25:1‬‬

‫‪59. Ezequiel 24:16.‬‬

‫‪www.maayanot.com.br‬‬

‫‪71 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780‬‬

Chumash: Parashat Bereshit ‫ ב‬: ‫ כח – ו‬: ‫ה‬

‫ פרשת בראשית‬- ‫ ספר בראשית‬/ 52

28

‫ושמ ִֹנ֛ים ָש ָנ֖ה‬ ְ ‫י־ל ֶמְך ְש ַ �ּתיִ ם‬ ֶ ֕ ‫כח ַוֽֽיְ ִח‬ ‫ כט וַ ּיִ ְק ָ �רא ֶאת־‬:‫ומ ַ ֣את ָש ָנ֑ה וַ ּי֖ ֹולֶ ד ֵ ּֽבן‬ ְ ‫אמֹר ֶ֞֠זה יְ ַנ ֲֽח ֵ ׁ֤מנו ִ ֽמ ַ ּֽמ ֲע ֵׂ֨ש ֙נו‬ ֑ ֵ‫ְש ֛מֹו נ֖ ַֹח ל‬ ‫ן־ה ֲא ָד ָ֔מה ֲא ֶ ֥שר‬ ֣ ָ ‫ומ ִע ְּצ ֣בֹון יָ ֵ ֔דינו ִמ‬ ֵֽ ָ ְ‫ֵ ֽא ֲר ָ ֖רּה י‬ ‫י־ל ֶמְך ַ ֽא ֲח ֵר֙י‬ ֶ ֗ ‫ ל ַוֽֽיְ ִח‬:‫הֹוֽה‬ ‫ֽהֹולִ ֣ידֹו ֶאת־נ֔ ַֹח ָח ֵ ׁ֤מש וְ ִת ְש ִע ֙ים ָש ָ֔נה‬ :‫ַו ֲֽח ֵ ֥מש ֵמ ֖אֹת ָש ָנ֑ה וַ ּי֥ ֹולֶ ד ָּב ִנ֖ים ָובנֽ ֹות‬ ‫י־ל ֶמְך ֶ ׁ֤ש ַבע וְ ִש ְב ִע ֙ים‬ ֶ ֔ ‫הי ׇּכל־יְ ֵמ‬ ֙ ִ ְ‫לא ַוֽֽי‬ ‫ ס‬:‫וש ַ ֥בע ֵמ ֖אֹות ָש ָנ֑ה וַ ּיָ ֽמֹת‬ ְ ‫ָש ָ֔נה‬ ‫ן־ח ֵ ֥מש ֵמ ֖אֹות ָש ָנ֑ה‬ ֲ ‫לב ַוֽֽיְ ִהי־נ֕ ַֹח ֶּב‬ :‫ת־חם וְ ֶאת־יָ ֶֽפת‬ ֥ ָ ‫ת־שם ֶא‬ ֖ ֵ ‫וַ ּי֣ ֹולֶ ד נ֔ ַֹח ֶא‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

Lemech viveu 182 anos, e ele teve um filho. 29 Ele o chamou Noach, dizendo: “Esse nos trará consolo de todo o nosso trabalho e do tormento das nossas mãos, do solo que D’us amaldiçoou”. 30 Lemech viveu 595 anos depois que ele teve Noach, e ele teve filhos e filhas. 31 Lemech viveu um total de 777 anos, e ele morreu. 32 Depois que Noach tinha 500 anos, e Noach gerou Shem, Cham e Yefet.

,‫ ִּומּלֵ יאּות יְ ַדנָ א‬,‫עּוב ַדנָ א‬ ָ ‫ ֵּדין יְ נַ ֲח ִמּנַ נָ א ֵמ‬:‫ ְל ֵמ ַימר‬,‫נֹוח‬ ַ ‫ כט ְּוק ָרא יָ ת ְׁש ֵמיּה‬.‫ ַּבר‬,‫אֹוליד‬ ֵ ְ‫ ְמ ָאה ְּות ָמנַ ן וְ ַת ְר ֵּתין ְׁשנִ ין; ו‬,‫כח וַ ֲחיָ א ֶל ֶמְך‬ ‫לא‬ ‫ ָּכל‬,‫וַ ֲהוֹו‬ .‫ ְּובנָ ן‬,‫אֹוליד ְּבנִ ין‬ ֵ ְ‫ ְׁשנִ ין; ו‬,‫ ֲח ֵמיׁש ְמ ָאה וְ ִת ְׁשעִ ין וַ ֲח ֵמיׁש‬,‫נֹוח‬ ַ ‫אֹוליד יָ ת‬ ֵ ‫ ָּב ַתר ְּד‬,‫ ל וַ ֲחיָ א ֶל ֶמְך‬. ָ‫ ְּד ָל ַטּה יְ י‬,‫ִמן ַא ְרעָ א‬ .‫ יָ ת ֵׁשם יָ ת ָחם וְ יָ ת יָ פֶ ת‬,‫נֹוח‬ ַ ‫אֹוליד‬ ֵ ְ‫ ַּבר ֲח ֵמיׁש ְמ ָאה ְׁשנִ ין; ו‬,‫נֹוח‬ ַ ‫ לב וַ ֲהוָ ה‬.‫ ְׁשנִ ין; ִּומית‬,‫ּוׁש ַבע‬ ְ ‫ ְׁש ַבע ְמ ָאה וְ ִׁש ְבעִ ין‬,‫יֹומי ֶל ֶמְך‬ ֵ Rashi

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

28. E ele teve um filho: Do qual o mundo foi construído. {Tanchuma

‫רש״י‬

:‫ ֶׁש ִּמ ֶּמּנּו נִ ְבנָ ה ָהעֹולָ ם‬.‫(כח) וַ ּיֹולֶ ד ֵּבן‬

Bereshit 11}

29. Esse nos trará consolo: [Em hebraico: ienachamenu.] Ele nos dará descanso (ianiach mimenu) em relação ao trabalho de nossas

mãos. Até Noach, eles não tinham arados e foi ele que fez este tipo de ferramentas trazendo tranquilidade para todos.

A terra produzia espinhos e abrolhos quando se semeava o trigo devido à maldição [ocasionada pelo] Adam. Mas na época de Noach,

ela [a maldição] se reduzira. Este é o significado de ienachamenu.

‫ ַעד ֶׁשּלֹא‬.‫יח ִמ ֶּמּנּו ֶאת ִעּצְ בֹון יָ ֵדינּו‬ ַ ִ‫ יַ ּנ‬.‫(כט) זֶ ה יְ נַ ֲח ֵמנּו‬ ,‫יׁשה וְ הּוא ֵה ִכין לָ ֶהם‬ ָ ‫ָבא נֹ ַח ל ֹא ָהיָ ה לָ ֶהם ְּכלֵ י ַמ ֲח ֵר‬ ‫ּזֹור ִעים‬ ְ ‫קֹוצים וְ ַד ְר ַּד ִרים ְּכ ֶׁש‬ ִ ‫יאה‬ ָ ‫מֹוצ‬ ִ ‫וְ ָהיְ ָתה ָה ָא ֶרץ‬ ‫ וְ זֶ הּו‬,‫ימי נֹ ַח נָ ָחה‬ ֵ ‫ּוב‬ ִ ,‫ִח ִּטים ִמ ִּקלְ לָ תֹו ֶׁשל ָא ָדם ָה ִראׁשֹון‬ ‫נֹופל‬ ֵ ‫ וְ ִאם ל ֹא ְת ָפ ְר ֵׁשהּו ָּכְך ֵאין ַט ַעם ַהּלָ ׁשֹון‬,"‫"יְ נַ ֲח ֵמנּו‬ :‫ וְ ַא ָּתה ָצ ִריְך לִ ְקרֹות ְׁשמֹו ְמנַ ֵחם‬,‫ַעל ַה ֵּׁשם‬

Se não se explicar assim [mas a partir da raiz nachem que significa

consolo], então a palavra derivada deste conceito não combinaria com o nome Noach e [o mesmo] teria de ser chamado de Menachem. {Bereshit Rabá 25:2}

[Ou seja, se fossemos explicar a palavra de acordo com

o significado de “este irá nos consolar” então à criança deveria ter sido chamada de Menachem, o consolador e não Noach, o que trouxe descanso e alívio].

32. Tinha 500 anos: Disse Rabi Yudan: Por que razão todas as gerações [anteriores] tiveram filhos com [a idade de aproximadamente] cem anos e esta [a de Noach, teve filhos] com [a de idade de] 500 anos? Disse D’us: “Se eles [os filhos] forem perversos, irão perecer na água [do dilúvio] e isso será mau para este homem justo. E se eles

‫ ַמה ַּט ַעם ָּכל‬,‫יּודן‬ ָ ‫ ָא ַמר ַר ִּבי‬.‫(לב) ֶּבן ֲח ֵמׁש ֵמאֹות ָׁשנָ ה‬ ‫ ָא ַמר‬,‫ַהּדֹורֹות הֹולִ ידּו לְ ֵמ ָאה ָׁשנָ ה וְ זֶ ה לַ ֲח ֵמׁש ֵמאֹות‬ ‫ֹאבדּו ַּב ַּמיִ ם וְ ַרע‬ ְ ‫ ִאם ְר ָׁש ִעים ֵהם י‬,‫ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא‬ ‫יקים ֵהם‬ ִ ‫ וְ ִאם ַצ ִּד‬,‫(ס"א זֶ ַרע ֶׁשל ַצ ִּדיק זֶ ה) לַ ּצַ ִּדיק זֶ ה‬

forem justos, ser-lhe-ia uma carga muito pesada fazê-lo construir

Torá Rashi – Editora Maayanot

20 a 26 de outubro | 72

Chumash: Shabat 53 / Gênese - Parashat Bereshit

5 : 28 – 6 : 2

6 1 O homem começou a se multiplicar ‫י־ה ֵ ֣חל ָ ֽה ָא ָ ֔דם לָ ֖ר ֹב‬ ֵ ‫הי ִ ּֽכ‬ ֙ ִ ְ‫ו א ַ ֽוֽי‬ sobre a face da terra, e filhas lhes ‫ָובנ֖ ֹות יֻ ּלְ ֥דו‬ ‫ל־ּפ ֵנ֣י ָ ֽה ֲא ָד ָ ֑מה‬ ְ ‫ַע‬ nasciam. 2 Os filhos dos governadores ֙ ‫ֹלה‬ ִ ‫י־ה ֱא‬ ֽ ָ ֵ‫ ב וַ ּיִ ְר ׁ֤או ְבנ‬:‫לָ ֶ ֽהם‬ viram que as filhas dos homens eram ‫ים ֶאת־‬ boas. Eles tomavam para si mulheres ‫הּנָ ה וַ ּיִ ְק ׁ֤חו‬ ֑ ֵ ‫ְּבנ֣ ֹות ָ ֽה ָא ָ ֔דם ִ ּ֥כי ט ֹ֖בֹת‬ de quem quer que escolhessem. :‫לָ ֶה ֙ם נָ ִ֔שים ִמ ּ֖כֹל ֲא ֶ ֥שר ָּב ָ ֽחרו‬ ‫ ב וַ ֲחזֹו‬.‫ ִא ְתיְ ִל ָידא ְלהֹון‬,‫ ְל ִמ ְסּגֵ י עַ ל ַא ֵּפי ַא ְרעָ א; ְּובנָ ָתא‬,‫א וַ ֲהוָ ה ַּכד ָׁש ִריאּו ְּבנֵ י ֲאנָ ָׁשא‬ .‫ ִמּכֹ ל ְּד ִא ְת ְרעִ יאּו‬,‫ ֲא ֵרי ַׁש ִּפ ָירן ִאּנִ ין; ּונְ ִסיבּו ְלהֹון נְ ִׁשין‬,‫ְּבנֵ י ַר ְב ְר ַבּיָ א יָ ת ְּבנָ ת ֲאנָ ָׁשא‬ Rashi

‫רש״י‬

muitas arcas”. Assim “fechou sua fonte” [tornou-o estéril] e não gerou

‫ ָּכ ַבׁש ֶאת ַמ ְעיָ נֹו וְ ל ֹא‬,‫יח ָעלָ יו לַ ֲעׂשֹות ֵּתבֹות ַה ְר ֵּבה‬ ַ ‫ַא ְט ִר‬ ‫ ְּכ ֵדי ֶׁשּלֹא יְ ֵהא‬,‫הֹולִ יד ַעד ֶׁש ָהיָ ה ֶּבן ֲח ֵמׁש ֵמאֹות ָׁשנָ ה‬ ‫ ִּד ְכ ִתיב‬,‫יֶ ֶפת ַהּגָ דֹול ֶׁש ְּב ָבנָ יו ָראּוי לְ עֹ נָ ִׁשין לִ ְפנֵ י ַה ַּמּבּול‬

até a idade de 500 anos de modo que Yefet, seu filho mais velho, não houvesse chegado [à maioridade penal, a idade passível de] ser

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

punido antes do dilúvio. Conforme está escrito: “Pois um moço com a idade de cem anos morrerá”60 [Isto significa com a idade, quando

‫ וְ ֵכן‬,‫ ָראּוי לְ עֹ נֶ ׁש לֶ ָע ִתיד‬,60"‫"ּכי ַהּנַ ַער ֶּבן ֵמ ָאה ָׁשנָ ה יָ מּות‬ ִ :‫ּתֹורה‬ ָ ‫לִ ְפנֵ י ַמ ַּתן‬

ele] será responsabilizado e punível no futuro, e assim era antes da entrega da Torá. {Bereshit Rabá 26:2}

Shem, Cham e Yefet: E por acaso Yefet não era o mais velho? [Então

por que ele está mencionado por último?] Ocorre que primeiro você

fala a respeito de Shem, aquele que era justo e havia nascido circun-

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

cidado e que seria o ancestral de Avraham, etc. {Bereshit Rabá 26:3}

‫ ֶאּלָ א‬,‫ וַ ֲהל ֹא יֶ ֶפת ַהּגָ דֹול הּוא‬.‫ֶאת ֵׁשם ֶאת ָחם וְ ֶאת יָ ֶפת‬ ‫ וְ נֹולַ ד ְּכ ֶׁשהּוא‬,‫דֹורׁש ֶאת ֶׁשהּוא ַצ ִּדיק‬ ֵ ‫ַּב ְּת ִחּלָ ה ַא ָּתה‬ :)‫ג‬:‫אׁשית ַר ָּבה (כו‬ ִ ‫ ִּב ְב ֵר‬,'‫ וְ ֶׁש ַא ְב ָר ָהם יָ ָצא ִמ ֶּמּנּו וְ כּו‬,‫ָמהּול‬

2. Os filhos dos governadores: Os filhos dos príncipes {Targumim} e juízes {Bereshit Rabá 26:5}. Outra explicação: são os príncipes

[anjos] enviados como mensageiros do Onipresente. Eles [os anjos]

também se misturaram com eles [a humanidade]. {Pirkê deRabi Eliezer, capítulo 22}

Cada [vez que aparece o termo] Elokim nas Escrituras é uma

‫"ּבנֵ י‬ ְ ‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.‫ּׁשֹופ ִטים‬ ְ ‫ ְּבנֵ י ַה ָּׂש ִרים וְ ַה‬.‫(ב) ְּבנֵ י ָה ֱאל ִֹהים‬ ,‫ ֵהם ַה ָּׂש ִרים ַההֹולְ ִכים ִּב ְׁשלִ יחּותֹו ֶׁשל ָמקֹום‬,"‫ֹלהים‬ ִ ‫ָה ֱא‬ ‫ֹלהים' ֶׁש ַּב ִּמ ְק ָרא‬ ִ ‫ ָּכל ֱ'א‬.‫ַאף ֵהם ָהיּו ִמ ְת ָע ְר ִבים ָּב ֶהם‬ ִ ֵ‫ "וְ ַא ָּתה ִּת ְהיֶ ה לֹו ל‬,‫יח‬ ַ ‫יֹוכ‬ ִ ‫ וְ זֶ ה‬,‫לְ ׁשֹון ָמרּות‬ ,61"‫אֹלהים‬ 62 ִ ‫ְ"ר ֵאה נְ ַת ִּתיָך ֱא‬ : "‫ֹלהים‬

expressão [que denota] autoridade como comprova o versículo

seguinte: “E você será para ele como Elokim”61 e “Veja que Eu lhe coloquei [a Moshé] Elokim [uma autoridade sobre o Faraó]”62.

Quando elas se embelezavam: Do hebraico: tovot. Disse Rabi Yudan: Está escrito tovat [sem vav em vez de tovot com vav]. Assim, possibilitando a leitura [alternativa de] tovat que se significa “para se embelezar”. Quando elas se embelezaram e se adornaram para entrar

‫ ְּכ ֶׁש ָהיּו‬,‫ "טֹ בֹ ת" ְּכ ִתיב‬,‫יּודן‬ ָ ‫ ָא ַמר ַר ִּבי‬.‫ּכִ י ֹטבֹ ת ֵהּנָ ה‬ ‫ ָהיָ ה ּגָ דֹול נִ ְכנָ ס‬,‫אֹותּה ְמ ֻק ֶּׁש ֶטת לִ ָּכנֵ ס לַ ֻח ָּפה‬ ָ ‫יבין‬ ִ ‫ְמ ִט‬ :‫ּובֹועלָ ּה ְּת ִחּלָ ה‬ ֲ

no dossel nupcial, o mais importante deles entrava e mantinha relações com ela primeiro [antes do noivo]. {Bereshit Rabá 26:5} De quem quer que escolhessem: Mesmo com uma mulher casada,

:‫ ַאף ַה ָּז ָכר וְ ַה ְּב ֵה ָמה‬,‫ ַאף ְּבעּולַ ת ַּב ַעל‬.‫ִמּכֹ ל ֲא ֶׁשר ָּב ָחרּו‬

e até mesmo com homens e animais. {Bereshit Rabá no local}

60. Isaías 65:20. 61. Êxodo 4:16. 62. Êxodo 7:1.

73 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

www.maayanot.com.br

Chumash: Parashat Bereshit ‫ה‬-‫ג‬:‫ו‬

‫ פרשת בראשית‬- ‫ ספר בראשית‬/ 54

3

D’us disse: “Meu espírito não permanecerá em conflito sobre o homem para sempre! Ele não é mais do que carne e seus dias serão 120

‫רוחי‬ ׁ֤ ִ ‫ֹאמר יְ הֹוָ ֗ה ֽל ֹא־יָ ֨דֹון‬ ֶ ֣‫ג וַ ּי‬ ‫ָ ֽב ָא ָד ֙ם לְ ע ֔ ָֹלם ְּב ַש ָּג֖ם ֣הוא ָב ָ ׂ֑שר‬ :‫וְ ָהי֣ ו יָ ָ֔מיו ֵמ ָ ֥אה וְ ֶע ְׂש ִ ֖רים ָש ָנֽה‬

,‫ ְּב ִדיל ְּד ִאּנּון ִּב ְס ָרא‬,‫ ָלא יִ ְת ַקּיַ ם ָּד ָרא ִּב ָיׁשא ָה ֵדין ֳק ָד ַמי ְלעָ ַלם‬, ָ‫ג וַ ֲא ַמר יְ י‬ .‫ ְמ ָאה וְ עַ ְס ִרין ְׁשנִ ין ִאם יְ תּובּון‬,‫עֹוב ֵדיהֹון ִּב ִיׁשין; ַא ְר ָּכא יְ ִהיב ְלהֹון‬ ָ ְ‫ו‬

Rashi

‫רש״י‬

3. Meu espírito não permanecerá em conflito sobre o homem:

‫רּוחי ָעלַ י‬ ִ ‫ ל ֹא יִ ְת ַר ֵעם וְ יָ ִריב‬.‫רּוחי ָב ָא ָדם‬ ִ ‫(ג) לֹא יָ דֹון‬ :‫ִּב ְׁש ִביל ָה ָא ָדם‬ ‫רּוחי נִ ּדֹון ְּב ִק ְר ִּבי ִאם‬ ִ ‫ ִהּנֵ ה‬,‫אֹורְך יָ ִמים‬ ֶ ְ‫ ל‬.‫לְ עֹולָ ם‬ ,‫רּוחי לְ עֹולָ ם‬ ִ ‫ ל ֹא יִ ְהיֶ ה ָמדֹון זֶ ה ְּב‬,‫לְ ַה ְׁש ִחית וְ ִאם לְ ַר ֵחם‬ :‫אֹורְך יָ ִמים‬ ֶ ְ‫לֹומר ל‬ ַ ‫ְּכ‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

Que o Meu espírito não reclame e brigue Comigo por causa do homem. Para sempre: Por um longo tempo. Eis que Meu espírito está em conflito dentro de Mim a respeito das possibilidades alternativas: se devo destruir ou ser compassivo. Que este conflito em Meu espírito

não permaneça para sempre, ou seja, por um longo tempo [darei um ultimato de 120 anos].

Ele não é mais que carne: [Em hebraico: beshagam.] Como be-

shegam. [Ou seja:] Se ele que é feito de carne, contudo, não obedece

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

a Mim, como seria o homem se fosse constituído de fogo ou de uma

‫לֹומר ִּב ְׁש ִביל ֶׁשּגַ ם זֹאת‬ ַ ‫ ְּכ‬,'‫ ְּכמֹו ְ'ּב ֶׁשּגַ ם‬.‫ְּב ַׁשּגַ ם הּוא ָב ָׂשר‬ ‫ּומה‬ ָ ,‫ּבֹו ֶׁשהּוא ָּב ָׂשר וְ ַאף ַעל ִּפי ֵכן ֵאינֹו נִ ְכנָ ע לְ ָפנַ י‬ ‫"עד ַׁש ַּק ְמ ִּתי‬ ַ ‫ּיֹוצא בֹו‬ ֵ ‫ ַּכ‬.‫ִאם יִ ְהיֶ ה ֵאׁש אֹו ָּד ָבר ָק ֶׁשה‬ 64 ‫"ׁש ַא ָּתה ְמ ַד ֵּבר ִע ִּמי" ְּכמֹו‬ ָ ‫ וְ ֵכן‬,'‫ ְּכמֹו ֶ'ׁש ַּק ְמ ִּתי‬63"‫בֹורה‬ ָ ‫ְּד‬

substância mais resistente? [Ou seja, tanto maior ainda seria a sua insubordinação!] Igual a isto [a regra gramatical pela qual pontuação

segol que é chamada de patach catan e estas pontuações se intercam-

:"‫"ּב ֶׁשּגַ ם‬ ְ ‫"ּב ַׁשּגַ ם" ְּכמֹו‬ ְ ‫ ַאף‬,'‫ֶ'ׁש ַא ָּתה‬

biam], vemos em: “Até que eu, Débora (shacamti)” como se estivesse 63

escrito shecamti. E da mesma forma em: “que você (shaata) estão falando comigo”64 como se estivesse escrito sheata. Assim também, beshagam é como beshegam.

E seus dias serão etc.: Até os cento e vinte anos Eu vou retardar a

Minha ira contra eles, mas se eles não se arrependerem [até então, aí] Eu trarei um dilúvio sobre eles. E se [você] perguntar: desde o momento em que Yefet nasceu até o Dilúvio passaram-se apenas cem anos [então como D’us diz que irá suportar 120 anos]? A resposta é que não há sequência cronológica nos acontecimentos [relatados] na Torá. O decreto do Dilúvio já havia

‫ ַעד ק"ך ָׁשנָ ה ַא ֲא ִריְך לָ ֶהם ַא ִּפי וְ ִאם ל ֹא‬.‫וְ ָהיּו יָ ָמיו וגו׳‬ ‫ ִמ ֶּׁשּנֹולַ ד יֶ ֶפת‬,‫ֹאמר‬ ַ ‫ וְ ִאם ּת‬.‫יהם ַמּבּול‬ ֶ ֵ‫יָ ׁשּובּו ָא ִביא ֲעל‬ ‫אּוחר‬ ָ ‫ּומ‬ ְ ‫ ֵאין ֻמ ְק ָדם‬,‫ַעד ַה ַּמּבּול ֵאינֹו ֶאלָ א ֵמ ָאה ָׁשנָ ה‬ ‫קֹודם‬ ֶ ‫זּורה ֶע ְׂש ִרים ָׁשנָ ה‬ ָ ְ‫ ְּכ ָבר ָהיְ ָתה ַהּגְ זֵ ָרה ּג‬,‫ּתֹורה‬ ָ ‫ַּב‬ ‫ יֵ ׁש ִמ ְד ְר ֵׁשי‬.65‫ וְ ֵכן ָמ ִצינּו ְּב ֵס ֶדר עֹולָ ם‬,‫ֶׁשהֹולִ יד נֹ ַח ּתֹולָ דֹות‬ :‫צּוח ְּפׁשּוטֹו‬ ַ ‫ ֲא ָבל זֶ ה הּוא ִצ ְח‬,"‫ַאּגָ ָדה ַר ִּבים ְּב"ל ֹא יָ דֹון‬

sido emitido vinte anos antes de Noach ter gerado descendentes conforme encontramos no Sêder Olam65. Há muitas interpretações de Agadá sobre as palavras lo yadon, mas esta [a explicação aqui trazida] é a sua explicação simples.

63. Juízes 5:7. 64. ibid. 6:17. 65. capítulo 28.

Torá Rashi – Editora Maayanot

20 a 26 de outubro | 74

Chumash: Shabat 55 / Gênese - Parashat Bereshit

6: 3 - 5

4

anos”. Havia gigantes sobre a terra nesses dias e também depois, quando os filhos de governadores vinham para as filhas dos homens, e elas geravam filhos valentes para eles. Eles foram os homens de renome que jamais existiram. maftir 5 D’us viu que a maldade do homem aumentava sobre a terra. Todo impulso de seus mais íntimos

‫ד ַהּנְ ִפ ֞ ִלים ָהי֣ ו ָב ָ֘א ֶר ֘ץ ַּבּיָ ִ ֣מים ָה ֵה ֒ם וְ ַג֣ם‬ ‫ֹלה ֙ים ֶאל־‬ ִ ‫י־כן ֲא ֶ֨שר ֜יָבֹאו ְּב ֵנׁ֤י ָ ֽה ֱא‬ ֵ֗ ‫ַ ֽא ֲח ֵר‬ ‫ְּבנ֣ ֹות ָ ֽה ָא ָ ֔דם וְ יָ ֽלְ ֖דו לָ ֶ ֑הם ֵ �ה ָּמה ַהּגִ ּב ִ ֹ֛רים‬ ]‫ פ [מפטיר‬:‫ּׁשם‬ ֽ ֵ ‫עֹול֖ם ַאנְ ֵ ֥שי ַה‬ ָ ‫ֲא ֶ ֥שר ֵ ֽמ‬ ‫ה וַ ּיַ ֣ ְֽרא יְ הֹוָ ֔ה ִ ּ֥כי ַר ָ ּ֛בה ָר ַ ֥עת ָ ֽה ָא ָ ֖דם‬ ‫ל־י ֶצ ֙ר ַמ ְח ְש ֣בֹת לִ ּ֔בֹו ַ ֥רק‬ ֵ֨ ‫ָּב ָ ֑א ֶרץ וְ ׇכ‬

Rashi

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

‫ ִאּנּון‬:‫ וְ יָ ְל ָדן ְלהֹון‬,‫אלין ְּבנֵ י ַר ְב ְר ַבּיָ א ְלוָ ת ְּבנָ ת ֲאנָ ָׁשא‬ ִ ָ‫ וְ ַאף ָּב ַתר ֵּכין ְּדע‬,‫יֹומּיָ א ָה ִאּנּון‬ ַ ‫ ְּב‬,‫ד ּגִ ָּב ַרּיָ א ֲהוֹו ְּב ַא ְרעָ א‬ ‫ה‬ ,‫ וְ ָכל יִ ְצ ָרא ַמ ְח ְׁש ָבת ִל ֵּביּה‬,‫ ֲא ֵרי ְסגִ ַיאת ִּב ַיׁשת ֲאנָ ָׁשא ְּב ַא ְרעָ א‬, ָ‫וַ ֲחזָ א יְ י‬ .‫ ֲאנָ ִׁשין ִּד ְׁש ָמא‬,‫ּגִ ָּב ַרּיָ א ְּד ֵמעָ ְל ָמא‬

4. Gigantes: [Eles foram chamados nefilim porque caíram (naflu) [na Terra] e causaram ao mundo que decaisse (hipilu) {Bereshit Rabá 26:7}. Na língua hebraica significa gigantes. {Pirkê deRabi Eliezer,

‫רש״י‬

‫ּובלָ ׁשֹון‬ ְ ,‫ ַעל ֵׁשם ֶׁשּנָ ְפלּו וְ ִה ִּפילּו ֶאת ָהעֹולָ ם‬.‫(ד) ַהּנְ ִפּלִ ים‬ :‫ִע ְב ִרי לְ ׁשֹון ֲענָ ִקים הּוא‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

capítulo 22 e Targum Yonatan}

Nesses dias: Nos dias da geração de Enosh e dos filhos de Cain.

:‫ּובנֵ י ַקיִ ן‬ ְ ‫ימי ּדֹור ֱאנֹוׁש‬ ֵ ‫ ִּב‬.‫ַּב ָּי ִמים ָה ֵהם‬

{Bereshit Rabá}

E também depois: Mesmo tendo visto a destruição da geração de

Enosh quando o mar subiu e inundou um terço do mundo, a geração do Dilúvio não teve humildade em aprender com eles. {Mechilta Yitró, Massechta Bachodesh 6; Sifrê Ekev 743}

Quando vinham: Elas [as mães] geraram gigantes como eles [os

,‫ ַאף ַעל ִּפי ֶׁש ָראּו ְּב ָא ְב ָדן ֶׁשל ּדֹור ֱאנֹוׁש‬.‫וְ גַ ם ַא ֲח ֵרי ֵכן‬ ‫ ל ֹא נִ ְכנַ ע ּדֹור‬,‫אֹוקיָ נֹוס וְ ֵה ִציף ְׁשלִ יׁש ָהעֹולָ ם‬ ְ ‫ֶׁש ָעלָ ה‬ :‫ַה ַּמּבּול לִ לְ מֹוד ֵמ ֶהם‬ :‫מֹותם‬ ָ ‫ ָהיּו יֹולְ דֹות ֲענָ ִקים ְּכ‬.‫ֲא ֶׁשר יָ בֹ אּו‬

pais]. {Bereshit Rabá 26:7} Valentes: Para rebelar-se contra D’us. {Yelamdenu, Batê Midrashot,

:‫ לִ ְמרֹוד ַּב ָּמקֹום‬.‫ּבֹורים‬ ִ ִ‫ַהּג‬

p. 148} Homens de renome: [Em hebraico: Anshei Hashem.] Aqueles que ganharam renome: Irad, Mechuyael, Metushael, e foram chamados assim por causa de sua destruição [causada] pois acabaram sendo aniquilados. (Mechuyael da palavra nimochu apagados) e arrancadas;

‫ ִע ָירד ְמחּויָ ֵאל‬,‫אֹותן ֶׁשּנִ ְּקבּו ְּב ֵׁשמֹות‬ ָ .‫ַאנְ ֵׁשי ַה ֵּׁשם‬ ‫ ָּד ָבר‬.‫ ֶׁשּנִ ּמֹוחּו וְ ֻה ְּתׁשּו‬,‫ ֶׁשּנִ ְּקבּו ַעל ֵׁשם ָא ְב ָדן‬,‫תּוׁש ֵאל‬ ָ ‫ְמ‬ :‫ ֶׁש ִּׁש ְּממּו ֶאת ָהעֹולָ ם‬,‫ ַאנְ ֵׁשי ִׁש ָּממֹון‬,‫ַא ֵחר‬

(Metushael da palavra hutashu arrancados). Outra explicação: os homens de desolação (shimamon) que fizeram do mundo [um local] devastado. {Bereshit Rabá 26:7}

75 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

www.maayanot.com.br

Chumash: Parashat Bereshit ‫ח‬-‫ה‬:‫ו‬

‫ פרשת בראשית‬- ‫ ספר בראשית‬/ 56

pensamentos era puramente para o mal, o dia inteiro. 6 D’us consolou-Se de ter feito o homem sobre a terra, e se entristeceu em Seu coração.

‫י־ע ָ ׂ֥שה‬ ָ ‫ ו וַ ּיִ ָּנ ֶ֣חם יְ הֹוָ ֔ה ִ ּֽכ‬:‫ל־הּיֽ ֹום‬ ַ ‫ַ ֖רע ׇּכ‬ :‫ת־ה ָא ָ ֖דם ָּב ָ ֑א ֶרץ וַ ּיִ ְת ַע ֵּצ֖ב ֶאל־לִ ּֽבֹו‬ ֽ ָ ‫ֶא‬

.‫עּותיּה‬ ֵ ‫ ְל ִמ ְת ַּבר ֻּת ְקפְ הֹון ִּכ ְר‬,‫ ֲא ֵרי עֲ ַבד יָ ת ֲאנָ ָׁשא ְּב ַא ְרעָ א; וַ ֲא ַמר ְּב ֵמ ְימ ֵריּה‬,‫וְ ָתב יְ יָ ְּב ֵמ ְימ ֵריּה‬

Rashi

‫ו‬

.‫יֹומא‬ ָ ‫ְלחֹוד ִּביׁש ָּכל‬

‫רש״י‬

6. E D’us consolou-Se de ter feito: Foi um consolo para Ele que o houvesse criado entre os seres terrestres, pois se o homem fosse um dos seres celestiais, ele instigaria os anjos a se rebelarem. {Bereshit Rabá 27:40}

‫ נֶ ָח ָמה ָהיְ ָתה לְ ָפנָ יו ֶׁש ְּב ָראֹו‬.‫(ו) וַ ִּיּנָ ֶחם ה' ּכִ י עָ ָׂשה‬ ,‫ ֶׁש ִאּלּו ָהיָ ה ְּב ָה ֶעלְ יֹונִ ים ָהיָ ה ַמ ְמ ִר ָידן‬,‫ַּב ַּת ְחּתֹונִ ים‬ :)‫ד‬:‫אׁשית ַר ָּבה (כז‬ ִ ‫ִּב ְב ֵר‬ :‫ ָה ָא ָדם‬.‫וַ ִּי ְתעַ ֵּצב‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

E se entristeceu: [Isto é,] o homem [tornou-se entristecido].

Em Seu coração: [Do coração] de D’us. No pensamento de D’us

,‫ ָעלָ ה ְּב ַמ ֲח ַׁש ְבּתֹו ֶׁשל ָמקֹום לְ ַה ֲע ִציבֹו‬,‫ ֶׁשל ָמקֹום‬.‫ֶאל לִ ּבֹו‬

surgiu a ideia de fazer com que o homem fosse afligido. Esta é a

‫ נֶ ְה ְּפ ָכה‬,"‫ ָּד ָבר ַא ֵחר "וַ ּיִ ּנָ ֶחם‬.‫זֶ הּו ַּת ְרגּום אּונְ ְקלּוס‬ ‫ ָעלָ ה‬,‫ַמ ֲח ַׁש ְבּתֹו ֶׁשל ָמקֹום ִמ ִּמ ַּדת ַר ֲח ִמים לְ ִמ ַּדת ַה ִּדין‬ ‫ וְ ֵכן‬,‫ַּב ַּמ ֲח ָׁש ָבה לְ ָפנָ יו ַמה ּלַ ֲעׂשֹות ָּב ָא ָדם ֶׁש ָע ָׂשה ָּב ָא ֶרץ‬

tradução de Onkelos [ie, Onkelos apoia a visão de que vaitatsev se refere ao homem].

Outra explicação de vainachem: o pensamento de D’us mudou do atributo de Misericórdia para o atributo de Justiça. Seus pensamentos

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

começaram a reconsiderar o que fazer a respeito do homem, a quem

‫"ּובן‬ ֶ ,‫ָּכל לְ ׁשֹון נִ חּום ֶׁש ַּב ִּמ ְק ָרא לְ ׁשֹון נִ ְמלָ ְך ַמה ּלַ ֲעׂשֹות‬ ‫ "וַ ּיִ ּנָ ֶחם ה' ַעל‬,67"‫ "וְ ַעל ֲע ָב ָדיו יִ ְתנֶ ָחם‬,66"‫ָא ָדם וְ יִ ְתנֶ ָחם‬ ‫ ֻּכּלָ ם לְ ׁשֹון ַמ ֲח ָׁש ָבה‬,69"‫ "נִ ַח ְמ ִּתי ִּכי ִה ְמלַ ְכ ִּתי‬,68"‫ָה ָר ָעה‬

Ele havia feito sobre a terra.

E da mesma forma, toda expressão nichum nas Escrituras é

um termo que denota reconsideração a respeito do que fazer.

:‫ַא ֶח ֶרת ֵהם‬

[Por exemplo]: “Nem o filho do homem para que se arrependa

(veitnecham)”66; “E a respeito de Seus servos, Ele vai alterar Sua mente (itnecham)“67; ”E o Senhor mudou Sua intenção do mal (vainachem)”68: “Lamento (nichamti) que Eu fiz [de Saul] rei” 69.

Estas são expressões onde há uma mudança de pensamento.

E se entristeceu em Seu coração: Em hebraico: vaitatsev. Ele

‫ ְּכמֹו‬,‫ נִ ְת ַא ֵּבל ַעל ָא ְב ַדן ַמ ֲע ֵׂשה יָ ָדיו‬.‫וַ ִּי ְתעַ ֵּצב ֶאל לִ ּבֹו‬

lamentou-Se sobre a destruição de sua obra [i.e., de acordo com esta

,‫ׁשּובת ַה ִּמינִ ים‬ ַ ‫ וְ זֹו ָּכ ַת ְב ִּתי לִ ְת‬.70"‫"נֶ ֱע ַצב ַה ֶּמלֶ ְך ַעל ְּבנֹו‬ ‫ ָא ַמר לֹו‬,‫הֹוׁש ַע ֶּבן ָק ְר ָחה‬ ֻ ְ‫ּגֹוי ֶא ָחד ֶׁש ָּׁש ַאל ֶאת ַר ִּבי י‬ ,‫רֹואה ֶאת ַהּנֹולָ ד‬ ֶ ‫מֹודים ֶׁש ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא‬ ִ ‫ֵאין ַא ֶּתם‬ ‫ ָא ַמר‬,"‫ ָא ַמר לֹו וְ ָהא ְּכ ִתיב "וַ ּיִ ְת ַעּצֵ ב ֶאל לִ ּבֹו‬,‫ָא ַמר לֹו ֵהן‬ ‫ּומה‬ ֶ ‫ ָא ַמר לֹו‬,‫ ָא ַמר לֹו ֵהן‬,‫לֹו נֹולַ ד לְ ָך ֵּבן זָ ָכר ִמּיָ ֶמיָך‬ ‫ ָא ַמר לֹו וְ ל ֹא‬,‫ ָא ַמר לֹו ָׂש ַמ ְח ִּתי וְ ִׂש ַּמ ְח ִּתי ֶאת ַהּכֹ ל‬,‫ית‬ ָ ‫ָע ִׂש‬

segunda visão, vaitatsev se refere a D’us], como: “O rei está triste (neetsav) por causa de seu filho”70. Escrevi isto em resposta aos hereges: havia um gentio que perguntou ao Rabi Yehoshua ben Corcha: “ [Não é verdade que] você admitem que D’us vê o futuro?” Ele [Rabi Yehoshua] respondeu que sim. Mas está escrito: e Ele entristeceu em Seu coração”. [insinuando que D’us não antevira o que viria a ocorrer]. Rabi Yehoshua lhe respondeu: “Nasceu-lhe um filho?” Sim – respondeu ele. ”E o que você fez?” – pergunto-lhe. Ele respondeu: “Alegrei-me e alegrei a

66. Números 23:19. 67. Deuteronômio 32:36. 68. Êxodo 32:14. 69. Samuel I 15:11. 70. Samuel II 19:3.

Torá Rashi – Editora Maayanot

20 a 26 de outubro | 76

Chumash: Shabat 57 / Gênese - Parashat Bereshit

6: 5 - 8

7

D’us disse: “Eu apagarei da face da terra a humanidade que criei — do homem até animais, até rastejantes, até pássaros do céu, pois Eu lamento tê-los criado”. 8 Mas Noach encontrou graça aos olhos de D’us.

‫ת־ה ָא ָ ׁ֤דם‬ ֽ ָ ‫ֹאמר יְ הֹוָ ֗ה ֶא ְמ ֶ֨חה ֶא‬ ֶ ֣‫ז וַ ּי‬ ‫אתי ֵמ ַעל֙ ְּפ ֵנ֣י ָ ֽה ֲא ָד ָ֔מה‬ ֙ ִ ‫ר־ּב ָ ֨ר‬ ָ ‫ֲא ֶש‬ ‫ד־ר ֶמׂש וְ ַעד־‬ ֖ ֶ ‫ד־ּב ֵה ָ֔מה ַע‬ ְ ‫ֵ ֽמ ָא ָד ֙ם ַע‬ :‫יתם‬ ֽ ִ ‫֣עֹוף ַה ָּׁש ָ ֑מיִ ם ִ ּ֥כי נִ ַ ֖ח ְמ ִּתי ִ ּ֥כי ֲע ִׂש‬ ‫ פ פ פ‬:‫הֹוֽה‬ ָ ְ‫ח וְ נ֕ ַֹח ָ ֥מ ָצא ֵ ֖חן ְּב ֵע ֵינ֥י י‬

‫ עַ ד ִר ְח ָׁשא‬,‫ ֵמ ֲאנָ ָׁשא עַ ד ְּבעִ ָירא‬,‫ ֶא ְמ ֵחי יָ ת ֲאנָ ָׁשא ִּד ְב ֵר ִיתי ֵמעַ ל ַא ֵּפי ַא ְרעָ א‬, ָ‫ז וַ ֲא ַמר יְ י‬ . ָ‫ ַא ְׁש ַּכח ַר ֲח ִמין ֳק ָדם יְ י‬,‫נֹוח‬ ַ ְ‫ח ו‬ .‫ ֲא ֵרי עֲ ַב ְד ִּתּנּון‬,‫ ֲא ֵרי ַּת ִבית ְּב ֵמ ְימ ִרי‬:‫וְ עַ ד עֹופָ א ִּד ְׁש ַמּיָ א‬ Rashi

‫רש״י‬

todos.” “ [Ora,] Mas você não sabe que ele estaria destinado a morrer

‫ ָא ַמר לֹו ִּב ְׁש ַעת ֶח ְדוָ ָתא ֶח ְדוָ ָתא‬,‫יֹוד ַע ֶׁשּסֹופֹו לָ מּות‬ ֵ ‫ית‬ ָ ִ‫ָהי‬ ‫ ָּכְך ַמ ֲע ֵׂשה ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך‬,‫ ָא ַמר לֹו‬.‫ִּב ְׁש ַעת ֶא ְבלָ א ֶא ְבלָ א‬ ‫ּסֹופן לַ ֲחטֹוא ּולְ ַא ְּב ָדן‬ ָ ‫ ַאף ַעל ִּפי ֶׁשּגָ לּוי לְ ָפנָ יו ֶׁש‬,‫הּוא‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

[um dia]?”– perguntou-lhe. O gentio respondeu: “No momento da

alegria, alegria, e no momento de luto, luto.” Rabi Yehoshua então

lhe disse: “Assim é com a obra de D’us; apesar de saber de antemão que [o homem] acabaria pecando e seria destruído, Ele não Se absteve de criá-los, para o bem dos homens justos destinados a surgir a partir deles”. {Bereshit Rabá 27:4}

7. E D’us disse: “Eu apagarei a humanidade’: O homem é pó

‫ הּוא ָע ָפר וְ ָא ִביא ָעלָ יו‬.‫ֹאמר ה' ֶא ְמ ֶחה ֶאת ָה ָא ָדם‬ ֶ ‫(ז) וַ ּי‬ :‫ לְ ָכְך נֶ ֱא ַמר לָ ׁשֹון ִמחּוי‬,‫ַמיִ ם וְ ֶא ְמ ֶחה אֹותֹו‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

e Eu vou trazer água sobre ele e o apagarei. Por isso foi utilizada a

‫יקים ָה ֲע ִת ִידים לַ ֲעמֹוד‬ ִ ‫ ִּב ְׁש ִביל ַהּצַ ִּד‬,‫ל ֹא נִ ְמנַ ע ִמּלְ ָב ְר ָאן‬ :‫ֵמ ֶהם‬

expressão michui [que significa dissolver]. {Tanchuma Buber, Noach 4} Do homem até animais: Eles também haviam se corrompido

,‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.‫ ַאף ֵהם ִה ְׁש ִחיתּו ַּד ְר ָּכם‬.‫ֵמ ָא ָדם עַ ד ְּב ֵה ָמה‬

{Bereshit Rabá 28:8}. Outra interpretação: tudo foi criado em função

‫ וְ ֵכיוָ ן ֶׁשהּוא ָּכלֶ ה ַמה ּצֹ ֶרְך‬,‫ַהּכֹ ל נִ ְב ָרא ִּב ְׁש ִביל ָה ָא ָדם‬ :‫ְּב ֵאּלּו‬

do homem e como ele será aniquilado, qual a necessidade destes? {San’hedrin 108a}

Pois Eu lamento tê-los criado”: Pensei no que fazer com eles uma vez que [Eu já] os fiz.

‫ ָח ַׁש ְב ִּתי ַמה ּלַ ֲעׂשֹות ַעל ֲא ֶׁשר‬.‫ּכִ י נִ ַח ְמ ִּתי ּכִ י ֲע ִׂש ִיתם‬ ‫ חסלת פרשת בראשית‬:‫יתים‬ ִ ‫ֲע ִׂש‬

Q 77 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

www.maayanot.com.br

Chumash: Haftará ‫הפטרת בראשית‬

‫ פרשת בראשית‬- ‫ ספר בראשית‬/ 58

HAFTARÁ PARA BERESHIT

‫הפטרה בראשית‬

(Yeshaiáhu 42:5-21)

)‫כא‬-‫ ה‬,‫(ישעיהו מב‬

Esta Haftará louva D’us como Criador dos Céus e da terra 42:5

‫ֹה־א ַ֞מר ָה ֵ ֣אל ׀ יְ הֹוָ ֗ה‬ ָ ‫מב ה ּֽכ‬ ‫ֹוט ֶ֔יהם ר ַ ֹ֥קע‬ ֵ ֣‫ּבֹורא ַה ָּׁש ַ֨מיִ ֙ם וְ נ‬ ׁ֤ ֵ ‫ָה ָ ֖א ֶרץ וְ ֶצ ֱא ָצ ֶ ֑א ָיה נ ֵ ֹׁ֤תן נְ ָש ָמ ֙ה‬ :‫לָ ָע֣ם ָע ֔ ֶל ָיה וְ ֖ר ַוח לַ הֹלְ ִ ֥כים ָ ּֽבּה‬ ‫אתיָך ְב ֶ ֖צ ֶדק וְ ַא ְח ֵז֣ק‬ ֥ ִ ‫הֹו֛ה ְק ָר‬ ָ ְ‫ו ֲא ִנ�י י‬ ‫ְּביָ ֶ ֑דָך וְ ֶא ׇּצ ְר ָ֗ך וְ ֶא ֶּתנְ ָך֛ לִ ְב ִ ֥רית ָ ֖עם‬ ‫ ז לִ ְפ ֖ק ַֹח ֵע ַינֽ֣יִ ם ִעוְ ֑רֹות‬:‫ּגֹויֽם‬ ִ ‫לְ ֥אֹור‬ ‫הֹוציא ִמ ַּמ ְסּגֵ ֙ר ַא ִּ֔סיר ִמ ֵ ּ֥בית ֶּכ֖לֶ א‬ ׁ֤ ִ ְ‫ל‬ ‫הֹו֖ה ֣הוא ְש ִ ֑מי‬ ָ ְ‫ ח ֲא ִנ֥י י‬:‫י֥ ְש ֵבי ֽח ֶשְך‬ ‫ות ִהּלָ ִ ֖תי‬ ְ ‫א־א ֵּ֔תן‬ ֶ ֹ ‫בֹוד֙י לְ ַא ֵ ֣חר ֽל‬ ִ ‫וכ‬ ְ ‫ה־באו‬ ֑ ָ ֵ‫ ט ָה ִ ֽראש ֹנ֖ ֹות ִהּנ‬:‫לַ ְּפ ִס ִ ֽילים‬ ‫שֹות ֲא ִנ֣י ַמ ֔ ִּגיד ְּב ֶ ֥ט ֶרם ִּת ְצ ַ ֖מ ְחנָ ה‬ ֙ ‫ַו ֲֽח ָד‬ ‫ י ִ ׁ֤שירו ַ ֽליהֹוָ ֙ה ִ ֣שיר‬:‫ַא ְש ִ ֥מיע ֶא ְת ֶ ֽכם‬ ‫ָח ָ ֔דש ְּת ִהּלָ ֖תֹו ִמ ְק ֵצ֣ה ָה ָ ֑א ֶרץ יֽ ְֹור ֵ ׁ֤די‬ ֽ ֶ ‫ומל ֹ֔אֹו ִאּיִ ֖ים וְ ֹֽי ְש ֵב‬ ְ ‫ַהּיָ ֙ם‬ ‫ יא יִ ְׂש ׁ֤או‬:‫יהם‬ ‫ִמ ְד ָּב ֙ר וְ ָע ָ ֔ריו ֲח ֵצ ִ ֖רים ֵּת ֵ ֣שב ֵק ָ ֑דר יָ ֨ר ֹּ֙נו‬ :‫י֣ ְש ֵבי ֶ֔סלַ ע ֵמ ֥ר ֹאש ָה ִ ֖רים יִ ְצָוֽחו‬ ‫ות ִהּלָ ֖תֹו ָ ּֽב ִאּיִ ֥ים‬ ְ ‫יהֹו֖ה ָּכ ֑בֹוד‬ ָ ‫יב יָ ִ ׂ֥שימו ַ ֽל‬ ‫ יג יְ הֹוָ ֙ה ַּכּגִ ּ֣בֹור יֵ ֵ֔צא ְּכ ִ ֥איש‬:‫יַ ִ ּֽגידו‬ ‫ִמלְ ָח ֖מֹות יָ ִ ֣עיר ִקנְ ָ ֑אה יָ ִ ֨ר ַ ֙יע ַאף־‬ ‫יתי‬ ֙ ִ ‫ יד ֶה ֱח ֵ֨ש‬:‫ל־אֹיְ ָ ֖ביו יִ ְתּגַ ָ ּֽבר‬ ֽ ‫יַ ְצ ִ ֔ר ַיח ַע‬ ‫עֹולם ַ ֽא ֲח ִ ֖ריש ֶא ְת ַא ָ ּ֑פק ַּכּיֽ ֹולֵ ָ ֣דה‬ ָ ֔ ‫ֵ ֽמ‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

Isto foi dito pelo D’us Todo-Poderoso, Que criou os céus e os estendeu (como uma tenda), Que assentou a terra e fez (todos os tipos de vegetação) crescerem dela, Que concedeu uma alma ao povo que está sobre ela, e um espírito às (outras criaturas) que andam sobre ela: 6 “Eu sou D’us. (O que) Eu disse sobre ti (Mashiach, por meio dos profetas) é verdadeiro (e eterno)! Eu segurarei tua mão (para ajudar-te a superar todos os obstáculos). Eu te protegerei, e te darei (o poder para trazer) o pacto da (Torá para Meu) povo, (para) abrir (os olhos) das nações (a respeito de D’us), 7 para (abrir) os olhos que se mantiveram cegos (em não ver o trabalho de D’us), para libertar (o povo judeu — que são) prisioneiros — de (seu) cativeiro, e aqueles que habitam a escuridão, de (sua) prisão.” 8 “Eu sou D’us — este é Meu Nome. Eu não (mais permitirei que as nações diminuam) Minha honra (idolatrando) outros (deuses, como elas têm feito até agora)! Meus louvores (não mais irão) para imagens talhadas.” 9 As primeiras (profecias que eu anunciei sobre Sancheriv) já aconteceram. Eu (vos) direi novas (acerca da Redenção Final). (Agora) eu deixarei que escutem (o que ocorrerá) antes (que estes eventos) brotem: 10 (Quando a Redenção Final chegar, eles cantarão) uma nova canção para D’us e Seu louvor (será ouvido) de um canto a outro da terra. Aqueles que navegam pelos mares, e (as criaturas que vivem) neles (louvarão D’us). (Até) mesmo as (próprias) ilhas e seus habitantes (louvarão D’us). 11 O deserto (inteiro), juntamente com suas cidades e vilarejos (que são) habitados pelo (povo de) Kedar, erguerão (suas vozes em uma canção). Aqueles que vivem nos cumes dos rochedos cantarão — gritos (de alegria serão ouvidos) dos topos das montanhas. 12 (Com suas bocas) eles glorificarão D’us, e falarão sobre Seus louvores em suas ilhas. 13 D’us sairá (para resgatar o povo judeu) movido por um zelo (por Seu povo) tal como um guerreiro. Ele gritará e bradará contra Seus inimigos, e Ele (os) dominará. 14 (D’us disse), “Eu Me mantive quieto por todo este tempo (em que as nações perseguiram o Meu povo). Eu fiquei em silêncio (e) refreei-Me. (Mas agora), Eu gritarei como uma mulher parindo um filho

Torá Rashi – Editora Maayanot

20 a 26 de outubro | 78

Chumash: Haftará 59 / Gênese - Parashat Bereshit

haftarat Bereshit

‫ טו ַ ֽא ֲח ִ ׁ֤ריב‬:‫ֶא ְפ ֔ ֶעה ֶא ּׁ֥ש ֹם וְ ֶא ְש ַ ֖אף יָ ַֽחד‬ ‫אֹוביש‬ ֑ ִ ‫ל־ע ְׂש ָ ּ֖בם‬ ֶ ‫ָה ִר ֙ים וגְ ָב ֔עֹות וְ ָכ‬ :‫אֹוביש‬ ֽ ִ ‫רֹות ָ ֽל ִא ִּ֔יים ַ ֽו ֲאגַ ִ ּ֖מים‬ ֙ ‫וְ ַׂש ְמ ִ ּׁ֤תי נְ ָה‬ ‫טז וְ ֽהֹולַ ְכ ִ ּ֣תי ִעוְ ִ ֗רים ְּב ֶ ֨ד ֶר ְ֙ך ֣ל ֹא יָ ָ ֔דעו‬ ‫ים‬ ֩ ‫ִּבנְ ִת ֥יבֹות ל ֹא־יָ ְד ֖עו ַא ְד ִר ֵיכ֑ם ָא ִׂש‬ ‫ומ ֲע ַק ִּׁש ֙ים‬ ֽ ַ ‫ַמ ְח ָ֨שְך לִ ְפנֵ ֶ֜יהם לָ ֗אֹור‬ ‫יתם וְ ֥ל ֹא‬ ֖ ִ ‫ישֹור ֵ֚אּלֶ ה ַה ְּד ָב ִ ֔רים ֲע ִׂש‬ ֔ ‫לְ ִמ‬ ‫חֹור יֵ ֣בֹשו ֔בֹ ֶשת‬ ֙ ‫ יז נָ ׁ֤סֹגו ָא‬:‫ֲעזַ ְב ִ ּֽתים‬ ‫ַה ּֽב ְֹט ִ ֖חים ַּב ָ ּ֑פ ֶסל ָה ֽא ְֹמ ִ ֥רים לְ ַמ ֵּס ָ ֖כה‬ ‫ יח ַה ֵ ֽח ְר ִ ֖שים ְש ָ ֑מעו‬:‫ֹלהינו‬ ֽ ֵ ‫ַא ֶ ּ֥תם ֱא‬ ‫ יט ִ ׁ֤מי ִעוֵ ֙ר ִ ּ֣כי‬:‫וְ ַ ֽה ִעוְ ִ ֖רים ַה ִ ּ֥ביטו לִ ְר ֽאֹות‬ ‫ם־ע ְב ִ ּ֔די וְ ֵח ֵ ֖רש ְּכ ַמלְ ָא ִ ֣כי ֶא ְש ָל֑ח‬ ַ ‫ִא‬ :‫הֹוֽה‬ ָ ְ‫ִ ׁ֤מי ִעוֵ ֙ר ִּכ ְמ ֻש ֔ ָּלם וְ ִעֵו֖ר ְּכ ֶ ֥ע ֶבד י‬ ‫כ ָר ֥אֹית ָ[ר ֥אֹות] ַר ּ֖בֹות וְ ֣ל ֹא ִת ְש ֑מֹר‬ ‫הֹו֥ה ָח ֵפ֖ץ‬ ָ ְ‫ כא י‬:‫ָּפ ֥ק ַֹוח ׇאזְ ַנֽ֖יִ ם וְ ֥ל ֹא יִ ְש ָ ֽמע‬ :‫ּתֹורה וְ יַ ְא ִ ּֽדיר‬ ֖ ָ ‫לְ ַ ֣מ ַען ִצ ְד ֑קֹו יַ גְ ִ ּ֥דיל‬

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

(para destruí-los). Eles serão obliterados e consumidos todos juntos. 15 Eu destruirei montanhas e vales, e Eu ressecarei toda a sua vegetação. Eu transformarei rios em ilhas (secas e desoladas), e Eu secarei seus lagos.” 16 “Eu conduzirei (o povo judeu à sua Terra) por um caminho que eles desconheciam (como se eles fossem) cegos. Eu os guiarei por uma trilha que eles não conheciam. Eu transformarei a escuridão (de um caminho desconhecido) em luz diante deles. (Eu farei) caminhos tortuosos tornarem-se retos (para eles). Eu (já) fiz isto para eles (anteriormente, quando eles saíram do Egito); por isso, Eu (certamente) não os abandonarei (no futuro).” 17 “(Assim), aqueles que crêem em imagens esculpidas virarão suas costas, humilhados por (tanta) vergonha. (Este será o destino daqueles) que dizem aos ídolos fundidos: ‘vocês são nossos deuses’.” 18 (Você, ó Israel), que é surdo (em relação às Minhas palavras) e cego (em relação aos Meus mandamentos, agora escute e) olhe para ver (a bondade que está à sua espera)! 19 (Eu chamarei a todos vocês de cegos, mesmo os justos que Me servem, pois) quem é (realmente) cego senão aquele que Me serve (e que conhece quão corrupto o povo é, e ainda assim, não se empenha em corrigi-lo? Quem é) surdo senão aquele que Eu (dotei com virtude e sabedoria,) enviei para (ensinar o povo, e mesmo assim ele finge não ouvir sobre os maus atos e não tenta corrigi-los)? Quem pode ser mais cego do que uma pessoa que é perfeita (por si só mas não repreende os outros)? Quem pode ser mais cego do que um servo de D’us (que dirige um olhar cego ao Seu povo)? 20 (Tais pessoas) viram muita (sabedoria), mas não protegeram (os outros do mau caminho, e por isso merecem ser chamadas de ‘cegas’. Elas) abriram seus ouvidos (para entender as mitsvot), mas ainda assim, (parecem) não ouvir (quando é preciso guiar seus irmãos, e por isso merecem ser chamadas de ‘surdas’). 21 (A principal razão porque) D’us deseja (estas pessoas não é por seus próprios méritos, mas) para que (elas tornem outras pessoas) justas (e para que) elas aumentem e fortaleçam (o conhecimento) da Torá (para os outros).”

Conforme o rito sefaradi e o costume Chabad, a leitura termina aqui. Os ashkenazim continuam. Em um ano embolísmico (me’ubéret), Chabad continua.

79 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

www.maayanot.com.br

Chumash: Haftará ‫הפטרת בראשית‬

‫ פרשת בראשית‬- ‫ ספר בראשית‬/ 60

)‫י‬-‫ א‬,‫כה — מג‬-‫ כב‬,‫(ישעיהו מב‬

(Yeshaiáhu 42:22-25 — 43:1-10) 42:22

Mas ele é um povo saqueado e despojado;

todos eles metidos em buracos, escondidos em prisões; eles são saqueados e não há quem os livre, despojados com ninguém dizendo: “Devolve!” 23 Quem dentre vocês dará ouvidos a isso, escutará e ouvirá o que acontecerá mais tarde? 24 Quem entregou Yaacov para ser despojado e Israel aos saqueadores, não foi o Senhor, Aquele contra Quem vocês pecaram, não querendo seguir em Seus caminhos, e não ouvir à Sua Torá? 25 Assim, Ele derramou sobre ele (Israel) o furor de Sua ira e a violência da guerra, e Ele lhe ateou fogo ao redor, mas ele não percebeu; um incêndio dentro dele, mas ele não fez caso. E agora, assim disse o Senhor, teu Criador, ó

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

43:1

Yaacov, Aquele que te formou, ó Israel: “Não temas, pois Eu te redimi, Eu te chamei pelo nome, pois tu és

Meu. 2 Quando tu passares através da água, Eu estarei contigo; e através dos rios eles não te submergirão;

quando andares através do fogo não te queimarás; nem uma chama arderá em ti. 3 Pois Eu sou o Senhor,

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

teu D’us, o Santo de Israel, teu Salvador; Eu te dei o

Egito como teu resgate, Cush e Sevá em troca de ti. 4

Porque tu foste caro aos Meus olhos, tu foste honrado

e Eu te amei, por isso darei homens em troca de ti e nações em troca de tua vida. 5

‫ם־ּבז֣ וז וְ ָשסוי֒ ָה ֵפ ַׁ֤ח‬ ָ ‫הוא ַע‬ ֘ ְ‫כב ו‬ ‫חור ֙ים ֻּכ ֔ ָּלם ְוב ָב ֵ ּ֥תי ְכלָ ִ ֖אים ׇה ְח ָ ּ֑באו‬ ִ ‫ַ ּֽב‬ ‫ָהיׁ֤ ו לָ ַב ֙ז וְ ֵ ֣אין ַמ ִּ֔ציל ְמ ִש ָ ּ֖סה וְ ֵאין־‬ ‫ כג ִ ֥מי ָב ֶכ֖ם יַ ֲֽא ִז֣ין ז֑ ֹאת‬:‫א ֵ ֹ֥מר ָה ַ ֽשב‬ ‫ כד ִ ֽמי־נָ ַ֨תן‬:‫יַ ְק ִ ֥שב וְ יִ ְש ַ ֖מע לְ ָא ֽחֹור‬ ‫וּסה [לִ ְמ ִש ָ �ּסה] יַ ֲֽע ֛קֹב וְ יִ ְׂש ָר ֵ ֥אל‬ � ָ ‫לִ ְמ ִש‬ ‫הֹו֑ה ז֚ו ָח ָ ֣טאנו ֔לֹו‬ ָ ְ‫לְ ֽבֹזְ ִז֖ים ֲהל֣ ֹוא י‬ ‫א־א ׁ֤בו ִב ְד ָר ָכ ֙יו ָה ֔לֹוְך וְ ֥ל ֹא ָש ְמ ֖עו‬ ָ ֹ ‫וְ ֽל‬ ‫ כה וַ ּיִ ְש ּׁ֤פְֹך ָעלָ ֙יו ֵח ָ ֣מה ַא ּ֔פֹו‬:‫ְּב ֽת ָֹור ֽתֹו‬ ‫וֶ ֱעז֖ וז ִמלְ ָח ָ ֑מה וַ ְּת ַ ֽל ֲה ֵ ׁ֤טהו ִמ ָּס ִב ֙יב וְ ֣ל ֹא‬ :‫ל־לֽב‬ ֵ ‫ר־ּבֹו וְ ֽל ֹא־יָ ִ ׂ֥שים ַע‬ ֖ ‫יָ ָ ֔דע וַ ִּת ְב ַע‬ ָ ‫מג א וְ ַע ָּ֞תה ּֽכ‬ ֣‫ֹה־א ַ ׁ֤מר יְ הֹוָ ֙ה ּב ַ ֹֽר ֲאָך‬ ‫ל־ּת ָיר ֙א ִ ּ֣כי‬ ִ ‫יַ ֲֽע ֔קֹב וְ יֽ ֶֹצ ְרָך֖ יִ ְׂש ָר ֵ ֑אל ַא‬ :‫י־א ָּתה‬ ֽ ָ ִ‫אתי ְב ִש ְמָך֖ ל‬ ִ ‫גְ ַאלְ ִּ֔תיָך ָק ָ ֥ר‬ ‫ָך־אנִ י ַובּנְ ָה ֖רֹות‬ ָ֔ ‫י־ת ֲע ׁ֤בֹר ַּב ַּ֨מיִ ֙ם ִא ְּת‬ ֽ ַ ‫ב ִּכ‬ ‫מֹו־א ֙ש ֣ל ֹא‬ ֵ ‫י־ת ֵלְׁ֤ך ְּב‬ ֵ ‫֣ל ֹא יִ ְש ְט ֑פוָך ִ ּֽכ‬ ֽ ָ ‫ִת ָּכ ֶ֔וה וְ לֶ ָה ָ ֖בה ֥ל ֹא ִת ְב ַע‬ ‫ ג ִּ֗כי‬:‫ר־ּבְך‬ ‫ֹלהיָך ְק ֥דֹוש יִ ְׂש ָר ֵ ֖אל‬ ֶ֔ ‫הֹו֣ה ֱא‬ ָ ְ‫ֲאנִ ֙י י‬ ִ ‫ֽמ‬ ‫ֹוש ֶיעָ֑ך נָ ַ ׁ֤ת ִּתי ׇכ ְפ ְר ָ֙ך ִמ ְצ ַ ֔ריִ ם ּ֥כוש‬ ְ ‫ ד ֵ ֽמ ֲא ֶ֨שר יָ ַ �ָק ְר ָּת ְב ֵע ַינ֛י‬:‫וס ָ ֖בא ַּת ְח ֶ ּֽתיָך‬ ‫נִ ְכ ַ ּ֖ב ְד ָּת ַ ֽו ֲא ִנ֣י ֲא ַה ְב ִ ּ֑תיָך וְ ֶא ֵ ּׁ֤תן ָא ָד ֙ם‬ ‫ ה ַאל־‬:‫ַּת ְח ֶּ֔תיָך ולְ ֻא ִ ּ֖מים ַ ּ֥ת ַחת נַ ְפ ֶ ֽשָך‬ ‫ָך־אנִ י ִמ ִּמזְ ָר ֙ח ָא ִ ֣ביא‬ ֑ ָ ‫י־א ְּת‬ ִ ‫ירא ִ ּֽכ‬ ֖ ָ ‫ִּת‬ ֽ ִ ‫זַ ְר ֔ ֶעָך‬ ‫ ו א ַ ֹׁ֤מר‬: ָ‫ומ ַ ּֽמ ֲע ָ ֖רב ֲא ַק ְּב ֶ ֽצּך‬ ‫יאי‬ ִ ‫ל־ּת ְכ ָל ִ֑אי ָה ִ ׁ֤ב‬ ִ ‫ימן ַא‬ ֖ ָ ‫פֹון ֵּ֔תנִ י ולְ ֵת‬ ֙ ‫לַ ָּצ‬ :‫נֹותי ִמ ְק ֵ ֥צה ָה ָ ֽא ֶרץ‬ ֖ ַ ‫ָבנַ ֙י ֵמ ָר ֔חֹוק ְוב‬

Não temas, pois Eu estou contigo; do oriente Eu

trarei tua descendência, e do ocidente te reunirei. 6 Eu

direi para o norte: “Devolve-os”, e para o sul: “Não os retenhas, traze Meus filhos de longe e Minhas filhas do fim da terra”;

Torá Rashi – Editora Maayanot

20 a 26 de outubro | 80

7

todo aquele que é chamado por Meu Nome e a

quem Eu criei para Minha glória, a quem Eu formei e Chumash: Haftará até aperfeiçoei; 8 para fazer sair o povo cego, embora 61 / Golhos, ênese - Parashat Bereshit tenha e surdo, embora tenha ouvidos. 97

Se todas as nações se reunissem juntas e todos todo aquele que é chamado por Meu Nome ea os povos se juntassem, quem dentre eles poderia quem Eu criei para Minha glória, a quem Eu formei e declarar isso, e 8fazer-nos profecias até aperfeiçoei; para fazerouvir sair as o povo cego, antigas? embora Que tragam suasembora testemunhas para justificá-los; tenhaeles olhos, e surdo, tenha ouvidos. 9 elas ouvirão dirão: “É verdade”. Se todase as nações se reunissem juntas e todos Vocêsse sãojuntassem, Minhas testemunhas, declara Senhor, os 10povos quem dentre eleso poderia e Meus servos, quem Eu escolhi, modo que vocês declarar isso, ea fazer-nos ouvir asde profecias antigas? conhecerão e acreditarão em Mim, epara entenderão que Que eles tragam suas testemunhas justificá-los; Eu sou Ele; antes de Mim nada foi criado por um deus, elas ouvirão e dirão: “É verdade”. 10 e depois desão MimMinhas não haverá! Vocês testemunhas, declara o Senhor,

e Meus servos, a quem Eu escolhi, de modo que vocês conhecerão e acreditarão em Mim, e entenderão que Eu sou Ele; antes de Mim nada foi criado por um deus,

aftarat

ereshit

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

e depois de Mim não haverá!

‫אתיו‬ ֑ ִ ‫בֹודי ְּב ָר‬ ֖ ִ ‫ז ּכ֚ ֹל ַהּנִ ְק ָ ֣רא ִב ְש ִ֔מי וְ לִ ְכ‬ ‫הֹוציא ַעם־‬ ֥ ִ ‫ ח‬:‫יתיו‬ ֽ ִ ‫ף־ע ִׂש‬ ֲ ‫יְ ַצ ְר ִ ּ֖תיו ַא‬ h B ‫ִעֵו֖ר וְ ֵע ַינֽ֣יִ ם יֵ ֑ש וְ ֵ ֽח ְר ִ ֖שים וְ ׇאזְ ַנֽ֥יִ ם‬ ‫אתיו‬ ֑ ִ ‫בֹודי ְּב ָר‬ ֖ ִ ‫ז ּכ֚ ֹל ַהּנִ ְק ָ ֣רא ִב ְש ִ֔מי וְ לִ ְכ‬ ‫ּגֹוים נִ ְק ְּב ֣צו יַ ְח ָ ּ֗דו‬ ִ֞ ‫ל־ה‬ ַ ‫ ט ָ ּֽכ‬:‫ָ ֽלמֹו‬ ‫הֹוציא ַעם־‬ ֥ ִ ‫ ח‬:‫יתיו‬ ֽ ִ ‫ף־ע ִׂש‬ ֲ ‫יְ ַצ ְר ִ ּ֖תיו ַא‬ ‫פו לְ ֻא ִּ֔מים ִ ׁ֤מי ָב ֶה ֙ם יַ ִּג֣יד ז֔ ֹאת‬ ֙ ‫וְ יֵ ָ ֽא ְס‬ ‫ִעֵו֖ר וְ ֵע ַינֽ֣יִ ם יֵ ֑ש וְ ֵ ֽח ְר ִ ֖שים וְ ׇאזְ ַנֽ֥יִ ם‬ ‫וְ ִ ֽראש ֹנ֖ ֹות יַ ְש ִמ ֻיע֑נו יִ ְּתנ֣ ו ֵ ֽע ֵד ֶיה ֙ם‬ ִ֞ ‫ל־ה‬ ַ ‫ ט ָ ּֽכ‬:‫ָ ֽלמֹו‬ ‫ּגֹוים נִ ְק ְּב ֣צו יַ ְח ָ ּ֗דו‬ ְ ֽ‫וְ יִ ְצ ָ ּ֔דקו וְ יִ ְש ְמ ֖עו וְ י‬ ‫ י ַא ֶ ּ֣תם‬:‫ֹאמ ֥רו ֱא ֶ ֽמת‬ ‫פו לְ ֻא ִּ֔מים ִ ׁ֤מי ָב ֶה ֙ם יַ ִּג֣יד ז֔ ֹאת‬ ֙ ‫וְ יֵ ָ ֽא ְס‬ ‫ֵע ַד֙י נְ ֻאם־יְ הֹוָ ֔ה וְ ַע ְב ִ ּ֖די ֲא ֶ ֣שר ָּב ָ ֑ח ְר ִּתי‬ ‫וְ ִ ֽראש ֹנ֖ ֹות יַ ְש ִמ ֻיע֑נו יִ ְּתנ֣ ו ֵ ֽע ֵד ֶיה ֙ם‬ ‫ינו ִ ּֽכי־‬ ֙ ‫לְ ַ ֣מ ַען ֠ ֵּת ְדעו וְ ַ ֽת ֲא ִ֨מינו ִ ׁ֤לי וְ ָת ִ֨ב‬ ‫ י ַא ֶ ּ֣תם‬:‫ֹאמ ֥רו ֱא ֶ ֽמת‬ ְ ֽ‫וְ יִ ְצ ָ ּ֔דקו וְ יִ ְש ְמ ֖עו וְ י‬ ‫ֲא ִנ֣י ֔הוא לְ ָפנַ ֙י ֽל ֹא־נ֣ ַֹוצר ֵ֔אל וְ ַ ֽא ֲח ַ ֖רי‬ ‫ֵע ַד֙י נְ ֻאם־יְ הֹוָ ֔ה וְ ַע ְב ִ ּ֖די ֲא ֶ ֣שר ָּב ָ ֑ח ְר ִּתי‬ :‫֥ל ֹא ִי ְֽהיֶ ֽה‬ ‫ינו ִ ּֽכי־‬ ֙ ‫לְ ַ ֣מ ַען ֠ ֵּת ְדעו וְ ַ ֽת ֲא ִ֨מינו ִ ׁ֤לי וְ ָת ִ֨ב‬ ‫ֲא ִנ֣י ֔הוא לְ ָפנַ ֙י ֽל ֹא־נ֣ ַֹוצר ֵ֔אל וְ ַ ֽא ֲח ַ ֖רי‬ :‫֥ל ֹא ִי ְֽהיֶ ֽה‬

Q Q

O Molad para o mês de Cheshvan será na segunda-feira (28/10), às 18h34 e 6 partes. Rosh Chodesh: terça e quarta-feira.

81 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

www.maayanot.com.br

‫פרשה‬ Insight diário da Parashá

Em mérito de

Ariel Horovitz e Família ‫שיחיו‬

Extraído do Livro "Sabedoria Todo Dia" (publicação do livro em breve) Produzido por: Chabad House Publications Edição Original: Daily Wisdom Baseado nos ensinamentos do Rebe de Lubavitch Compilação e Edição: Rabino Moshe Yaakov Wisnefsky Edição em português: Rabino Avraham Tzvi Beuthner Editor Geral: Rabino Chaim N. Cunin

436

Deuteronômio – Vezot Haberachá

domingo

PRIMEIRA LEITURA Domingo, 20 de outubro

‫ כ״א תשרי‬,‫יום ראשון‬

Deuteronômio 33:1–7

Moshé começa a sua bênção louvando o povo judeu por ter aceitado a Torá de maneira incondicional. Compara a aceitação da Torá por parte dos judeus com o rechaço das outras nações em adotá-la, uma vez que D-us a havia oferecido a elas antes de entregá-la aos judeus.

A redenção noáchida )‫ב‬:‫ (דברים לג‬:‫ארן וגו׳‬ ָ ‫הוֹ ִפ ַיע ֵמ ַהר ּ ָפ‬

ֹ‫ֹאמר ה׳ ִמ ִּסינַי ָ ּבא וְ זָ ַרח ִמ ּ ֵׂש ִעיר לָ מו‬ ַ ‫וַ ּי‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

[Moshé] disse: “D-us veio do Sinai [para dar a Torá aos judeus], brilhou para eles no [Monte] Seir [depois de ter oferecido a Torá aos edomitas]; Ele apareceu [aos judeus] no Monte Paran [onde a tinha oferecido aos ismaelitas]”.

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

Os edomitas e os ismaelitas representam todas as nações não judaicas, tanto do passado quanto do presente. Ao oferecer a Torá às nações não judaicas, D-us as tornou receptivas para, no futuro, aceitarem a sua obrigação de observar as “Sete leis (universais) dos filhos de Nôach” (ou Leis noáchidas). Estas leis consistem em sete categorias de mandamentos universais que devem ser cumpridos por todos os não judeus. É imprescindível que as outras nações não judaicas aceitem este código legal, não apenas por ser humanamente lógico, mas por ser Divino. Para assumir este código da forma apropriada, é preciso que reconheçam que foi D-us quem deu essas leis à humanidade como parte da Torá, que Ele entregou no Monte Sinai. Consequentemente, no Futuro messiânico as nações não judaicas serão mais espiritualmente refinadas, e não se oporão mais ao estilo de vida e à visão de mundo da Torá. Ao aproximar-Se das nações do mundo oferecendo-lhes a alternativa de acolher integralmente a Torá, D-us implantou dentro delas a receptividade à presente obrigação que têm de aceitar a sua autoridade, assim como a futura aceitação, por parte das nações, da sua perspectiva de vida, transformando-as deste modo em participantes ativas da Redenção final.1

1. Hitvaaduyot 5742, vol. 1, pp. 223–24; Hitvaaduyot 5748, vol. 1, p. 92.

83 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

Em seguida, Moshé abençoou cada tribo em separado, enfatizando a contribuição de cada uma para a missão coletiva do povo judeu. Abençoou a tribo de Levi para que fosse merecedora do papel de Segunda-feira, 21 decomo outubro ‫תשרי‬ ‫ כ״ב‬,‫שני‬ seus membros cohanim e levitas servindo a D-us no Templo Sagrado, e de sua tarefa de ensinar a Torá ao restante do povo judeu. Depois abençoou a tribo de Binyamin conferindo-lhe o local do Altar do Templo sagrado. O Templo seria eternamente estabelecido em Yerushaláyim, que fica parcialmente no território da tribo de Binyamin.

segunda- fei

Deuteronômio 33:8–12

‫יום‬

Perpetuidade judaica . . . ‫ לְ ִבנְיָ ִמן ָא ַמר‬. . . ‫יוֹ ר ּו ִמ ׁ ְש ּ ָפ ֶט ָיך לְ יַ עֲ קֹב‬ )‫י‬:‫ (דברים לג‬:‫ח ֵֹפף ָעלָ יו ָּכל ַה ּיוֹ ם וגו׳‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

[Moshé abençoou a tribo de Levi:] “Eles ensinarão as leis [de D-us] a Yaacov [isto é, ao povo judeu] . . . [Abençoou a tribo de Binyamin:] “[A presença de D-us] está acima dele todo o ‘dia’ [ou seja, para sempre]”.

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

A bênção de Moshé à tribo de Levi de ensinar e divulgar as leis da Torá a todos, sem exceção, tem como objetivo inspirar todos nós a dedicarmo-nos à sagrada tarefa de promover a educação judaica, garantindo assim que a todo judeu e judia se dê o mais amplo e profundo conhecimento possível da Torá de D-us, e que isso não fique apenas com alguns privilegiados — os membros da tribo de Levi. Ao pronunciar a bênção da tribo de Binyamin logo após a da tribo de Levi, Moshé nos ensina que a nossa dedicação à educação judaica deve ser perpétua e contínua, e que a educação judaica que promovemos deve funcionar de modo a assegurar a perpétua dedicação do povo judeu à Torá de D-us e aos Seus mandamentos — assim como a presença de D-us encontra-Se de forma perpétua no território desta tribo.2 2. Hitvaaduyot 5746, vol. 1, pp. 188–89.

20 a 26 de outubro | 84

terça- feira

TERCEIRA LEITURA Gênesis 2:20–3:21

O primeiro casal de seres humanos viveu no Jardim do Éden, onde estava destinado a desfrutar da criação de D-us — inclusive de sua Terça-feira, 22sensualidade de outubro ‫כ״ג‬aumen,‫שלישי‬ própria — de maneira inocente, como ‫תשרי‬ forma de tar a sua consciência de D-us e Sua bondade. No entanto, ao comer o fruto proibido da Árvore do Conhecimento, eles sucumbiram à tentação de aumentar a sua autoconsciência (personificada pela serpente primordial) e, assim, ficaram tão conscientes de si mesmos que perderam a sua inocência original.

‫יום‬

Modéstia e inocência )‫כה‬:‫ (בראשית ב‬:ּ‫ֹש ׁשו‬ ָ ׁ ּ‫וְ ל ֹא יִ ְתב‬

ֹ‫ֵיהם עֲ רו ִּּמים ָה ָא ָדם וְ ִא ׁ ְש ּתו‬ ֶ ‫וַ ִ ּי ְהי ּו ׁ ְשנ‬

Os dois — o homem e sua mulher — estavam nus e não sentiam vergonha.

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

Adam e Chava não possuíam nenhum sentimento de egocentrismo antes de terem comido o fruto proibido. Comiam, por exemplo, não porque desejavam sentir o gostinho de tal alimento, e sim, para saciar sua fome e desfrutar da bondade dada por D-us. Do mesmo modo, eles realizavam suas relações maritais, não para satisfazer algum desejo egocêntrico de prazer sensual, e sim, para se unirem entre si, para desfrutar da bondade de D-us, e para gerar filhos. Foi somente quando eles adquiriram o conhecimento subjetivo do bem e do mal, e o resultante senso de autoconsciência — por comer o fruto proibido —, que perceberam que a sensualidade poderia ser desfrutada como um prazer pessoal. Consequentemente, eles passaram a sentir vergonha de sua nudez, e mais especificamente, da nudez de seus órgãos reprodutores, e tentaram diminuir seu impacto sobre a consciência humana mantendo-os cobertos. Assim sendo, é através do recato na vestimenta e no comportamento que podemos recuperar nossa inocência humana inata e elevar nossos impulsos sensuais ao nível da pureza intocada de Adam e Chava no Jardim do Éden.3 3. Licutê Sichot, vol. 3, p. 893.

85 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

Gênesis 3:22–4:18

Se Adam e Chava tivessem se arrependido de forma apropriada,

quarta- feira

QUARTA LEITURA

Quarta-feira, 23 de ‫תשרי‬ ‫ כ״ד‬,‫יום רביעי‬ eles teriam sidooutubro perdoados e lhes teria sido permitido permanecer no Jardim do Éden. No entanto, como eles não souberam valorizar esta ocasião, eles foram banidos de lá. Ao primeiro filho deles, Cáin (Caim), foi apresentada uma oportunidade semelhante depois que ele matou seu irmão Hével (Abel), no episódio em que D-us aceitou a oferenda de seu irmão, mas não a de Cáin.

Aprender com os fracassos )‫ז‬:‫ (בראשית ד‬:‫ֵאת וגו׳‬

ְׂ‫ֲהלוֹ א ִאם ֵּת ִיטיב ש‬

[D-us falou a Cáin:] “Se você melhorar, será perdoado.”

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

O verdadeiro erro de Cáin foi não ter aprendido com a resposta positiva de D-us para Hével, que Lhe havia oferecido seus melhores animais. Se Cáin tivesse apresentado uma segunda oferenda a D-us, dando-Lhe, esta vez, de sua melhor colheita, D-us o teria perdoado. Nesse momento, D-us tentou lhe ensinar que, se uma pessoa aprende com seus próprios erros, pode recomeçar. Entretanto, Cáin recusou-se a admitir seu erro; convencido da correção de sua ação, sentiu que, se Hével fosse eliminado, seu ponto de vista certamente iria prevalecer. Nosso desafio é, também, aprender com os nossos fracassos em vez de nos recusarmos obstinadamente em admiti-los, até mesmo justificando-os. Ao aprender com nossos fracassos, podemos transformar cada um deles em um impulso para um maior crescimento espiritual.4

4. Licutê Sichot, vol. 15, p. 22.

20 a 26 de outubro | 86

quinta- feira

8

Gênesis – Bereshit

QUINTA LEITURA Gênesis 4:19–22

Quinta-feira, 24eledenão outubro ‫ כ״ה תשרי‬Cáin ,‫יום חמישי‬ Apesar de ter corrigido seu comportamento totalmente, expressou certo grau de remorso por ter matado seu irmão Hével. Por esta razão, D-us adiou o castigo de Cáin por sete gerações, para dar aos seus descendentes uma maior oportunidade de se arrepender. Entretanto, novamente a oportunidade foi rejeitada, como demonstrou o comportamento de Lêmech, um descendente de Cáin.

Feminilidade ְ

)‫יט‬:‫ (בראשית ד‬:‫ָשים וגו׳‬ ִ ׁ ‫לֶ ֶמך ׁ ְש ֵּתי נ‬

ֹ‫וַ ִ ּי ַ ּקח לו‬

Lêmech se casou com duas mulheres.

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

No tempo de Lêmech, a sociedade estava moralmente degenerada a ponto de os homens coisificarem a beleza feminina, despersonalizando as mulheres. Tornou-se comum os homens casarem com uma mulher por sua beleza, e com uma segunda, apenas com o propósito da procriação. À primeira esposa era dado um contraceptivo para evitar a gravidez e, assim, impedir que o nascimento de um bebê estragasse sua aparência. O marido passava a maior parte de seu tempo com ela, ignorando sua segunda esposa. Não é preciso dizer que a coisificação da mulher contraria as intenções de D-us. D-us criou o mundo de modo que todo relacionamento consista em que alguém (ou algo) atue como um doador e a outra pessoa (ou objeto), como um receptor. Ambos têm que ter consideração um pelo outro. Isto somente é possível porque no relacionamento não há uma separação absoluta entre o “doador” (masculino) e o “receptor” (feminino): os homens também possuem suas características femininas e as mulheres, características masculinas. Portanto, cada um de nós pode e deve apreciar a maneira como nosso cônjuge nos complementa, e perceber assim que temos que combinar nossas forças, valorizando a contribuição que cada um de nós pode fazer para o nosso objetivo Divino comum.5 5. Torá Or 5a–b.

87 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

A Criação, Adam e Chava, e os primeiros tempos da humanidade

SEXTA Sexta-feira, 25LEITURA de outubro

9

Além de Cáin e Hével, Adam e Chava tiveram um terceiro filho, Shet (Set). A quinta geração de Shet foi Chanoch (Enoque), que resistiu à degeneração na qual o restante da humanidade estava submergindo e teve uma vida correta.

sexta- feira

‫ כ״ו תשרי‬,‫יום ששי‬

Gênesis 4:23–5:24

A grandeza das pequenas coisas ְ

ְ

)‫כב‬:‫ (בראשית ה‬:‫וַ ִ ּי ְת ַה ֵ ּלך ֲחנוֹ ך ֶאת ָה ֱאל ִֹקים וגו׳‬

Chanoch caminhava com D-us.

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

Chanoch era um sapateiro cuja santidade era tal que nem mesmo sua ocupação mundana o desviava de seu serviço e de sua dedicação a D-us. Sabe-se que a cada costurada de sapato que ele fazia, pensando no bem-estar de seu futuro usuário, Chanoch gerava um grau maior de harmonia nas esferas espirituais. Nós também, em nosso próprio nível, podemos seguir os passos de Chanoch e infundir intenções sagradas em nossas atividades terrenas, que poderão influenciar positivamente os mundos celestiais.6

6. Hitvaaduyot 5749, vol. 1, p. 247.

20 a 26 de outubro | 88

10

Gênesis – Bereshit

sábado

LEITURA Shabat, SÉTIMA 26 de outubro

‫ כ״ז תשרי‬,‫שבת קודש‬

Gênesis 5:25–6:8

Apesar do exemplo positivo dado por Chanoch, a humanidade continuou em sua espiral descendente de degeneração moral. Finalmente, D-us percebeu que existia apenas um remédio possível: recomeçar tudo de novo.

O poder da fala )‫ה‬:‫ (בראשית ו‬:‫וַ ַ ּי ְרא ה׳ ִּכי ַר ָ ּבה ָר ַעת ָה ָא ָדם וגו׳‬

D-us viu quão grande podia ser a maldade da humanidade.

‫�ם‬ ‫ְנ ָ תּ‬

‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ְו שׁ‬

Quando D-us viu o estado moral da humanidade, Ele não expressou imediatamente sua decisão de destruir o mundo com um dilúvio. Somente depois que Ele encontrou um meio de permitir à humanidade sobreviver — isto é, por meio de Nôach (Noé) — é que Ele anunciou sua decisão. Isto porque, a partir do momento que uma ideia desce do pensamento e é manifestada através da fala, sua realidade começa a ficar mais concreta e, portanto, mais difícil de revogar. Do mesmo modo, deveríamos estar atentos ao poder extraordinário de nossa fala: ao realizar uma avaliação negativa sobre alguém — mesmo que tal pessoa nem saiba que o fizemos —, ao falar tal coisa já estamos reforçando inconscientemente suas características negativas, e tornado mais difícil para essa pessoa livrar-se delas. Devemos, portanto, pensar duas vezes antes de expressar um juízo negativo sobre alguém; em vez disso, precisamos sempre procurar fazer comentários positivos e construtivos sobre os demais. Esta atitude reforça as características positivas das pessoas e as conduz a uma maior elevação espiritual.7

7. Licutê Sichot, vol. 15, p. 29 ss.

89 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

O estudo diário do Tanya: Sua história, origem e importância Pode-se dizer que a evolução do Chitat data do início da história do movimento Chabad, estendendo-se do primeiro Rebe, Rabi Shneur Zalman de Liadi, o Alter Rebe (1754-1812), até o sétimo líder, o nosso Rebe. Não muito tempo depois que Rabi Shneur Zalman de Liadi publicou o Tanya, seus seguidores adotaram a prática de estudar semanalmente um dos seus capítulos inspiradores, e muitos deles estudavam um capítulo por dia, como uma forma de se preparar para servir a D-us com sinceridade do coração – i.e., a oração matinal meditativa, que caracteriza os chassidim. O sexto Rebe, Rabi Yossef Yitschac Schneersohn (1880-1950), com seu belo estilo descritivo, retrata o compromisso antigo de estudar uma porção diária do Tanya e sua recompensa espiritual: "O livro do Tanya é a 'Torá Escrita' da Chassidut… Durante aproximadamente 20 anos, o Alter Rebe escreveu o Tanya com precisão, sem deixar nada faltar ou sobrar. O aprendizado do Tanya é comparável ao Chumash, o qual todos estudam, mas ninguém pode afirmar que domina completamente. A santidade das suas letras desperta a essência da alma… O Alter Rebe, aceitando passar por intensos sofrimentos, esforçou-se nas rezas e súplicas. Tudo para que seu livro fosse adotado pelo povo de Israel e que, por meio dele, o conhecimento sobre a Divindade e temor a D'us fosse ampliado. A primeira parte do Tanya (a introdução e seus 53 capítulos) corresponde às parshiyot da Torá (54 parshiyot). O Alter Rebe ficou preso em sofrimento mortal por 53 dias, cada dia equivalente a um capítulo… Os primeiros chassidim liam um capítulo semanalmente, no decorrer da semana, como se estivessem lendo a porção semanal da Torá… O livro do Tanya tem o poder de impedir qualquer doença espiritual na época anterior ao Mashiach (ikveta demeshicha); suas letras removem desafios e ocultações; transformam a maldição em bênção. Com este estudo, vamos receber o Mashiach. Um capítulo do Tanya traz uma abundância de bênçãos e sucesso." (Igrot Côdesh Rayatz, vol. 4, pág. 269) Contudo, esta prática não continha nenhuma divisão específica ou um ciclo de estudo do Tanya com o propósito de um estudo diário. Era, principalmente, um costume informal dos chas-

sidim, não tendo sido oficialmente estabelecido por um Rebe. Após mudar-se da Europa para os Estados Unidos, Rabi Yossef Yitschac completou a árdua tarefa de dividir o Tanya de maneira que este pudesse ser estudado ao longo de um ano (com início em 19 de Kislev e término em 18 de Kislev do ano seguinte). Isto aconteceu no ano de 1943, apenas sete anos antes do seu falecimento e da transmissão da liderança para o seu genro, Rabi Menachem Mendel Schneerson – o sétimo Rebe. A divisão foi realizada em conjunto com um projeto sem-precedentes que Rabi Yossef Yitschac havia encarregado seu genro de criar: um livreto intitulado Hayom Yom– um calendário espiritual para os chassidim que registraria vários dos costumes Chabad, seus ensinamentos e histórias curtas – um por dia. Em especial, o calendário criado pelo sétimo Rebe de Chabad introduziria para os chassidim uma diretriz recém-criada: o estudo diário do Chitat. "Nesta obra, deve ser incluída, especificamente, uma tabela fixa sobre os estudos diários, que são pertinentes a todos, independente de seu nível (além do que cada um procura estudar de acordo com sua capacidade individual). Este estudo deve incluir: 1. O Chumash com a explicação de Rashi; 2. A recitação do Tehilim, após as orações matinais, de acordo a divisão mensal; 3. O Tanya como eu o dividi, uma porção para cada dia do ano." (Igrot Côdesh Rayatz, vol. 7, pág. 30) Assim, no calendário do Hayom Yom, em cada nota diária, antes de mais nada, encontram-se listadas as porções exatas do Chumash, Tehilim e Tanya que devem ser recitadas e estudadas naquele dia. O estudo do Chitat não era apenas uma sugestão. Era uma tacaná, uma determinação de um Rebe. De fato, o nosso Rebe frequentemente se referiu ao Chitat como tal, durante décadas, em sua volumosa correspondência com indivíduos e comunidades do mundo todo e das mais variadas afiliações judaicas. Ele convocou judeus de todas as partes do mundo para assumir este estudo, do qual eles se beneficiariam imensamente em espírito e nas necessidades materiais de suas vidas físicas.

20 a 26 de outubro | 90

‫תניא‬

Tanya

DIÁRIO

Leilui Nishmat

Azriel Tzvi ben Mordechai z"l

Editora Beith Lubavitch Coordenação Geral: Rabino Yehoshua B. Goldman

Iguéret HaCôdesh, Carta 23

508

Likutei Amarim Tanya

Tanya: domingo

:‫ וְ יֵ ָמא לָ ּה‬,‫א־ּב ִריְך־הּוא‬ ְ ‫יֹוקים לָ ּה ֻק ְד ָׁש‬ ִ ‫ֲא ָבל ״וַ י לְ ַמאן ְּד ָד ֲח ִקין לִ ְׁשכִ ינְ ָּתא ּכַ ד‬ ,‫קּומי וְ גֹו׳״‬ ִ ‫״ה ְתנַ עֲ ִרי ֵמעָ ָפר‬ ִ Mas55 ai daqueles que molestam a Shechiná, quando D’us a erguer (a Shechiná) e lhe disser: “Desperta, levanta do pó...”56.



‫ וְ עַ ל ְּדעָ ְב ִדין‬,‫ עַ ל ְּד ָד ֲח ִקין לִ ְׁשכִ ינְ ָּתא‬:‫לּותא‬ ָ ָ‫וְ עַ ל ְּתלַ ת ִמּלִ ין ִמ ְתעַ ּכְ ֵבי יִ ְׂש ָר ֵאל ְּבג‬ .‫ ּכְ מֹו ֶׁשּכָ תּוב ַּבּז ַֹהר ַה ָּקדֹוׁש‬,‫ְקלָ נָ א ִּב ְׁשכִ ינְ ָּתא וְ כּו׳״‬ Assim, também, “Por causa de três coisas o povo judeu é mantido no exílio — porque eles rejeitam a Shechiná e porque eles envergonham a Shechiná”, etc., como afirmado no sagrado Zôhar57. Domingo, 20 de outubro ‫ כ״א תשרי‬,‫יום ראשון‬ *

*

*

,‫ ַאל נָ א ָּת ֵרעּו ָה ָרעָ ה ַהּגְ דֹולָ ה ַהּזֹאת‬,‫הּובי ַא ַחי וְ ֵרעַ י‬ ַ ‫ ֲא‬,‫עַ ל ּכֵ ן‬

23 Tishrei 21 Tishrei

Portanto, meus amados, meus irmãos e meus amigos: não cometam esse grande mal — de converter uma reunião de pessoas que vieram servir a D’us, antes ou depois das rezas, numa “companhia de gozadores”,

‫ ֵּבין ִמנְ ָחה לְ ַמעֲ ִריב ּכָ ל יְ מֹות‬,‫ ְּד ַהיְ נּו‬,‫ֹלהיכֶ ם ְּב ֶט ֶרם יַ ְח ִׁשיְך‬ ֵ ‫ְּותנּו ּכָ בֹוד לַ ה׳ ֱא‬ ,‫ַהחֹל‬ e “glorifiquem a Hashem, o D’us de vocês, antes que escureça’’58, isto é, entre Minchá e Maariv durante todos os dias da semana59,

,‫ ֶׁש ִהיא ַאּגָ ָדה ֶׁש ְּב ֵס ֶפר ״עֵ ין יַ עֲ קֹב״‬,‫ּתֹורה‬ ָ ‫לִ לְ מֹד ַּבעֲ ָׂש ָרה ְּפנִ ִימּיּות ַה‬ estudando em grupos, de [pelo menos] dez, a mais íntima (a mais mística) dimensão da Torá, isto é, a Agadá (dissertações e histórias) contida no Ein Yaacov. 55. Comparar com Zôhar II, 7a. 56. Yeshaiáhu 52:2. 57. Zôhar III, 75b. 58. Comparar com Yirmiáhu 13:16. 59. Nota do Rebe Shlita: “Poderia ser sugerido que a razão de o Alter Rebe não começar referindo-se a Shacharit, a primeira reza do dia, é que há uma lei explícita no Shulchan Aruch (seção 89:4) proibindo uma pessoa de se ocupar em seus assuntos pessoais antes da reza; igualmente (seção 155:1), as preces matutinas devem ser seguidas pelo grupo de estudo da Torá (‘da Casa de Reza [diretamente] para a Casa de Estudo’)”.

Editora Beith Lubavitch

20 a 26 de outubro | 92

Tanya: domingo

Iguéret HaCôdesh, Carta 23 Iguéret HaCodesh/Carta Vinte e Três 509

,‫ּתֹורה ּגְ נּוזִ ין ָּבּה‬ ָ ‫ֶׁשרֹב סֹודֹות ַה‬ Pois a maioria dos segredos da Torá estão ocultos nela (isto é, na Agadá);

,‫ֹונֹותיו ֶׁשל ָא ָדם‬ ָ ֲ‫ּומכַ ֶּפ ֶרת ע‬ ְ além do mais, ela expia os pecados do homem,

,‫ּכַ ְמב ָֹאר ְּבכִ ְת ֵבי ָה ֲא ִריזַ ״ל‬ conforme explicado nos escritos do Arizal — Rabi Yitschac Luria, de abençoada memória60.

– ‫וְ ַהּנִ גְ לֹות ֶׁש ָּבּה‬ Quanto às passagens reveladas (não-místicas) dela [da Agadá],

‫ֵהן ַּד ְרכֵ י ה׳ ֶׁשּיֵ לֵ ְך ָּב ֶהם ָה ָא ָדם‬ estes são os caminhos de D’us nos quais um homem deve andar;

.‫ וְ כַ ּיָ דּועַ לְ כָ ל ַחכְ ֵמי לֵ ב‬,‫וְ יָ ִׁשית עֵ צֹות ְּבנַ ְפׁשֹו ְּב ִמּלֵ י ִּד ְׁש ַמּיָ א ְּוב ִמּלֵ י ְּדעַ לְ ָמא‬ e [eles — esses caminhos — permitem] ao homem adquirir conselho em sua alma em assuntos celestiais (tais como Torá e mitsvot) e questões mundanas, como é sabido por todo aquele que é sábio de coração.

,‫ח־חּיִ ים״ ֲהלָ כֹות ַהּצְ ִריכֹות לְ כָ ל ָא ָדם‬ ַ ‫״ׁשלְ ָחן עָ רּוְך״ ״א ַֹר‬ ֻ ‫ לִ לְ מֹד ְמעַ ט ְּב‬,‫וְ גַ ם‬ Além disso, entre Minchá e Maariv, [as pessoas] devem estudar um pouco — do Shulchan Aruch, [na seção chamada] Orach Chayim — as leis que são essenciais para que todas as pessoas conheçam.

,‫ ״ּכָ ל ַהּׁשֹונֶ ה ֲהלָ כֹות ְּבכָ ל יֹום כּו׳״‬:‫ּבֹותינּו־זִ כְ רֹונָ ם־לִ ְב ָרכָ ה‬ ֵ ‫וְ עַ ל זֶ ה ָא ְמרּו ַר‬ E sobre isso nossos Sábios, de abençoada memória, disseram: “Quem quer que estude as leis da Torá (halachot) todos os dias, etc. [tem garantida a vida no Mundo Vindouro]”61. 60. Ver Hilchot Talmud Torá do Alter Rebe 2:2 e fontes citadas ali (na edição Kehot); ver também a Introdução de Ramban ao Shir HaShirim. 61. Meguilá 28b; Nidá 73a.

93 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

Iguéret HaCôdesh, Carta 23

510

Likutei Amarim Tanya

510

Likutei Amarim Tanya

Tanya: segunda-feira

,‫ֶׁש ֵהן ֲהלָ כֹות ְּברּורֹות ְּופסּוקֹות ֲהלָ כָ ה לְ ַמעֲ ֶׂשה‬

Isto se refere às regras claras e definitivas que são de relevância prática,

,‫ֶׁש ֵהן ֲהלָ כֹות ְּברּורֹות ְּופסּוקֹות ֲהלָ כָ ה לְ ַמעֲ ֶׂשה‬

Isto se refere às regras claras e definitivas sãoְ‫ כ‬de .‫ב ָרכָ ה ָׁשם‬que ְ ִ‫רֹונֹו ל‬ ִ‫״י ז‬relevância ‫ ְּב ֵפרּוׁש ַר ִׁש‬prática, ‫ּכַ ְמב ָֹאר‬ como explicado no comentário de Rashi, no local,62 — que o termo halachot

.‫ּכַ ְמב ָֹאר ְּב ֵפרּוׁש ַר ִׁש״י זִ כְ רֹונֹו לִ ְב ָרכָ ה ָׁשם‬

refere-se à decisão final sem os debates e argumentações adjacentes (em torno da lei). como no comentário deRashi Rashi, local,de62 Meguilá, — que o termo halachot Istoexplicado é efetivamente explicado por no no Tratado não acerca do ensinamento sobrefinal “Quem quer que estude halachot...”, mas um (em pouco antes, em refere-se à decisão sem os debates e argumentações adjacentes torno da lei). conexão um elogio explicado póstumo para costumava “estudarnão halachot”. Isto écom efetivamente por alguém Rashi noque Tratado de Meguilá, acerca do No Tratado Nidá, comentando sobre essehalachot...”, ensinamento, Rashi o terensinamento sobre “Quem quer que estude mas um afirma pouco que antes, em mo halachot refere-se às Mishnayot, Beraitot e Halachá leMoshé miSinai, nenhum conexão com um elogio póstumo para alguém que costumava “estudar halachot”. dos No quais incluiNidá, as discussões da Guemará. Este também é Rashi o casoafirma com respeito ao Tratado comentando sobre esse ensinamento, que o terShulchan Aruch. mo halachot refere-se às Mishnayot, Beraitot e Halachá leMoshé miSinai, nenhum 22 Tishrei

22 Tishrei

dos quais inclui as discussões da Guemará. Este também é o caso com respeito ao Shulchan Aruch. 21 de outubro Segunda-feira, ‫ כ״ב תשרי‬,‫יום שני‬

‫״הלְ כְ ָתא ַר ָּב ִתי‬ ִ ‫ ּכִ י‬,‫ְּוב ַׁש ָּבת ק ֶֹדׁש ַּבעֲ לֹות ַה ִּמנְ ָחה יַ עַ ְסקּו ְּב ִהלְ כֹות ַׁש ָּבת‬ ,‫לְ ַׁש ְּב ָתא״‬ ‫״הלְ כְ ָתא ַר ָּב ִתי‬ ִ ‫ ּכִ י‬,‫ְּוב ַׁש ָּבת ק ֶֹדׁש ַּבעֲ לֹות ַה ִּמנְ ָחה יַ עַ ְסקּו ְּב ִהלְ כֹות ַׁש ָּבת‬ No Shabat sagrado, além do mais, próximo do momento de Minchá, ,‫לְ ַׁש ְּב ָתא״‬ [as pessoas] deveriam ocupar-se com as leis de Shabat. Pois “a lei do No Shabat sagrado, mais, próximo doa momento de Minchá, Shabat é uma lei de além peso”63do , com muitos detalhes serem dominados. [as pessoas] deveriam ocupar-se com as leis de Shabat. Pois “a lei do Shabat lei‫ ִא‬de , com‫ ָׁש‬muitos ‫ ְּוס ִקילָ ה‬é‫ת‬uma ‫ּסּור ּכָ ֵר‬ ‫ ְּב‬peso” ‫ ֲא ִפּלּו‬63,‫לֹום‬ ְ‫ ַחס ו‬detalhes ‫ ֵׁשל ָּבּה‬aָ‫ ּכ‬serem ִ‫א ָדם ל‬dominados. ָ ‫ְּוב ַקל – יָ כֹול ָה‬

,‫ֵמ ֶח ְסרֹון יְ ִדיעָ ה‬ ‫ ֲא ִפּלּו ְּב ִאּסּור ּכָ ֵרת ְּוס ִקילָ ה‬,‫ְּוב ַקל – יָ כֹול ָה ָא ָדם לִ ּכָ ֵׁשל ָּבּה ַחס וְ ָׁשלֹום‬ Uma pessoa pode facilmente tropeçar nela, D’us nos livre, até numa ,‫ֵמ ֶח ְסרֹון יְ ִדיעָ ה‬ proibição punível com extirpação ou apedrejamento, devido à ignorânUma pessoaleis], pode facilmente tropeçar nela, D’us nos livre, até numa cia [dessas proibição punível com extirpação ou apedrejamento, devido à ignorância [dessas leis], ,‫״ׁשגְ גַ ת ַּתלְ מּוד – עֹולָ ה זָ דֹון״ ַחס וְ ָׁשלֹום‬ ִ ְ‫ו‬ e “um erro involuntário na [observância em virtude de insuficiente] ,‫״ׁשגְ גַ ת ַּתלְ מּוד – עֹולָ ה זָ דֹון״ ַחס וְ ָׁשלֹום‬ ִ ְ‫ו‬ estudo é considerado como uma transgressão intencional”64, D’us enos “um erro involuntário na [observância em virtude de insuficiente] livre. estudo é considerado como uma transgressão intencional”64, D’us nos livre. 62. Ver Taz, Yorê Deá 246:2. 63. Shabat 12a e Rashi ali. 64. Avot 4:13. 62. Ver Taz, Yorê Deá 246:2. 63. Shabat 12a e Rashi ali. 64. Lubavitch Avot 4:13. Editora Beith

20 a 26 de outubro | 94

Tanya: segunda-feira

Iguéret HaCôdesh,511 Carta 23 Iguéret HaCodesh/Carta Vinte e Três

‫ ִּוב ְפ ָרט‬,‫ ֶׁש ַרּבּו ּכְ מֹו ַרּבּו לְ ַמעְ לָ ה‬,‫י־סֹופ ִרים‬ ְ ‫ּסּורי ִּד ְב ֵר‬ ֵ ‫לֹומר ְּב ִא‬ ַ ‫וְ ֵאין צָ ִריְך‬ ,‫טּובא‬ ָ ‫ּסּורי ֻמ ְקצֶ ה ִּד ְׁשכִ ֵיחי‬ ֵ ‫ְּב ִא‬ Nem é necessário dizer [que o mesmo se aplica] às determinações rabínicas, que são tão numerosas, e especialmente com respeito às proibições de muctse, que ocorrem com frequência;

,‫ּתֹורה‬ ָ ‫יֹותר ִמ ִּד ְב ֵרי‬ ֵ ‫י־סֹופ ִרים‬ ְ ‫מּורים ִּד ְב ֵר‬ ִ ‫וַ ֲח‬ e “[infrações das] palavras dos Sofrim (isto é, as determinações rabínicas) são mais sérias que as [infrações das] palavras da Torá (isto é, mandamentos explícitos das Escrituras)”65.

‫עֹובר עַ ל ִּד ְב ֵרי ֲחכָ ִמים ֲא ִפּלּו‬ ֵ ‫ ֶׁשּכָ ל ָה‬,‫ּבֹותינּו־זִ כְ רֹונָ ם־לִ ְב ָרכָ ה‬ ֵ ‫ּכְ מֹו ֶׁש ָא ְמרּו ַר‬ ‫ ּכְ מֹו ָהאֹוכֵ ל ק ֶֹדם ְּת ִפּלַ ת ַע ְר ִבית ּוכְ ַהאי ּגַ וְ נָ א – ַחּיָב‬,‫ְּב ִאּסּור ַקל ֶׁשל ִּד ְב ֵר ֶיהם‬ ‫ּתֹורה‬ ָ ‫עֹובר עַ ל ֲחמּורֹות ֶׁש ַּב‬ ֵ ְ‫ִמ ָיתה ּכ‬ Como nossos Sábios, de abençoada memória, disseram66: “Quem quer que transgrida as palavras dos Sábios”, mesmo que seja uma proibição menos rigorosa deles — como, por exemplo, aquele que come antes da oração da noite, e assim por diante — “é passível da pena de morte”, assim como aquele que transgride proibições graves [explícitas] na Torá67. De qualquer forma, uma vez que vimos, a partir do exposto acima, que é vital que se estude e conheça as leis de Shabat, elas devem ser estudadas em público num momento próximo à oração de Minchá de Shabat.

,‫וְ כָ ל יָ ִחיד ַאל יִ ְפרֹׁש עַ צְ מֹו ִמן ַהּצִ ּבּור ֲא ִפּלּו לִ לְ מֹד עִ נְ יָ ן ַא ֵחר‬ E que nenhum indivíduo se separe da congregação, quando eles estão estudando Ein Yaacov, Shulchan Aruch e similares, mesmo com a finalidade de estudar outra coisa; 65. Yerushalmi, Berachot 1:4. 66. Berachot 4:2. 67. Nota do Rebe Shlita: “À primeira vista [surge a pergunta], que [novidade] o Alter Rebe está nos fazendo saber? A resposta é a seguinte: ele está expressando claramente sua discordância daquelas opiniões que sustentam que esta afirmação tem a intenção de ser tomada como mero exagero de retórica. Ver Shulchan Aruch do Alter Rebe 63:5; Sdei Chemed, Klalim, p. 386; Pe’á HaSadé 8:15 (em detalhe); Encyclopedia Talmudit, Vol. 14, p. 599ff”.

95 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

Iguéret HaCôdesh, Carta 23

512

Likutei Amarim Tanya

Tanya: segunda-feira

,‫סּוקין ּבֹו‬ ִ ֲ‫ּכִ י ִאם ְּב ָד ָבר ֶׁש ַהּצִ ּבּור ע‬ ao contrário, [cada indivíduo deve participar] somente naquilo em que a congregação estiver ocupada.

,‫לֹומר ֶׁשּל ֹא יֵ צֵ א ַהחּוצָ ה ִאם ל ֹא יִ ְהיּו עֲ ָׂש ָרה ִמ ַּבלְ עָ דֹו‬ ַ ‫וְ ֵאין צָ ִריְך‬ Nem é preciso dizer que uma pessoa não deve se retirar se não há dez sem ela;

,‫ ״וְ ע ֵֹזְבי ה׳ יִ כְ לּו כּו׳״‬:‫קֹורא ַה ָּפסּוק‬ ֵ ‫וְ עָ לָ יו ֲאנִ י‬ [pois] àquele [que se retira] eu aplico o versículo “E aqueles que abandonam D’us (isto é, que abandonam o estudo de Sua Torá) serão consumidos, etc.”68,

.‫ּבֹותינּו־זִ כְ רֹונָ ם־לִ ְב ָרכָ ה עַ ל ּכָ ל ָּד ָבר ֶׁש ִּב ְק ֻד ָּׁשה‬ ֵ ‫ּכְ מֹו ֶׁש ָא ְמרּו ַר‬ como nossos Sábios, de abençoada memória, disseram69 com respeito a todo assunto sagrado.

,‫ּתֹורה‬ ָ ‫ּכִ י ֵאין ְק ֻד ָּׁשה ּכִ ְק ֻד ַּׁשת ַה‬ Pois não há nenhuma santidade como a santidade da Torá,

.‫א־ּב ִריְך־הּוא ּכֻ ּלָ א ַחד״‬ ְ ‫״אֹוריְ ָתא וְ ֻק ְד ָׁש‬ ַ ‫ְּד‬ uma vez que “a Torá e o Santo, bendito seja Ele, são inteiramente um”70. Rigorosamente falando, nossos sábios aplicaram o versículo acima (“E aqueles que abandonam D’us serão consumidos”) apenas para uma pessoa cuja partida impediu que fosse recitado um davar shebikedushá, um texto envolvendo a santificação do Nome de D’us, que não pode ser feita sem um quórum de dez. Em contraste, embora a qualidade do estudo da Torá seja aumentada por um quórum de dez, esta não é uma condição prévia. Não obstante, permanece o fato de que “não há nenhuma santidade como a santidade da Torá”: quando dez judeus estudam juntos, eles atraem para baixo o mais exaltado grau de santidade e uma residência intensa da Shechiná, como explicado acima. Neste sentido, então, um indivíduo cuja partida interrompe um estudo de 68. Yeshaiáhu 1:28. 69. Berachot 8a; Yerushalmi, Meguilá 4:4. 70. Zôhar III, 90b.

Editora Beith Lubavitch

20 a 26 de outubro | 96

Tanya: segunda-feira

Iguéret HaCôdesh, Carta 23 Iguéret HaCodesh/Carta Vinte e Três 513

grupo de dez pode ser comparado àquele cuja partida impede um minian de recitar Kedushá ou algo similar.

.‫ּפֹורׁש ִמן ַהּצִ ּבּור כּו׳״‬ ֵ ‫וְ ״כָ ל ַה‬ Além do mais, “Quem quer que se separe da comunidade [não merecerá testemunhar (e participar do) consolo da comunidade]”71,

,‫ירּוׁשלַ יִ ם ִּת ְׁשּכֹן לָ ֶב ַטח‬ ָ ִ‫ ו‬,‫הּודה‬ ָ ְ‫ ְּוביָ ָמיו ְּוביָ ֵמינּו ִּתּוָ ַׁשע י‬,‫ׁשֹומעַ לִ י יִ ְׁשּכֹון ֶּב ַטח‬ ֵ ְ‫ו‬ O Alter Rebe conclui: “Mas

aquele que me ouve morará em segurança”72, e73 em seus dias e nos nossos, Yehudá será salvo e Jerusalém morará74 em segurança.

:‫ָא ֵמן ּכֵ ן יְ ִהי ָרצֹון‬ Amên, que esta seja a Sua vontade.

• n

71. Semachot 2:10. Mas ali o texto diz “dos caminhos da congregação”. Ver também Rambam, Hilchot Evel 1:10. 72. Mishlei 1:33. 73. Comparar com Yirmiáhu 23:6 e 33:16. 74. Nota do Rebe Shlita: “A relevância aqui [desse versículo] é talvez o ensinamento em Taanit 11a, que aquele que partilha da dor da comunidade merecerá testemunhar o consolo da comunidade. Note-se também esse enunciado em Berachot 30a”.

97 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

Iguéret HaCôdesh, Carta 24

516

Likutei Amarim Tanya

Tanya: terça-feira

‫ כ״ג תשרי‬,‫יום שלישי‬

Terça-feira, 22 de outubro

Carta 24 24 Tishrei 23 Tishrei

Na carta anterior o Alter Rebe explicou como o estudo da Torá de um grupo de pelo menos dez pessoas, ou uma mitsvá realizada coletivamente por eles, atrai a presença da Shechiná. Ele falou de como, até aqueles que se dedicam na avodá da oração, algumas vezes perdem tempo antes e depois das rezas com conversa fiada. Realmente, a Mishná denomina tal grupo de “uma companhia de gozadores”, uma vez que eles não estão estudando Torá. O Alter Rebe, portanto, exige com insistência que em tempos regulares sejam estabelecidos, entre Minchá e Maariv, um grupo para estudar Ein Yaakov e as leis de aplicação prática do Shulchan Aruch. Na carta presente o Alter Rebe continua a condenar aqueles que, durante os serviços da oração, se dedicam à conversa mundana — não somente sobre temas banais, mas mesmo sobre questões que se referem ao sustento deles. Tal conversa em qualquer outro momento seria permitida naturalmente. Durante os serviços da oração, no entanto, essa conversa demonstra que aquele que conversa não tem nenhum desejo de contemplar a Divindade que, especificamente, está revelada durante aquele momento. Essa insensibilidade é representada por uma parábola extraída do Zôhar. Durante anos a fio, um rei terreno oculta seu esplendor majestoso atrás de portas trancadas; e quando ele finalmente aparece, aqueles dos seus súditos que possuem o discernimento para valorizar aquele esplendor esperam ali ansiosamente até que lhes seja concedido um vislumbre desse esplendor; sendo que outros são tão tolos e tão descarados que não mostram nenhum interesse. Pois o momento da oração é um momento precioso aqui embaixo, ecoando um momento propício no Alto. Como o Alter Rebe afirma no Capítulo 12 do Tanya, no Alto é um momento de Mochin deGadlut, um momento de iluminação sublime nos mundos superiores; abaixo, portanto, é o momento em que cada indivíduo pode responder ao chamado que o Rei emite aos Seus súditos. Para alguém receber a revelação que se torna possível no momento da oração, esse momento necessita ser utilizado para a meditação sobre a grandeza de D’us, Porém, para que essa meditação seja fértil e produza as emoções espirituais de amor e temor, é ainda necessário que ela encontre o seu caminho no coração daquele que reza. Esta é a mensagem do ensinamento seguinte e breve do Alter Rebe. Há uma expressão dos nossos Sábios1: ‫“ — אם כיון לבו‬Se alguém tem a intenção apropriada (kiven libó), ele cumpriu sua obrigação”. Agora, ‫ כיון‬é uma palavra que 1. Berachot 13a.

Editora Beith Lubavitch

20 a 26 de outubro | 98

Tanya: terça-feira

Iguéret HaCôdesh, Carta 24 Iguéret HaCodesh/Carta Vinte e Quatro 517

compartilha sua raiz com o termo aramaico ‫( כוין‬kavin), que significa “janelas”2. Em consequência do ensinamento dos Sábios acima citado, o Alter Rebe lê a seguinte mensagem: um homem cumpre a sua obrigação durante a oração somente se ele fez uma janela no seu coração, para que a revelação que ilumina a sua mente durante a oração irradie seu calor ao seu coração.

,‫ ַא ַחי‬,‫הּובי‬ ַ ‫ֲא‬ Meus amados, meus irmãos:

.‫נּואים לְ יִ צְ ָרם‬ ִ ‫ּוׂש‬ ְ ‫הּובים לְ יֹוצְ ָרם‬ ִ ‫ ֵרעִ ים ָה ֲא‬.‫ַאל נָ א ָּת ֵרעּו‬ Eu lhes imploro, amigos que são amados por seu Criador e odiados por sua má inclinação: Não façam nada de errado! Certamente, deve-se respeitar os desejos do seu Amado, e não [os] do seu inimigo.

‫ ֲא ֶׁשר ָּב ַחר ָּבּה ִמּכָ ל‬,‫וְ ַאל יַ עֲ ֶׂשה ָא ָדם עַ צְ מֹו ָר ָׁשע ָׁשעָ ה ַא ַחת לִ ְפנֵ י ַה ָּמקֹום‬ ,‫ַהּיֹום‬ Que ninguém se faça perverso diante de D’us durante aquela hora (isto é, a hora da oração) que Ele escolheu de todo o dia,

‫ לָ בֹוא ֶאל‬,‫ לְ ִה ְתּגַ ּלֹות‬,‫ ֶׁש ִהיא עֵ ת ָרצֹון לְ ָפנָ יו‬,‫לְ ִה ָּק ֵהל וְ לַ עֲ מֹד לְ ָפנָ יו ְּב ָׁשעָ ה זֹו‬ ,‫״ּמ ְק ָּדׁש ְמעַ ט״‬ ִ ‫ַה‬ para que [as pessoas] possam se congregar e estar de pé3 diante d’Ele naquela hora. Pois este é um momento auspicioso para Ele ser revelado e vir para “o santuário em miniatura”, como a sinagoga é chamada4,

,‫אֹותם‬ ָ ‫ ַהּׁשֹוכֵ ן ִא ָּתם ְּבתֹוְך ֻט ְמ‬,‫לִ ְפקֹד לִ ְׁשכִ ינַ ת ּכְ בֹודֹו‬ para visitar a Shechiná da Sua Glória, “que mora com eles [o povo judeu] no meio da impureza deles”5, Mesmo na impureza do exílio, a Presença Divina habita no meio do povo judeu. E na hora auspiciosa da oração, o Próprio Todo-Poderoso vem, por assim dizer, visitar a Shechiná que reside constantemente no meio do Seu povo. 2. Daniel 6:11. 3. Nota do Rebe Shlita: “Comparar com a expressão dos Sábios, que ‘estar de pé refere-se à reza’ (Berachot 6b)”. 4. Meguilá 29a, comentando sobre Yechezkel 11:16. 5. Vayicrá 16:16; ver também Tanya, Cap. 45.

99 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

Iguéret HaCôdesh, Carta 24 518

Likutei Amarim Tanya

Tanya: terça-feira

.‫ּומיַ ֲחלָ יו‬ ְ ‫ּומ ַב ְּק ָׁשיו‬ ְ ‫דֹור ָׁשיו‬ ְ ְ‫ּולְ ִה ָּמצֵ א ל‬ e ser acessível àqueles que procuram por Ele e Lhe suplicam e anseiam por Ele.

‫וְ ַה ְמ ַס ֵּפר ִּבצְ ָרכָ יו – ַמ ְר ֶאה ְּבעַ צְ מֹו ֶׁש ֵאינֹו ָח ֵפץ לְ ִה ְתּבֹונֵ ן וְ לִ ְראֹות ְּבגִ ּלּוי ּכְ בֹוד‬ ,‫ַמלְ כּותֹו‬ aquele que fala de suas necessidades demonstra que não tem nenhum desejo para contemplar e ver a majestosa manifestação da glória [de D’us].

Nesse momento auspicioso da oração,

,‫וְ נַ עֲ ָׂשה ֶמ ְרּכָ ָבה ְט ֵמ ָאה לַ ּכְ ִסיל ָהעֶ לְ יֹון‬ Assim ele se torna uma carruagem impura (ou seja, um veículo subserviente) para o “Tolo Supremo” (isto é: para a kelipá),

‫ ּכְ מֹו ֶׁשּכָ ְתבּו ַהּז ַֹהר וְ ָה ֲא ִר״י‬,‫ ״ל ֹא יַ ְחּפֹץ ּכְ ִסיל ִּב ְתבּונָ ה כּו׳״‬:‫ֶׁשּנֶ ֱא ַמר עָ לָ יו‬ ,‫זִ כְ רֹונֹו לִ ְב ָרכָ ה‬ de quem se diz: “O tolo não deseja entendimento...”6, como afirmado no Zôhar7 e pelo Arizal, Rabi Yitschac Luria, de abençoada memória8.

‫ְך־מלְ כֵ י־‬ ַ ֶ‫ ֶׁש ֵאינֹו ָח ֵפץ לְ ִה ְתּבֹונֵ ן וְ לִ ְראֹות ִּב ַיקר ִּת ְפ ֶא ֶרת ּגְ ֻדּלָ תֹו ֶׁשל ֶמל‬,‫ְּד ַהיְ נּו‬ ,‫דֹוׁש־ּברּוְך־הּוא‬ ָ ‫ַה ְּמלָ כִ ים ַה ָּק‬ Isto significa que ele não tem nenhum desejo para contemplar e ver o glorioso esplendor da grandeza do Rei dos reis dos reis — o Santo, bendito seja Ele —

,‫ַהּנִ גְ לֹות לְ ַמעְ לָ ה ְּב ָׁשעָ ה זֹו‬ que se revela nessa hora no Alto, pois a hora da reza é um momento propício no Alto.

6. Mishlei 18:2. 7. Ver Zôhar I, 178a. 8. Ver Ramaz ao Zôhar, lá.

Editora Beith Lubavitch

20 a 26 de outubro | 100

Tanya: terça-feira

Iguéret HaCôdesh, Carta 24 Iguéret HaCodesh/Carta Vinte e Quatro 519

‫ּומ ְתלַ ֵּבׁש ְּבתֹוְך‬ ִ ‫ ַה ִּמ ְתעַ ֵּטף‬,‫וְ גַ ם לְ ַמ ָּטה – ֶאל ַה ֲח ֵפצִ ים לְ ַה ִּביט ֶאל ּכְ בֹודֹו וְ גָ ְדלֹו‬ ,‫דּורה ְּב ִפי ּכֹל‬ ָ ‫ֵּתבֹות ַה ְּת ִפּלָ ה ַה ְּס‬ Também é [revelado] embaixo para aqueles que sinceramente desejam contemplar a Sua glória e grandeza, que se envolve e se investe nas palavras da liturgia que é conhecida para todos,

,‫ּומ ְתּגַ ּלֶ ה לְ כָ ל ֶא ָחד לְ ִפי ִׂשכְ לֹו וְ ׁש ֶֹרׁש נִ ְׁש ָמתֹו‬ ִ e que se revela a cada indivíduo, de acordo com o seu intelecto e de acordo com a raiz de sua alma;

– ‫ ״לְ ִפי ִׂשכְ לֹו יְ ֻהּלַ ל ִאיׁש״‬:‫ּכְ ִדכְ ִתיב‬ conforme está escrito: “Um homem é louvado (yehulal — ‫ )יהולל‬de acordo com a medida do seu intelecto”9,

;‫״יְ ַהּלֵ ל״ ּכְ ִתיב‬ segundo é soletrada, [a palavra poderia ser pronunciada] yehalel — ‫יהלל‬. O versículo assim significaria: “Um homem louva [isto é, ora] de acordo com a medida do seu intelecto”, isto é, em proporção à sua compreensão da grandeza de D’us,

,‫כּותא ְּד ַא ְרעָ א‬ ָ ְ‫כּותא ְּד ָר ִקיעַ – ּכְ עֵ ין ַמל‬ ָ ְ‫ּומל‬ ַ Agora, o reino do céu é similar a um reino terrestre10,

,‫ׁשֹומ ִרים עַ ל ַה ְּפ ָת ִחים‬ ְ ‫ וְ כַ ָּמה‬,‫״ח ְביֹון עֻ ּזֹו״ ְּב ַח ְד ֵרי ֲח ָד ִרים‬ ֶ ‫ֶׁש ֶּד ֶרְך ַה ֶּמלֶ ְך לִ ְהיֹות‬ É costume de um rei ter seu poder oculto11 em [suas] câmaras mais interiores, com vários guardas às suas portas,

,‫ ְמצַ ִּפים יָ ִמים וְ ָׁשנִ ים לִ ְראֹות עֻ ּזֹו ּוכְ בֹודֹו‬,‫(עַ ד) ֲא ֶׁשר ּכַ ָּמה וְ כַ ָּמה‬ (de modo)12 que muitas pessoas esperam por dias e anos [na expectativa] de contemplar seu poder e glória. 9. Mishlei 12:8. 10. Berachot 58a. 11. Nota do Rebe Shlita: “Likutei Torá (Discursos sobre Yom Kipur, na conclusão do discurso intitulado Shabat Shabaton) explica o nível de Divindade chamado ‘poder oculto’. Isto nos permite entender, por assim dizer, seu análogo entre os mortais”. 12. Parênteses no texto original.

101 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

Iguéret HaCôdesh, Carta 24 520

Likutei Amarim Tanya

Tanya: terça-feira

‫ וְ ֶהעֱ ִביר קֹול ְּבכָ ל ַמלְ כּותֹו לְ ִה ָּק ֵהל וְ לַ עֲ מֹד‬,‫ּוכְ ֶׁשעָ לָ ה ִּברצוֹנוֹ לְ ִה ְתּגַ ּלֹות לַ ּכֹל‬ ,‫אֹותם ּכְ בֹוד ַמלְ כּותֹו וִ ַיקר ִּת ְפ ֶא ֶרת ּגְ ֻדּלָ תֹו‬ ָ ‫ לְ ַה ְר‬,‫לְ ָפנָ יו‬ Agora, quando ele deseja ser visto por todos e proclama através de todo o seu reino [para que seus súditos] se reúnam e fiquem de pé diante dele, para que ele possa mostrar-lhes sua glória majestosa e o esplendor exaltado de sua grandeza,

– ‫ּומ ְתעַ ֵּסק ִּבצְ ָרכָ יו‬ ִ ‫חֹוׁשׁש לִ ְראֹותֹו‬ ֵ ‫עֹומד לְ ָפנָ יו וְ ֵאינֹו‬ ֵ ‫ִמי ֶׁש‬ quem quer que esteja de pé perante ele e não se preocupe em vê-lo, ocupando-se nesse momento com suas próprias necessidades, —

.‫ וְ נִ ְמ ַׁשל ּכַ ְּב ֵהמֹות נִ ְד ֶמה ְּבעֵ ינֵ י ּכָ ל ַה ְּב ִרּיֹות‬,‫ּכַ ָּמה ּגָ רּועַ וְ ָסכָ ל ֶּופ ִתי הּוא‬ quão baixo, tolo e insensível ele é; ele se assemelha a um animal aos olhos de todos.

‫ ֶׁש ֵאינֹו ָספּון ְּבעֵ ינָ יו לְ ַק ֵּבל נַ ַחת‬,‫ ְּב ַה ְראֹותֹו לְ ָפנָ יו‬,‫ הּוא ִּבזְ יֹון ַה ֶּמלֶ ְך‬,‫וְ גַ ם‬ .‫יֹותר ֵמעֵ ֶסק צְ ָרכָ יו‬ ֵ ,‫וְ ַׁשעֲ ׁשּועִ ים ֵמ ַה ִּביט ֶאל ּכְ בֹודֹו וְ יָ ְפיֹו‬ Além disso, é uma desonra para o rei, quando ele demonstra diante do rei que isto não é importante para ele, e que ter prazer e deleite em ver sua glória e beleza não tem mais valor a seus olhos do que ocupar-se com suas próprias necessidades.

‫ עַ ל ַה ְראֹות ְקלֹונֹו ִּובזְ יֹונֹו ֶאת ַה ֶּמלֶ ְך לְ עֵ ין ּכָ ל‬,‫ הּוא ִמ ְת ַחּיֵב ְּבנַ ְפׁשֹו לַ ֶּמלֶ ְך‬,‫וְ גַ ם‬ .‫רֹואה‬ ֶ Além disso, é passível de pena capital ao rei mostrar como ele desgraça e desonra o rei aos olhos do público.

,‫ ״ּוכְ ִסילִ ים ֵמ ִרים ָקלֹון״‬:‫וְ עַ ל זֶ ה נֶ ֱא ַמר‬ Sobre isso está escrito: “E tolos provocam o insulto”13.

13. Mishlei 3:35.

Editora Beith Lubavitch

20 a 26 de outubro | 102

Tanya: quarta-feira

Iguéret HaCôdesh, Carta 24 Iguéret 521 Iguéret HaCodesh/Carta HaCodesh/Carta Vinte Vinte ee Quatro Quatro 521

‫לֹון לְלְ עֵעֵ יןין‬ ֵֵ ‫יל לל ֹאֹא יִיִ ְְההיֶיֶ הה‬ ַַ ְ‫ּכְּכ‬ ‫אהה ַַהה ָָּקּקלֹון‬ ‫ׁשּיִּיִ ְְההיֶיֶ הה נִנִ ְְרר ֶֶא‬ ‫ ֶֶׁש‬,‫לֹון״‬ ,‫ים ָָקקלֹון״‬ ‫״מ ִִררים‬ ‫״מ‬ ‫הּוא ּכְּכְ ִִססיל‬ ‫ׁשהּוא‬ ‫אףף ֶֶׁש‬ ‫ ַַא‬:‫ר‬ :‫לֹומר‬ ‫לֹומ‬ .‫ֹל‬ .‫ּכּכֹל‬ Isto Isto significa significa dizer dizer que, que, embora embora ele ele seja seja um um tolo, tolo, ele ele não não deve deve ‘‘provocar ‘‘provocar oo insulto”, tornando-[o] evidente diante de todos, pois isto não insulto”, tornando-[o] evidente diante de todos, pois isto não éé somente somente desonroso desonroso ao ao rei, rei, mas mas também também constitui constitui uma uma ofensa ofensa capital. capital.

Quarta-feira, 23 de outubro

**

**

‫ כ״ד תשרי‬,‫יום רביעי‬

**

,‫ְך‬ ֵֵ ‫ּלּו‬ ,‫ּמלֶלֶ ְך‬ ‫עֹומדד לִלִ ְְפפנֵנֵ יי ַַהה ֶֶּמ‬ ‫עֹומ‬ ‫אּלּו‬ ‫ ּכְּכְ ִִא‬:‫ה‬ :‫ּת ִִפפּלָּלָ ה‬ ‫ם־לִ ְְבב ָָררכָכָ הה ַַּבּב ְְּת‬ ִ‫רֹונָ ם־ל‬ ָ‫ינּו־זִ כְכְ רֹונ‬ ִ‫מינּו־ז‬ ‫עּו ֲֲחחכָכָ ֵֵמ‬ ‫וְוְ עַעַ לל ּכֵּכֵ ןן ָָקק ְְבבעּו‬ Por Por esse esse motivo motivo nossos nossos Sábios, Sábios, de de abençoada abençoada memória, memória, ordenaram ordenaram que, que, com a oração, o indivíduo deve [conduzir-se] “como se ele estivesse com a oração, o indivíduo deve [conduzir-se] “como se ele estivesse de de 14 pé diante do rei” 14. pé diante do rei” . Uma Uma vez vez que que ele ele está está de de pé pé diante diante do do Rei Rei dos dos reis, reis, por por que que nossos nossos sábios sábios dizem dizem “como se”? Isto significa: “como se”? Isto significa:

‫ׂשרר‬ ֶֶ ‫כּו׳ לְלְ עֵעֵ יןין ּכָּכָ לל‬ ֵֵ ‫ּלּו‬ ‫רֹואהה ְְּבּבעֵעֵ ינֵינֵ יי ָָּבּב ָָׂש‬ ‫רֹוא‬ ‫עֹומדד כּו׳‬ ‫עֹומ‬ ‫אּלּו‬ ‫מֹו ּכְּכְ ִִא‬ ‫אהה ְְּבּבעַעַ צְצְ מֹו‬ ‫מ ְְרר ֶֶא‬ ‫ים יִיִ ְְההיֶיֶ הה ַַמ‬ ‫עַעַ לל ּכָּכָ לל ָָּפּפנִנִ ים‬ ,‫יו‬ ָָ ‫ׂשיויו וְוְ ִִדד‬ ,‫ּבּוריו‬ ‫ּבּור‬ ‫מעֲעֲ ָָׂש‬ ‫אלל ַַמ‬ ‫ֶֶא‬ Pelo Pelo menos menos ele ele deve deve mostrar-se mostrar-se como como se se estivesse estivesse de de pé pé [diante [diante do do rei] rei] à vista de todos que olham suas ações e palavras com olhos físicos, à vista de todos que olham suas ações e palavras com olhos físicos,

.‫יל‬ .‫– לַלַ ּכְּכְ ִִססיל‬ – ‫ׁש ָָבבהה‬ ‫מ ֲֲחח ָָׁש‬ ‫לֹו ַַמ‬ ‫איןין לֹו‬ ‫ׁש ֵֵא‬ ‫אףף ֶֶׁש‬ ‫ַַא‬ embora embora um um tolo tolo não não tenha tenha nenhum nenhum pensamento pensamento — — embora embora ele ele não não tenha tenha

nenhuma nenhuma percepção percepção intelectual intelectual de de que, que, enquanto enquanto está está de de pé pé rezando, rezando, ele ele realmente realmente está de pé diante do Rei. está de pé diante do Rei.

.‫ב‬ .‫יטב‬ ‫ּבֹונֵ ןן ָָּבּב ֶֶההםם ֵֵהה ֵֵיט‬ ֵ‫תּבֹונ‬ ‫ּמ ְְת‬ ‫ לַלַ ִִּמ‬,‫ּלֹות‬ ,‫ּת ִִפפּלֹות‬ ‫ת ַַקקןן ּכָּכָ לל ַַהה ְְּת‬ ‫וְוְ עַעַ לל זֶזֶ הה ָָההעִעִ נְנְ יָיָ ןן נִנִ ְְת‬ Foi Foi com com referência referência a a este este assunto assunto — — aa percepção percepção de de que que se se está está de de pé pé diante diante do do

Rei Rei no no momento momento em em que que Ele Ele fixou fixou para para revelar revelar Sua Sua glória glória para para aqueles aqueles que que procuram procuram 15 que todas as orações foram instituídas por Ele — 15, [como é evidente] a por Ele — que todas as orações foram instituídas , [como é evidente] a

quem quem quer quer que que medite medite profundamente profundamente sobre sobre elas. elas.

14. 14. Berachot Berachot 33a. 33a. 15. 15. Nota Nota do do Rebe Rebe Shlita: Shlita: “A “A forma forma singular singular do do verbo verbo ‫נתקן‬ ‫— נתקן‬ — nitkan nitkan [isto [isto é, é, aa forma forma singular singular hebraica ‘instituiu’, no texto original empregado para ‘instituíram’] deve ser cotejada hebraica ‘instituiu’, no texto original empregado para ‘instituíram’] deve ser cotejada com com outras outras edições edições [anteriores]”. [anteriores]”.

103 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

24 Tishrei 24 Tishrei

Iguéret HaCôdesh, Carta 24 522

Likutei Amarim Tanya

Tanya: quarta-feira

.‫ּומי ֶׁש ֵאינֹו ַמ ְר ֶאה ּכֵ ן – ִמ ְת ַחּיֵב ְּבנַ ְפׁשֹו‬ ִ Mas aquele que não mostra esta [percepção] é culpado de uma pena capital,

,‫רּודא‬ ָ ‫ ְ״ּד ַאנְ ִהיג ְקלָ נָ א ְּב ִתּקּונָ א עִ ּלָ ָאה וְ ַא ֲחזֵ י ֵּפ‬:‫וְ עָ לָ יו ָא ְמרּו ַּבּז ַֹהר ַה ָּקדֹוׁש‬ .‫ ַר ֲח ָמנָ א לִ ּצְ לַ ן‬,‫וְ לֵ ית לֵ יּה ֻחלְ ָקא ֶּב ֱאלָ ָהא ְּדיִ ְׂש ָר ֵאל״‬ e dele foi dito no Zôhar sagrado16 que “ele traz desprezo para a Ordem Suprema, e mostra que ele está separado [da santidade], e não tem nenhuma parte no D’us de Israel”, D’us nos livre.

,‫ּבֹותינּו־זִ כְ רֹונָ ם־לִ ְב ָרכָ ה ָקא עֲ ִב ְידנָ א‬ ֵ ‫יחּותיְ הּו ְּד ַר‬ ַ ִ‫ ְׁשל‬,‫עַ ל ּכֵ ן‬ Portanto, declara o Alter Rebe, eu estou agindo com isto como um agente dos nossos Sábios, de abençoada memória,

‫ׂשּוח ִׂש ָיחה ְּב ֵטלָ ה ִמ ֶּׁשּיַ ְת ִחיל ַה ְּׁשלִ ַיח צִ ּבּור‬ ַ ָ‫ ֶׁשּל ֹא ל‬,‫לִ גְ זֹר ּגְ זֵ ָרה ָׁשוָ ה לְ כָ ל נֶ ֶפׁש‬ .‫ ַׁש ֲח ִרית ִמנְ ָחה וְ עַ ְר ִבית וְ כּו׳‬,‫לְ ִה ְת ַּפּלֵ ל ַה ְּת ִפּלָ ה עַ ד ּגְ ַמר ַק ִּדיׁש ַּב ְת ָרא‬ para estabelecer um decreto17 para ser aplicado igualmente para todos: Nenhuma conversa fiada deve ser falada do momento em que o sheliach tsibur começa a recitar as orações até o final do último Cadish, em Shacharit, Minchá18 e Maariv19.

‫ וִ ַיב ֵּקׁש ִמג׳ ֲאנָ ִׁשים ֶׁשּיַ ִּתירּו לֹו נִ ּדּוי‬,‫עֹובר עַ ל זֶ ה ְּבזָ דֹון – יֵ ֵׁשב עַ ל ָה ָא ֶרץ‬ ֵ ‫וְ ָה‬ ,‫ֶׁשּלְ ַמעְ לָ ה‬ E aquele que desobedece isto intencionalmente sentará no chão e pedirá a três pessoas que o liberem da excomunhão celestial que resulta da desobediência de um decreto rabínico. 16. Zôhar I, 131b. 17. Ver Semak, conclusão da seção 11. 18. Minchá tem sido listada aqui antes de Maariv, de acordo com a Tabela de Correções e Emendas compilada pelo Rebe Shlita. 19. Nota do Rebe Shlita: “Poderia ser sugerido que [Minchá foi originalmente listada por último] com a finalidade de mostrar que a mensagem do Alter Rebe se aplica a Shacharit e Arvit, (até) Minchá. Isto quer dizer, que mesmo com respeito à Minchá — que é uma oração que vem em continuação de Shacharit (por cuja razão o Shemá não necessita ser recitado de novo) — aplica-se o mesmo rigor, com respeito a falar durante as orações. (Este é o caso até mesmo quando é óbvio que há interrupções entre o Shemá de Shacharit, que é conectado à Minchá, e a própria oração de Minchá.)”

Editora Beith Lubavitch

20 a 26 de outubro | 104

Tanya: quarta-feira

Iguéret HaCôdesh, Carta 24 Iguéret HaCodesh/Carta Vinte e Quatro 523

,‫ וְ ל ֹא ָחל עָ לָ יו ׁשּום נִ ּדּוי לְ ַמ ְפ ֵרעַ ּכָ ל עִ ָּקר‬,‫״וְ ָׁשב וְ ָר ָפא לֹו״‬ ‘‘Aquele que se arrepende, resolvendo mudar seus caminhos, e ele será curado”20, e, retroativamente, nenhuma excomunhão, qualquer que seja, lhe será aplicada.

‫חֹוׁש ִׁשים ּכְ לָ ל‬ ְ ‫ּפֹוׁשעִ ים ֶׁש ֵאינָ ם‬ ְ ‫ּמֹור ִדים וְ ַה‬ ְ ‫ ּכִ י ִאם עַ ל ַה‬,‫ּכִ י ִמ ְּת ִחּלָ תֹו ל ֹא ָחל‬ .‫ּומן ַה ְּב ִרּיֹות עַ ל ֶהעָ ֹון ְּפלִ ילִ י ַהּזֶ ה‬ ִ ‫לְ ַב ֵּקׁש ּכַ ָּפ ָרה ִמן ַה ָּׁש ַמיִ ם‬ Pois desde o começo somente se aplica àqueles que se rebelam e pecam intencionalmente, e que não se importam, em absoluto, em procurar expiação (como deveriam) do Céu e do homem por este grave pecado.

,‫ ַּדוְ ָקא ּכְ ֶׁש ְּמ ַד ְּב ִרים ְּבזָ דֹון ִּב ְׁש ָאט נֶ ֶפׁש‬,‫וְ גַ ם‬ Também, [esta excomunhão se aplica] somente quando as pessoas falam deliberadamente e despudoradamente,

‫ ֶׁש ֵאינֹו צָ ִריְך‬,‫וְ ל ֹא עַ ל ַהּׁשֹוכֵ ַח אֹו ֶׁשּנִ זְ ְרקּו ִמ ִּפיו ּכַ ָּמה ֵּתבֹות ְּבל ֹא ִמ ְתּכַ ּוֵ ן‬ .‫ַה ָּת ָרה ּכְ לָ ל‬ mas não para alguém que esquece, ou pronunciou algumas palavras sem querer, pois ele não requer, em absoluto, uma liberação [da excomunhão].

,‫ֹלקים צַ ִּדיק״‬ ִ ‫״ּובֹוחן לִ ּבֹות ּוכְ לָ יֹות ֱא‬ ֵ “E D’us, que é justo, examina o coração e os rins”21: Ele examina a integridade interior do homem, e é capaz de distinguir uma ofensa deliberada de uma ofensa sem intenção.

:‫ּבֹותם״‬ ָ ִ‫יׁש ִרים ְּבל‬ ָ ִ‫ּטֹובים וְ ל‬ ִ ַ‫״ה ִט ָיבה ה׳ ל‬ ֵ O Alter Rebe conclui com uma prece22:

“Sê benevolente, ó Hashem, aos

bons”, isto é, para aqueles que se seguram inteiramente de manter uma conversa fiada, “e para aqueles que são íntegros em seus corações”; isto é, também para aqueles cujos corações têm boa intenção, mas de cujos lábios algumas palavras escaparam inadvertidamente. 20. Yeshaiáhu 6:10. 21. Tehilim 7:10. 22. Tehilim 125:4.

105 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

Iguéret HaCôdesh, Carta 25 Iguéret

HaCodesh/Carta Vinte e Cinco

Tanya: quinta-feira 533

‫ כ״ה תשרי‬,‫יום חמישי‬

Quinta-feira, 24 de outubro

Carta 25

Esta carta comenta sobre um discurso (em Tsavaat HaRivash, seção 120, nas edições de Kehot) no qual o Baal Shem Tov explica que, embora todas as coisas emanem de D’us através dos Seus atributos de amor e temor, estes atributos podem estar num estado de exílio [dormentes]. O Baal Shem Tov continua a dizer que, da mesma maneira, um judeu que esteja rezando e que seus esforços para se concentrar estão sendo perturbados por alguém falando deve levar em consideração o seguinte: “Por que D’us me trouxe até aqui num local onde alguém falando está perturbando as minhas orações? Isto tudo é por Providencia [Divina]”. Realmente, explica o Baal Shem Tov: a fala desse homem é uma centelha da radiância da Shechiná que desceu e que agora “paira” em sua boca, para que aquele que ora se empenhe tão vigorosamente seja capaz de ignorar o distúrbio. (O verbo usado na versão mencionada do ensinamento acima é “pairou” — ‫ ;שרתה‬como o Alter Rebe logo explicará, o termo apropriado é “se revestiu” — ‫)נתלבשה‬. O texto passa a dizer especialmente que, se a pessoa que está falando é um idólatra ou uma criança, então a percepção de que a Shechiná se contraiu (como se assim fosse) até este grau, com certeza deve levar aquele que reza a um fervor ainda maior. Aparentemente, os opositores do Chassidismo criticaram essa afirmação do Baal Shem Tov, pois eles não podiam entender como alguém poderia dizer que a Shechiná “pairou” (ou mesmo “se investiu”) dentro de um idólatra. O Alter Rebe explica isso na presente carta, começando com o ensinamento dos Sábios de que “Quem quer que esteja irado se assemelha a um idólatra”. Um judeu deve saber, ele explica, que tudo vem de D’us. Quando alguém o golpeia ou o enraivece com palavras, ele deve lembrar-se de que, naquele exato momento, uma centelha da Presença Divina — que fornece vida a todas as criaturas e igualmente a esse indivíduo — revestiu-se dentro daquela pessoa. O Alter Rebe continua para provar isso a partir da resposta do Rei David, quando Shimi ben Gueirá o amaldiçoou. O Rei David disse: “Pois D’us lhe disse, ‘Almaldiçoa!’”. Embora não encontremos explicitamente que D’us disse para Shimi amaldiçoar David, no entanto, uma vez que o espírito de D’us dava vida a Shimi no momento em que ele amaldiçoou David, dando-lhe a força para fazê-lo, David o considerou como se “D’us lhe tivesse dito para amaldiçoar”. Realmente, como o Alter Rebe continua explicando, um vislumbre ou irradiação da Shechiná investe-se até mesmo nas kelipot (forças da impureza). Editora Beith Lubavitch

25 Tishrei 25 Tishrei

20 a 26 de outubro | 106

Tanya: quinta-feira 534

Likutei Amarim Tanya

Iguéret HaCôdesh, Carta 25

Ao longo de toda essa discussão o Alter Rebe não menciona efetivamente o ensinamento do Baal Shem Tov, nem a objeção acima mencionada a respeito deste. A razão para esta omissão pode talvez ser entendida à luz do fato de que o Alter Rebe estava preparado para a messirut néfesh, literalmente arriscando a sua vida, para não se ver separado de qualquer ensinamento do Baal Shem Tov, nem mesmo através de um gesto o mais leve que fosse, e nem sequer se fosse tão somente para aparentar aos olhos do espectador1. Assim, é razoável assumir que aqui também o Alter Rebe escolheu nem mesmo mencionar uma objeção levantada contra um ensinamento do Baal Shem Tov; ele apenas esclarece os conceitos envolvidos e a objeção desaparece por si mesma.

,‫לְ ָה ִבין ִא ְמ ֵרי ִבינָ ה‬ “Para compreender as palavras de entendimento”, isto é, as palavras da Torá2,

,‫ַמה ֶּׁשּכָ תּוב ַּב ֵּס ֶפר ַהּנִ ְק ָרא ״צַ ּוָ ַאת ִר ַיב״ׁש״‬ afirmadas no livro chamado Tsavaat Rivash3 Shem Tov”),

(“O Testamento do Baal

,‫ וְ ל ֹא צִ ּוָ ה ּכְ לָ ל לִ ְפנֵ י ְּפ ִט ָירתֹו‬,‫ֲהגַ ם ֶׁש ֶּב ֱא ֶמת ֵאינָ ּה צַ ּוָ ָאתֹו ּכְ לָ ל‬ embora, de fato, não seja em absoluto4 sua vontade ou testamento, e ele não ordenou nada antes do seu falecimento;

,‫רֹותיו ַה ְּטהֹורֹות‬ ָ ‫ּקּוטי ִא ְמ‬ ֵ ִ‫ַרק ֵהם ל‬ eles (isto é, os ensinamentos nesse livro) são apenas coletâneas dos seus ditos [tão] puros. O adjetivo (“puro”) lembra a frase das bênçãos matutinas, ‫“( טהורה היא‬ela é pura”), que descreve a pureza original de uma alma antes dela descer do Mundo de Atsilut; igualmente o versículo5, ‫“( כעצם השמים לטוהר‬tão pura quanto os próprios céus”).

1. HaTamim, Número II, p. 56. 2. “Palavras de entendimento” (Mishlei 1:2) tem o mesmo significado que ‫בינה‬, Biná, em Shabat 104a, que Rashi explica como significando “Torá”. 3. A palavra Rivash, em hebraico ‫ ריב״ש‬é o acróstico de Rabi Yisrael Baal Shem. 4. Nas edições normais do Tanya, a palavra ‫“( כלל‬em absoluto”) não aparece. Ela foi acrescentada segundo uma emenda do Tsemach Tsédec, citada em Luach HaTikun no final das edições em hebraico do Tanya. 5. Shemot 24:6.

107 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

Iguéret HaCôdesh, Carta 25 Iguéret

HaCodesh/Carta Vinte e Cinco

Tanya: quinta-feira 535

,‫קּוטי‬ ֵ ְ‫קּוטי ָּב ַתר ל‬ ֵ ְ‫ֶׁשּלִ ְּקטּו ל‬ que foram reunidos como “compilações após compilações”6,

,‫וְ ל ֹא יָ ְדעּו לְ כַ ּוֵ ן ַהּלָ ׁשֹון עַ ל ַמ ְתּכֻ נְ ּתֹו‬ e [os compiladores] não sabiam como expressar exatamente os seus ensinamentos. Pois o Baal Shem Tov costumava falar em iídiche, e os ensinamentos em Tsavaat HaRivash estão registrados em hebraico.

.‫ַאְך ַה ְמכֻ ּוָ ן – הּוא ֱא ֶמת לַ ֲא ִמּתֹו‬ Contudo, a conotação dos ensinamentos é absolutamente verdadeira. O Alter Rebe agora começa a explicar uma afirmação [que consta] no Tsavaat HaRivash, seção 120.

‫עֹובד‬ ֵ ‫ ״ּכָ ל ַהּכֹועֵ ס ּכְ ִאּלּו‬:‫ּבֹותינּו־זִ כְ רֹונָ ם־לִ ְב ָרכָ ה‬ ֵ ‫ ְּב ַה ְק ִּדים ַמ ֲא ַמר ַר‬,‫וְ הּוא‬ ,‫עַ ּכּו״ם וְ כּו׳״‬ E isto [será entendido] considerando-se primeiro o ensinamento dos nossos Sábios, de abençoada memória: “Quem quer que esteja irado se assemelha a um idólatra”7,

;‫יֹודעֵ י ִּבינָ ה‬ ְ ְ‫מּובן ל‬ ָ ‫וְ ַה ַּטעַ ם‬ A razão [para isto] é clara para aqueles que “conhecem o entendimento”8,

,‫לְ ִפי ֶׁש ְּבעֵ ת ּכַ עֲ סֹו נִ ְס ַּתּלְ ָקה ִמ ֶּמּנּו ָה ֱאמּונָ ה‬ porque, no momento de sua raiva, a fé em D’us e em Sua Providência Divina individual [para cada pessoa] o abandona.

.‫ּכִ י ִאּלּו ָהיָ ה ַמ ֲא ִמין ֶׁש ֵּמ ֵאת ה׳ ָהיְ ָתה זֹאת לֹו – ל ֹא ָהיָ ה ְּבכַ עַ ס ּכְ לָ ל‬ Pois se ele acreditasse que o que lhe aconteceu foi uma ação de D’us, ele não ficaria com raiva em absoluto. 6. Ver Taanit 6b. 7. Zôhar I, 27b; Zôhar III. 179a; Rambam, Hilchot De’ot 2:3 em nome dos “primeiros sábios” (‫ ;)חכמים הראשונים‬e em outros lugares. 8. Para uma explicação do porquê de o Alter Rebe usar especificamente a frase “aqueles que ‘conhecem entendimento’”, ver Likutei Levi Yitschak sobre esta passagem.

Editora Beith Lubavitch

20 a 26 de outubro | 108

Tanya: quinta-feira 536

Likutei Amarim Tanya

Iguéret HaCôdesh, Carta 25

‫ן־א ָדם ֶׁשהּוא ַּבעַ ל ְּב ִח ָירה ְמ ַקּלְ לֹו אֹו ַמּכֵ הּו אֹו ַמּזִ יק ָממֹונֹו‬ ָ ‫וְ ַאף ֶׁש ֶּב‬ Pois mesmo que é uma pessoa possuída de livre-arbítrio quem o está amaldiçoando, ou lhe batendo, ou causando dano à sua propriedade,

,‫ּומ ְת ַחּיֵב ְּב ִדינֵ י ָא ָדם ְּוב ִדינֵ י ָׁש ַמיִ ם עַ ל רֹעַ ְּב ִח ָירתֹו‬ ִ e [portanto] a mesma é culpada de acordo com as leis do homem e as leis do Céu por sua má escolha. Aquele que praticou os atos condenáveis, por sua vez, não pode alegar inocência na base de que ele é apenas um instrumento nas mãos da Divina Providência.

,‫ עַ ל ַהּנִ ּזָ ק ּכְ ָבר נִ גְ זַ ר ִמן ַה ָּׁש ַמיִ ם‬,‫ל־ּפי־כֵ ן‬ ִ ַ‫ַאף־ע‬ Não obstante, com respeito à pessoa injuriada, esse [incidente] já lhe fora decretado no Céu,

.‫לּוחים לַ ָּמקֹום‬ ִ ‫וְ ַה ְר ֵּבה ְׁש‬ e “D’us tem muitos agentes”9 através dos quais Ele pode agir. Assim, mesmo que o ofensor tivesse feito outra escolha, o incidente teria ocorrido à vítima de qualquer maneira. Esta discussão lembra o ensinamento da Mechilta citado por Rashi sobre o versículo ‫“ — והאלקים אנה לידו‬e D’us fez que lhe acontecesse”10. Pois para tal caso a Mechilta aplica o versículo: “Dos perversos surge o mal”11. Isto significa que, embora tivesse sido decretado do Alto que alguém deveria sofrer uma injúria, D’us faz com que uma pessoa particular a inflija. Aquele contexto, no entanto, fala de uma injúria involuntária. No caso de um ofensor potencialmente intencional, se, em vez de livremente escolher agir de uma forma má, ele escolhe fazê-lo de outro modo, o evento ainda assim teria ocorrido, pois “D’us tem muitos agentes”, como acima citado. De qualquer forma, está claro, assim, que a vítima não tem motivo de estar com raiva do agressor, pois a verdadeira causa da ofensa não foi ele, mas um decreto celestial. O Alter Rebe agora dá um passo adiante com este parágrafo: não somente o decreto celestial dá ao ofensor um potencial indefinido para injuriar, porém, ainda mais, o pensamento particular para fazê-lo e o poder para fazê-lo, tudo procede de D’us. (Ao mesmo tempo, uma vez que o homem possui o livre-arbítrio, ele pode naturalmente escolher rejeitar tal pensamento e se conter de realizar tal ato.) 9. Zôhar III, 36b; comparar com Taanit 18b. 10. Shemot 21:13. 11. Shmuel I 24:14.

109 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

Iguéret HaCôdesh, Carta 25 Iguéret

HaCodesh/Carta Vinte e Cinco

Tanya: quinta-feira 537

A raiva, assim, permanece injustificável. Pois o ofendido não fica irado pelo fato da outra parte ter feito a má escolha; o que o enraivece é o prejuízo que lhe foi feito. Sua raiva, assim, resulta de sua falta de crença em que a verdadeira causa do seu infortúnio não foi uma particular má escolha do indivíduo, mas um decreto celestial.

,‫וְ ל ֹא עֹוד‬ E não só isso, que um decreto celestial deu permissão em princípio e tornou possível que ele sofresse a injúria,

– ‫ֶאּלָ א ֲא ִפּלּו ְּב ָׁשעָ ה זֹו ַמ ָּמׁש ֶׁש ַּמּכֵ הּו אֹו ְמ ַקּלְ לֹו‬ mas mesmo nesse exato momento em que [o ofensor] o golpeia ou o amaldiçoa,

,‫ּומ ַקּיְ מֹו‬ ְ ‫רּוח ִּפיו יִ ְת ָּב ַרְך ַה ְמ ַחּיֵ הּו‬ ַ ְ‫ִמ ְתלַ ֵּבׁש ּבֹו ּכ ַֹח ה׳ ו‬ está investido nele (no infrator) uma força de D’us e o sopro de Sua boca, que lhe dá vida e o sustenta;

,‫ ״ּכִ י ה׳ ָא ַמר לֹו ַקּלֵ ל״‬:‫ּוכְ מֹו ֶׁשּכָ תּוב‬ como está escrito: “Pois Hashem lhe disse, ‘Amaldiçoa!’”12.

?‫וְ ֵהיכָ ן ָא ַמר לְ ִׁש ְמעִ י‬ Mas onde Ele falou assim para Shimi?

Onde nós encontramos escrito que

D’us lhe falou para amaldiçoar David?

,‫ֶאּלָ א ֶׁש ַּמ ֲח ָׁש ָבה זֹו ֶׁשּנָ ְפלָ ה לְ ִׁש ְמ ִעי ְּבלִ ּבֹו ּומֹחֹו – יָ ְר ָדה ֵמ ֵאת ה׳‬ Mas esse pensamento que ocorreu no coração e na mente de Shimi para amaldiçoar David desceu de D’us, que desta forma foi o responsável para que tal pensamento penetrasse na mente de Shimi;

– ‫״רּוח ִּפיו״ ַה ְמ ַחּיֶ ה ּכָ ל צְ ָב ָאם‬ ַ ְ‫ו‬ e “o sopro de Sua boca, [que dá vida] a todas as hostes [do céu]”13, 12. Shmuel II 16:10. 13. Tehilim 33:6.

Editora Beith Lubavitch

20 a 26 de outubro | 110

538 538

Tanya: sexta-feira

Likutei Amarim Tanya Likutei Amarim Tanya

Iguéret HaCôdesh, Carta 25

;‫ֶה ְחיָ ה רּוחֹו ֶׁשל ִׁש ְמעִ י ְּב ָׁשעָ ה ֶׁש ִּד ֵּבר ְּד ָב ִרים ֵאּלּו לְ ָדוִ ד‬ ;‫ֶה ְחיָ ה רּוחֹו ֶׁשל ִׁש ְמעִ י ְּב ָׁשעָ ה ֶׁש ִּד ֵּבר ְּד ָב ִרים ֵאּלּו לְ ָדוִ ד‬

animou o espírito de Shimi no momento em que ele falou aquelas animou oa espírito palavras David. de Shimi no momento em que ele falou aquelas palavras a David.

‫״רּוח ִּפיו״ יִ ְת ָּב ַרְך ֶרגַ ע ֶא ָחד ֵמרּוחֹו ֶׁשל ִׁש ְמעִ י – ל ֹא יָ כֹול‬ ַ ‫ּכִ י ִאּלּו נִ ְס ַּתּלֵ ק‬ ‫״רּוח ִּפיו״ יִ ְת ָּב ַרְך ֶרגַ ע ֶא ָחד ֵמרּוחֹו ֶׁשל ִׁש ְמעִ י – ל ֹא יָ כֹול‬ ַ ‫אּומּלֵהק‬ ‫לְּכִ ַיד ֵ ִּבארּלּו ְמנִ ְס ַ ָּת‬ ‫אּומה‬ ָ ‫לְ ַד ֵּבר ְמ‬

Pois se o sopro da boca de D’us tivesse se retirado do espírito de Shimi Poisum se osimples sopro da boca de D’us tivesse se retirado do em espírito de Shimi por momento, ele não poderia ter falado absoluto. por um simples momento, ele não poderia ter falado em absoluto. * * * Sexta-feira, 25 de outubro ‫ כ״ו תשרי‬,‫יום ששי‬ 26 Tishrei 26 Tishrei

,‫״קּלֵ ל״ ֶאת ָּדוִ ד‬ ַ – ‫(וְ זֶ הּו ״ּכִ י ה׳ ָא ַמר לֹו״ – ָּבעֵ ת ַה ִה *יא ַ*מ ָּמ*ׁש‬ ,‫״קּלֵ ל״ ֶאת ָּדוִ ד‬ ַ – ‫(וְ זֶ הּו ״ּכִ י ה׳ ָא ַמר לֹו״ – ָּבעֵ ת ַה ִהיא ַמ ָּמׁש‬

(14E este é o significado da declaração “Pois Hashem lhe disse naquele 14 (exato E este é o significado declaração “Poisaquelas Hashem lhe disse naquele momento quandoda Shimi estava falando palavras, ‘Amaldiçoa exato momento quando Shimi estava falando aquelas palavras, ‘Amaldiçoa David’! David’! Isto é, D’us assim fez, provendo a Shimi, naquele momento, a vida e o poder da fala. Isto é, D’us assim fez, provendo a Shimi, naquele momento, a vida e o poder da fala.

.‫ֹאמר לֹו וְ גֹו׳״‬ ַ ‫״ּומי י‬ ִ .‫ֹאמר לֹו וְ גֹו׳״‬ ַ ‫״ּומי י‬ ִ

E quem dirá para ele [segundo uma primeira forma de entender, seria para Shimi, E quem dirá para ele [segundo depergunta entender,para seriaD’us, para Shimi, mas no decorrer da análise veremosuma queprimeira se trata forma de uma o que mas no decorrer da análise veremos se letra trata inicial de umamaiúscula, pergunta como para D’us, o quea obrigaria o pronome “Ele” vir escritoque com veremos obrigaria o pronome “Ele” vir escrito com letra inicial maiúscula, como veremos a [‘Por que você fez assim?’] seguir], etc.

etc. [‘Por que você fez assim?’] seguir] Na ,Tabela de Comentários e Emendas (Luach He’arot VeTikunim), que está anedepadrões Comentários e Emendas que“para está anexadaNaàsTabela edições do Tanya, o Rebe(Luach Shlita He’arot assinala VeTikunim), que as palavras ele” às edições do Tanya, Rebe Shlita assinalaacima que as palavras “para ele” (xada ‫ )לו‬parecem ser padrões desnecessárias, umao vez que o versículo citado simplesmente (afirma, ‫ )לו‬parecem ser adição, desnecessárias, que o você versículo acima citado simplesmente sem essa “E quemuma dirá,vez ‘Por que fez assim?’”. afirma, essa adição, “E quem dirá, ‘Por que que vocêessas fez assim?’”. Foi sem sugerido que o Rebe Shlita observou palavras apenas “parecem” Foi sugerido que Rebe Shlita observou essas palavras apenas “parecem” supérfluas, ao invés deodeclarar claramente que que elas realmente são supérfluas, porque supérfluas, declarar queseelas realmente são supérfluas, nesse pontoaooinvés AlterdeRebe está claramente efetivamente referindo a outro versículo: porque “Pois a 15 nesse ponto o rei Alter Rebe está efetivamente se ‘O referindo a outroestá versículo: “Pois palavra de um governa, e quem dirá para Ele que o Senhor fazendo?’” .a 15 palavra de umem reivez governa, e quem para Ele ‘O que oque Senhor está fazendo?’” . Contudo, de adotar essa dirá suposição elaborada, o Alter Rebe de repente Contudo, em vez de adotaruma essa palavra suposição que o Alter Rebe derazoável repente muda de direção e interpola deelaborada, outro versículo, parece mais mudaque de direção e interpola uma de outro versículo, parecedemais dizer as palavras “para Ele” nãopalavra têm a pretensão de fazer parte umarazoável citação. dizer que as palavras “para Ele” não têm a pretensão de fazer parte de uma citação. Mais propriamente, desde que alguns comentaristas mantêm que a conclusão do nosso Mais propriamente, desde queele...”) algunsrefere-se comentaristas mantêm a conclusão do nosso versículo (“E quem dirá para a Shimi, o Alterque Rebe aqui esclarece que versículo quem fala diráde para ele...”) Shimi, o Alterque Rebe aqui esclarece que de fato o (“E versículo D’us. Istorefere-se é, tendoadito primeiro D’us “falou” a Shimi de fato o versículo fala de D’us. Isto é, tendo dito primeiro que D’us “falou” a Shimi 14. Parênteses no texto original. 15. Cohélet 8:4.no texto original. 14. Parênteses 15. Cohélet 8:4.

111 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

Iguéret HaCôdesh, Carta 25 Iguéret

HaCodesh/Carta Vinte e Cinco

Tanya: 539 sexta-feira

o que fazer, o versículo termina perguntando: “Quem pode dizer para Ele, ‘Por que o Senhor fez assim?’”

‫ ״לְ עֹולָ ם ה׳‬:‫ל־ׁשם־טֹוב זִ כְ רֹונֹו־לִ ְב ָרכָ ה ַעל ָּפסּוק‬ ֵ ַ‫ּנֹודע ַמה ֶּׁש ָא ַמר ַה ַּבע‬ ָ ַ‫וְ כ‬ ,‫ְּד ָב ְרָך נִ ּצָ ב ַּב ָּׁש ַמיִ ם״‬

26 Tishrei

Como é conhecido o ensinamento do Baal Shem Tov, de abençoada memória, sobre o versículo “Para sempre, ó Hashem, Sua palavra permanece firme nos céus”16: Como mencionado acima em Shaar HaYichud VehaEmuná, Cap. 1, o Baal Shem Tov expandiu e disseminou os seguintes conceitos que aparecem no Midrash Tehilim:

– ‫ ֶׁשהּוא ַמ ֲא ַמר ״יְ ִהי ָר ִקיעַ כּו׳״‬,‫אֹותּיֹות ֶׁשּנִ ְב ְראּו ָּב ֶהן ַה ָּׁש ַמיִ ם‬ ִ ‫ֶׁשּצֵ רּוף‬ As combinações das letras com as quais os céus foram criados, isto é, o pronunciamento criativo “Que haja um firmamento...”17,

.‫יֹותם ּולְ ַקּיְ ָמם‬ ָ ‫עֹומדֹות ְמלֻ ָּבׁשֹות ַּב ָּׁש ַמיִ ם לְ עֹולָ ם לְ ַה ֲח‬ ְ ְ‫ֵהן נִ ּצָ בֹות ו‬ mantém-se e permanece investido nos céus para sempre, para animá-los e dar-lhes existência. Como o Alter Rebe explicou em maior detalhe no Shaar HaYichud VehaEmuná, Caps. 1 e 2, este também é o caso com respeito a todos os seres criados.

,‫ּכֹופ ִרים ְּב ַה ְׁשּגָ ָחה ְּפ ָר ִטית‬ ְ ‫ילֹוסֹופים ֶׁש‬ ִ ‫וְ ל ֹא ּכְ ַה ִפ‬ Isto difere da visão dos filósofos que negam a Providência Individual que o Criador dedica para todas e cada uma de Suas criações.

‫ לְ ַמעֲ ֵׂשה ֱאנֹוׁש‬,‫ ״ע ֵֹׂשה ָׁש ַמיִ ם וָ ָא ֶרץ״‬,‫ּומ ַד ִּמין ְּב ִד ְמיֹונָ ם ַהּכֹוזֵב ֶאת ַמעֲ ֵׂשה ה׳‬ ְ ;‫ּבּולֹותיו‬ ָ ‫וְ ַת ְח‬ Usando a sua falsa analogia, eles comparam a obra de Hashem, que fez o céu e a terra, com a obra do homem e seus artifícios.

,‫ּצֹורף‬ ֵ ‫ּצֹורף ּכְ לִ י – ׁשּוב ֵאין ַהּכְ לִ י צָ ִריְך לִ ֵידי ַה‬ ֵ ַ‫ ּכַ ֲא ֶׁשר יָ צָ א ל‬,‫ּכִ י‬ Pois, depois que um metalúrgico fabricou um utensílio, [este objeto] não mais necessita das mãos do artesão [que o fabricou]; 16. Tehilim 119:89. 17. Bereshit 1:6.

Editora Beith Lubavitch

20 a 26 de outubro | 112

Tanya: sexta-feira 540

Likutei Amarim Tanya

Iguéret HaCôdesh, Carta 25

.‫ֶׁש ַאף ֶׁשּיָ ָדיו ְמ ֻסּלָ קֹות ֵה ֶימּנּו – הּוא ַקּיָ ם ֵמעַ צְ מֹו‬ embora suas mãos tenham sido removidas do utensílio, este permanece intacto por si mesmo. Alguns filósofos aplicam este modelo para a criação do céu e da terra, e imaginam que, uma vez que D’us os criou, eles não mais necessitam d’Ele, D’us nos livre. Esses pensadores assim negam a hashgachá pratit, a Divina Providência direcionada individualmente [para cada criatura] — o contato constante e contínuo do Criador com Seus seres criados.

‫ּבּולֹותיו‬ ָ ‫ ַה ֶה ְב ֵּדל ַהּגָ דֹול ֶׁש ֵּבין ַמעֲ ֵׂשה ֱאנֹוׁש וְ ַת ְח‬,‫וְ ָטח ֵמ ְראֹות עֵ ינֵ ֶיהם‬ Mas os olhos deles estão colados de modo que eles não podem ver a grande diferença entre a obra e os esquemas do homem,

,‫ֶׁשהּוא יֵ ׁש ִמּיֵ ׁש‬ que é [uma produção] de algo a partir de algo (yesh miyesh),

,‫ּצּורה וְ ַה ְּתמּונָ ה‬ ָ ‫ַרק ֶׁש ְּמ ַׁשּנֶ ה ַה‬ onde ele [o material] apenas muda a forma e a aparência, A peça amorfa (disforme) de prata que um artesão transforma num recipiente (a) já existia e (b) era naturalmente maleável. O artesão, assim, não inovou nada, e o recipiente uma vez formado, portanto, não dependerá mais dele [uma vez que sua matéria já existia antes de chegar às suas mãos]. Os filósofos, contudo, não veem a diferença entre isto,

– ‫ ֶׁשהּוא יֵ ׁש ֵמ ַאיִ ן‬,‫לְ ַמעֲ ֵׂשה ָׁש ַמיִ ם וָ ָא ֶרץ‬ e a criação do céu e da terra, que é a criação a partir do nada (yesh me’ayin), criação de algo a partir do nada. Como o Alter Rebe logo indicará, algo trazido à existência a partir do nada não pode continuar a existir, a menos que o poder que o cria permaneça constantemente investido dentro dele, pois a sua tendência natural é de voltar ao nada.

,‫ל־ּד ֶרְך ָמ ָׁשל‬ ֶ ַ‫יֹותר ִמ ְּק ִר ַיעת יַ ם־סּוף ע‬ ֵ ‫וְ הּוא ֶּפלֶ א ּגָ דֹול‬ Isto — a criação do céu e da terra a partir do nada — é um milagre [ainda] maior do que, por exemplo, a divisão do Mar Vermelho,

113 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

Iguéret HaCôdesh, Carta 25 Iguéret

HaCodesh/Carta Vinte e Cinco

Tanya: 541 sexta-feira

,‫רּוח ָק ִדים עַ ּזָ ה ּכָ ל ַהּלַ יְ לָ ה וַ ָּיִּב ְקעּו ַה ַּמיִ ם‬ ַ ‫ֲא ֶׁשר הֹולִ יְך ה׳ ְּב‬ que D’us fez retroceder “por um forte vento leste durante toda aquela noite, ...e as águas foram divididas”18, e permaneceram eretas como uma muralha.

‫ּמֹורד ּכְ ַד ְרּכָ ם וְ ִט ְבעָ ם‬ ָ ‫רּוח ּכְ ֶרגַ ע – ָהיּו ַה ַּמיִ ם חֹוזְ ִרים וְ נִ ּגָ ִרים ַּב‬ ַ ‫וְ ִאּלּו ָּפ ַסק ָה‬ ,‫חֹומה‬ ָ ְ‫וְ ל ֹא ָקמּו ּכ‬ E se o vento tivesse cessado, mesmo por um momento, as águas voltariam a fluir corrente abaixo, como é a sua forma e natureza, e elas não permaneceriam eretas como uma muralha, Na passagem correspondente, em Shaar HaYichud VehaEmuná, o Alter Rebe acrescenta as palavras “sem dúvida alguma”.

,‫ּומ ֻח ָּדׁש יֵ ׁש ֵמ ַאיִ ן‬ ְ ‫ַאף ֶׁש ֶּט ַבע זֶ ה ַּב ַּמיִ ם הּוא ּגַ ם ּכֵ ן נִ ְב ָרא‬ mesmo ainda que essa característica da água — para fluir corrente abaixo — seja também criada e inovada a partir do nada. Como o Rebe Shlita explica, não somente a água em si, mas também suas características de fluidez, foram criadas a partir do nada. Assim, quando o vento fez a água se erguer como uma muralha de pedra, essa natureza fluída somente teve que ser substituída pela característica de um sólido, para que ela pudesse ficar ereta. Não obstante, uma vez que essa qualidade não é característica da água, essa inovação teve que ser constante e continuamente produzida pelo poder que tornou isso possível em primeiro lugar. (Realmente, se o vento cessasse, a água voltaria a ser o que era.) Assim, mesmo quando um yesh (algo existente) é meramente modificado transformando-se em outro yesh, a força ativadora deve estar constantemente presente. O Alter Rebe agora passa a mostrar como a propriedade da fluidez não é intrínseca da água, mas teve de ser criada dentro dela. Certas características não necessitam ser criadas separadamente de um ser particular, pois elas são intrínsecas a todos os seres criados; por exemplo, todos os seres criados ocupam espaço. A água, no entanto, não necessita necessariamente fluir. Outros seres criados existem (em formas sólidas) e são bastante felizes sem ter essa propriedade, e quando a água existe como um sólido (como gelo), ela também possui a qualidade da rigidez. A qualidade da fluidez não é, assim, intrínseca à água. Isto é o que o Alter Rebe passa a dizer agora: 18. Shemot 14:21.

Editora Beith Lubavitch

20 a 26 de outubro | 114

Tanya: sexta-feira 542

Likutei Amarim Tanya

Iguéret HaCôdesh, Carta 25

,‫ ַרק ֶׁש ֶּט ַבע ַה ַּמיִ ם ֵאינֹו ּכֵ ן‬,‫רּוח‬ ַ ‫חֹומת ֲא ָבנִ ים נִ ּצֶ ֶבת ֵמ ַעצְ ָמּה ְּבלִ י‬ ַ ‫ֶׁש ֲה ֵרי‬ Pois uma muralha de pedra permanece ereta por si mesma, sem ajuda de qualquer vento, mas assim não é a natureza da água. Como afirmado acima, a propriedade da fluidez foi algo que D’us criou dentro da entidade da água que já era existente. Embora o vento tivesse que mudar apenas de um yesh para outro, substituindo a propriedade da fluidez pela propriedade da solidez, isto ainda é considerado um evento extraordinário. E para que isso houvesse acontecido, a força ativadora — nesse caso, o vento — teve que funcionar constantemente [mantendo a muralha de água em pé]. Quanto mais ainda será o caso, o Alter Rebe logo concluirá, com respeito à criação de um yesh a partir daquilo que é inteiramente não-existente. E, realmente, a Fonte Divina responsável pela inovação do universo inteiro a partir do nada deve estar constantemente investida dentro dele, para permitir que ele permaneça existindo e não reverta a [seu estado original de] não-existência. Tal dedução deveria ser imperativa mesmo de acordo com os filósofos. Eles, assim, erram em dois fundamentos: em sua confiança acima mencionada numa falsa analogia, e na incapacidade deles para perceber que a força ativadora deve estar constantemente investida dentro dos seres criados. Assim, retomando o argumento acima, se para a milagrosa divisão do Mar Vermelho, que somente envolveu a mudança de um yesh em outro, a ação contínua de D’us foi necessária,

‫ ֶׁש ִהיא לְ ַמעְ לָ ה ֵמ ַה ֶּט ַבע וְ ַה ְפלֵ א וָ ֶפלֶ א‬,‫וְ כָ ל ֶׁשּכֵ ן וְ ַקל וָ ח ֶֹמר ִּב ְב ִר ַיאת יֵ ׁש ֵמ ַאיִ ן‬ ,‫יֹותר ִמ ְּק ִריעַ ת יַ ם־סּוף‬ ֵ Quanto mais ainda, a respeito da criação de um ser existente a partir do nada, pois isto transcende a natureza e é muito mais maravilhoso do que a divisão do Mar Vermelho;

‫ּבֹורא יֵ ׁש ֵמ ַאיִ ן ִמן‬ ֵ ‫ ֶׁש ְּב ִה ְס ַּתּלְ קּות ַחס וְ ָׁשלֹום ּכ ַֹח ַה‬,‫ַעל ַא ַחת ּכַ ָּמה וְ כַ ָּמה‬ ,‫ַהּנִ ְב ָרא – יָ ׁשּוב ַהּנִ ְב ָרא לְ ַאיִ ן וָ ֶא ֶפס ַמ ָּמׁש‬ certamente, se o poder criativo que cria um ser existente a partir do nada fosse retirado de um ser criado, esse ser seria revertido ao inteiramente nada e à não-existência.

,‫ צָ ִריְך לִ ְהיֹות ּכ ַֹח ַהּפֹועֵ ל ַּבּנִ ְפ ָעל ָּת ִמיד – לְ ַה ֲחיֹותֹו ּולְ ַקּיְ מֹו‬,‫ֶאּלָ א‬ Ao contrário19, a força ativadora do Criador, 19. Comparar com Kuzari III, 11.

115 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

que inicialmente traz todo

Iguéret HaCôdesh, Carta 25 Iguéret

HaCodesh/Carta Vinte e Cinco

Tanya: sexta-feira 543

deve estar presente continuamente dentro do ente criado para lhe dar vida e existência contínua.

ser criado à existência,

.‫״רּוח ִּפיו״ ֶׁש ַּבעֲ ָׂש ָרה ַמ ֲא ָמרֹות ֶׁש ָּב ֶהן נִ ְב ָרא ָהעֹולָ ם‬ ַ ְ‫ְּוב ִחינָ ה זֹו הּוא ְ״ּד ַבר ה׳״ ו‬ Esta20 força é a ‘‘palavra de D’us” e o “sopro de Sua boca”, que são encontrados nos Dez Pronunciamentos pelos quais o universo foi criado. Os Dez Pronunciamentos são a fonte das “letras da fala Divinas” por meio das quais toda a Criação foi trazida à existência. Além do mais, como explicado no primeiro capítulo de Shaar HaYichud VehaEmuná, mesmo aqueles seres criados que não são especificamente mencionados nos Dez Pronunciamentos, também derivam sua vitalidade dos Dez Pronunciamentos por meio de várias combinações, substituições e transposições dessas letras.

– ‫ּדֹומם ֶׁש ָּבּה‬ ֵ ‫וַ ֲא ִפּלּו ֶא ֶרץ ַהּלָ זֹו ַהּגַ ְׁש ִמית ְּוב ִחינַ ת‬ E mesmo com respeito a esta terra física e seu componente inorgânico, A terra21 possui um potencial (co’ach hatsomeach) que permite a vegetação crescer. No caso dos seres criados que fazem parte do reino vegetal, o crescimento visivelmente atesta a presença de uma força ativadora [que os leva a crescer]. Os seres criados que fazem parte do reino inanimado ou inorgânico, que se encontram na terra, não demonstram em absoluto sinal algum de vida e nem mesmo [o sinal] de crescimento.

‫ּדֹומם‬ ֵ ‫ּומ ַקּיְ ָמן לִ ְהיֹות‬ ְ ‫ּיּומן הּוא ְ״ּד ַבר ה׳״ ִמי׳ ַמ ֲא ָמרֹות ַה ְמלֻ ָּבׁש ָּב ֶהן‬ ָ ‫ּיּותן וְ ִק‬ ָ ‫ַח‬ ,‫״איִ ן״‬ ַ ‫וְ ״יֵ ׁש״ ֵמ‬ sua força vital e existência continuada é a ‘‘palavra de D’us” encontrada nos Dez Pronunciamentos que está investida neles, mantendo-os [em existência] como matéria inorgânica e como algo [Criado] a partir do nada, 20. A palavra hebraica ‫ זה‬foi emendada para ‫זו‬, de acordo com a Tabela de Correções (Luach HaTikun) compilada pelo Rebe Shlita. 21. Nota do Rebe Shlita: “Parece que o comentário acima entende érets como significando ‘terra’ [no sentido de solo ou pó], (como no versículo, ‘Que o solo produza...’). Para mim, no entanto, parece que a intenção de érets aqui é para contrastar com ‘céus’ na frase acima citada, ‘[Sua palavra, ó Hashem, permanece firme nos] céus’, e também em contraste com ‘os mundos superiores e inferiores’ [na passagem correspondente] (no Cap. 1 de Shaar HaYichud VehaEmuná; ver lá). [O texto do Alter Rebe deveria ser assim traduzido: ‘E mesmo com respeito a este mundo físico...’]. A distinção traçada no comentário acima entre [aquelas categorias de seres criados que têm] o poder de crescimento [e aqueles que não têm], etc., não é assim necessária. Além do mais, [o Alter Rebe] imediatamente continua a falar explicitamente da ‘matéria inorgânica tal como pedras e pó...”

Editora Beith Lubavitch

20 a 26 de outubro | 116

544

Likutei Amarim Tanya

544

Likutei Amarim Tanya

Tanya: Shabat

Iguéret HaCôdesh, Carta 25

.‫וְ ל ֹא יַ ְחזְ רּו לְ ַאיִ ן וָ ֶא ֶפס ַמ ָּמׁש ּכְ ֶׁש ָהיּו‬ .‫היּו‬de] ָ ‫ּכְ ֶׁש‬absolutamente ‫איִ ן וָ ֶא ֶפס ַמ ָּמׁש‬nada ַ ְ‫חזְ רּו ל‬eְ ַ‫י‬não‫וְ ל ֹא‬ para que eles não revertam ao [status -existente que não eram [no qual se da sua criação. para que eles revertam aoencontravam] [status de] antes absolutamente nada e não-existente que eram [no qual se encontravam] antes da sua criação.

‫ יֵ ׁש ָּב ֶהם ְּב ִחינַ ת‬,‫ּומיִ ם‬ ַ ‫ ּכַ ֲא ָבנִ ים וְ עָ ָפר‬,‫ּדֹומם‬ ֵ ‫ ֶׁשּגַ ם ְּב‬,‫וְ זֶ הּו ֶׁשּכָ ַתב ָה ֲא ִריזַ ״ל‬ ַ ֶ ְ‫וְנֶ זֶ ֶפהּוׁש ו‬ ‫ יֵ ׁש ָּב ֶהם ְּב ִחינַ ת‬,‫ּומיִ ם‬ ַ ‫ ּכַ ֲא ָבנִ ים וְ עָ ָפר‬,‫ּדֹומם‬ ֵ ‫ ֶׁשּגַ ם ְּב‬,‫״ל‬.‫רּוחאנִ ִ ּיִריזַית‬ ֲ ֲ ‫ּיּותב ָה‬ ‫ׁשחּכָ ַת‬ .‫ ית‬Yitschac ִ‫רּוחנִ ּי‬ ֲ ‫חּיּות‬Luria, ַ ְ‫נֶ ֶפׁש ו‬ E este é o significado da afirmação do Arizal, Rabi 22 de abençoada memória que há uma alma e forçaLuria, vital E este é o significado da ,afirmação do espécie Arizal, de Rabi Yitschac 22 espiritual mesmo na matéria tal como pedras e o vital pó e de abençoada memória , queinorgânica, há uma espécie de nas alma e força a água (entidades revelam nenhum sinaltal decomo vida). nas pedras e o pó e espiritual mesmoque na não matéria inorgânica,

Esta “alma” e força vital espiritual é a “palavra de D’us”, a fala Divina potente que a água (entidades que não revelam nenhum sinal de vida).

27 Tishrei 27 Tishrei 27 Tishrei 27 Tishrei

continuamente cria todos os seres; isto é, a Shechiná. Esta “alma” e força vital espiritual é a “palavra de D’us”, a fala Divina potente que continuamente todos os seres; isto é, a Shechiná. Shabat, 26 de cria outubro ‫ כ״ז תשרי‬,‫שבת קודש‬

,‫יֹודעֵ י ֵחן‬ ְ ְ‫נֹודע ל‬ ָ ,‫וְ ִהּנֵ ה‬ ,‫יֹודעֵ י ֵחן‬ ְ com ְ‫נֹודע ל‬ ,‫וְ ִהּנֵ ה‬ Agora, é conhecido por aqueles que estão familiarizados aָ “Sabe23 doria (istopor é, com a Cabalá) Agora,Oculta” é conhecido aqueles que estão familiarizados com a “Sabe23 doria Oculta” (isto é, com a Cabalá)

‫״א ָּמא‬ ִ ְ‫ ו‬,‫ּבֹותינּו־זִ כְ רֹונָ ם־לִ ְב ָרכָ ה‬ ֵ ‫״ׁשכִ ינָ ה״ ִּבלְ ׁשֹון ַר‬ ְ ‫ּכִ י ְ״ּד ַבר ה׳״ נִ ְק ָרא ְּב ֵׁשם‬ ‫ׁשֹוןכִ ַינָהּז ַֹה‬ ‫ּו״מ‬ ַ ‫ה״ר‬ ‫ַּכִּתי ָּת ָ ְא‬ ‫״א ָּמא‬ ִ ְ‫ ו‬,‫ּבֹותינּו־זִ כְ רֹונָ ם־לִ ְב ָרכָ ה‬ ֵ ‫ ִּבלְ ׁשֹון ַר‬,‫ה״ר‬ ‫״ׁש‬ ְ ְ‫א״ ֵׁש ִּבםל‬ ‫ית ְּב‬ ‫רֹונִר ָא‬ ָ ‫ה׳״ ְטנִ ְק‬ ‫״ּד ַב‬ ,‫הּז ַֹהר‬Shechiná ַ ‫א״ ִּבלְ ׁשֹון‬na‫ ָית‬terminologia ִ‫ּו״מ ְטרֹונ‬ ַ ‫ ָאה״‬dos ‫ַּת ָּת‬ que a ‘‘palavra de D’us” é chamada como Sábios [do Talmud e do Midrash], abençoada memória, e como Ima que a ‘‘palavra de D’us” é chamadade como Shechiná na terminologia dos Tataá (a “mãe inferior”) e Matrunita (a “Rainha”) na terminologia do Zôhar, Sábios [do Talmud e do Midrash], de abençoada memória, e como Ima Tataá (a “mãe inferior”) e Matrunita (a “Rainha”) na terminologia do Zôhar,

,‫ִּוב ְפ ָרט ְּב ֵריׁש ָּפ ָר ַׁשת וָ ֵא ָרא‬ ,‫רא‬uma ָ ‫ וָ ֵא‬analogia ‫יׁש ָּפ ָר ַׁשת‬ ‫ ָרט ְּב ֵר‬para ‫ִּוב ְפ‬ especialmente no início da Parshat Va’erá, onde é extraída aespecialmente fala de D’us, comparando-a uma princesa, no início dacom Parshat Va’erá, onde uma analogia é extraída para a fala de D’us, comparando-a com uma princesa,

.‫יֹותם‬ ָ ‫ּומ ְתלַ ֵּבׁש ַּבּנִ ְב ָר ִאים לְ ַה ֲח‬ ִ ‫לְ ִפי ֶׁשּׁשֹוכֵ ן‬ ‫יֹות‬ ָ ‫ ַה ֲח‬eְ‫ים ל‬ ‫ׁש ַּבּנִ ְב ָר ִא‬nos ‫ּומ ְתלַ ֵּב‬ ִ ‫ּׁשֹוכֵ ן‬ ‫לְ ִפי ֶׁש‬ D’us”].‫ם‬habita investe-se seres criados,

porque [a ‘‘palavra de para lhes vida. de D’us”] habita e investe-se nos seres criados, porque [adar ‘‘palavra A palavra Shechiná (‫ )שכינה‬deriva da raiz ‫“ — שכן‬morar”. [Assim] os títulos de para lhes dar vida. “mãe” e “rainha” estão relacionados com suas respectivas funções [que são] de cuidar A palavra Shechiná (‫ )שכינה‬deriva da raiz ‫“ — שכן‬morar”. [Assim] os títulos de das vidas de seus filhos e súditos, respectivamente. “mãe” e “rainha” estão relacionados com suas respectivas funções [que são] de cuidar 22. Êts Chayim, Shaar 39, Cap. 3; ver também Shaar 50. das vidas de seus filhos e súditos, respectivamente. 23. As duas palavras em hebraico para “Sabedoria Oculta” (‫נסתרה‬ 22. Êtspor Chayim, Shaar e39, Cap. 3; ver também Shaar abreviadas suas iniciais pronunciadas como chen – ‫חן‬50. . 23. As duas palavras em hebraico para “Sabedoria Oculta” (‫נסתרה‬ abreviadas por suas iniciais e pronunciadas como chen – ‫חן‬.

117 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

‫ )חכמה‬são comumente ‫ )חכמה‬são comumente

Iguéret HaCôdesh, Carta 25 Iguéret

HaCodesh/Carta Vinte e Cinco

545Shabat Tanya:

‫ ּכִ י‬,‫ עַ ל ֵׁשם ְ״ּד ַבר ֶמלֶ ְך ִׁשלְ טֹון״‬,‫״מלְ כּות״‬ ַ ‫ִּובלְ ׁשֹון ַה ְמ ֻק ָּבלִ ים – נִ ְק ָרא ְּב ֵׁשם‬ .‫יֹודעֵ י ֵחן‬ ְ ְ‫ וְ עֹוד ְטעָ ִמים ֲא ֵח ִרים יְ דּועִ ים ל‬,‫ ַמנְ ִהיג ַמלְ כּותֹו ְּב ִדּבּורֹו‬,‫ַה ֶּמלֶ ְך‬ Na terminologia dos cabalistas, [a ‘‘palavra de D’us”] é chamada de Malchut, pois “a palavra de um rei governa”24 — um rei governa seu reino através de sua fala; e também por outras razões conhecidas por aqueles que estão familiarizados com a “Sabedoria Oculta” (isto é, a Cabalá).

‫״מלְ כּות‬ ַ ‫״מלְ כּות ַּד ֲאצִ ילּות״ ְּוב ִחינַ ת‬ ַ ‫ּומ ְד ֵרגַ ת‬ ַ ‫ ּכִ י יֵ ׁש ְּב ִחינַ ת‬,‫ּומּודעַ ת זֹאת‬ ַ .‫ִּד ְב ִר ָיאה״ וְ כּו׳‬ É sabido que há uma categoria e nível de Malchut do Mundo de Atsilut e uma categoria de Malchut do [Mundo de] Beriá, e assim por diante. Há, assim, muitos graus na “fala de D’us”.

‫ּומ ַהּוֶ ה נְ ָׁשמֹות ַהּגְ דֹולֹות‬ ְ ‫ הּוא – ְ״ּד ַבר ה׳״ ַה ְמ ַחּיֶ ה‬,‫״מלְ כּות ַּד ֲאצִ ילּות״‬ ַ ‫ֵּופרּוׁש‬ ,‫ֶׁש ֵהן ִמ ְּב ִחינַ ת ֲאצִ ילּות‬ Malchut de Atsilut significa a ‘‘palavra de D’us” que dá vida e traz à existência as grandes almas que estão na categoria [do Mundo] de Atsilut,

‫ ּוכְ מֹו‬,‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ּבֹו ״וַ ּיִ ַּפח ְּב ַא ָּפיו נִ ְׁש ַמת ַחיִ ים כּו׳״‬,‫ּכְ מֹו נִ ְׁש ַמת ָא ָדם ָה ִראׁשֹון‬ ‫נִ ְׁשמֹות ָה ָאבֹות וְ ַהּנְ ִב ִיאים וְ כַ ּיֹוצֵ א ָּב ֶהן‬ como a alma de Adam, sobre quem foi dito “E Ele soprou em suas narinas a alma da vida...”25 (isto é, uma alma do nível de Atsilut); e tais como as almas dos Patriarcas e Profetas, etc.

,‫ ְּוב ֵטלִ ים ַמ ָּמׁש ִּב ְּמצִ יאּות ֵאלָ יו‬,‫(ׁש ָהיּו ֶמ ְרּכָ ָבה לַ ה׳ ַמ ָּמׁש‬ ֶ (26que foram realmente uma “carruagem” para D’us27 num estado de total autoabnegação em relação a Ele; 24. 25. 26. 27.

Cohélet 8:4. Bereshit 2:7. Parênteses no texto original. Bereshit Rabá, começo da seção 46; e em outros lugares.

Editora Beith Lubavitch

20 a 26 de outubro | 118

546 546

Likutei Amarim Tanya Likutei Amarim Tanya

546

Likutei Amarim Tanya

Tanya: Shabat

Iguéret HaCôdesh, Carta 25

,‫ ְׁשכִ ינָ ה ְמ ַד ֶּב ֶרת ִמּתֹוְך ּגְ רֹונֹו ֶׁשל מ ֶֹׁשה‬:‫ּבֹותינּו־זִ כְ רֹונָ ם־לִ ְב ָרכָ ה‬ ֵ ‫ּכְ ַמ ֲא ַמר ַר‬ ,‫ ְׁשכִ ינָ ה ְמ ַד ֶּב ֶרת ִמּתֹוְך ּגְ רֹונֹו ֶׁשל מ ֶֹׁשה‬:‫ּבֹותינּו־זִ כְ רֹונָ ם־לִ ְב ָרכָ ה‬ ֵ ‫ּכְ ַמ ֲא ַמר ַר‬ como nossos Sábios, de abençoada memória, disseram: “A Shechiná ,‫מ ֶֹׁשה‬garganta ‫רֹונֹו ֶׁשל‬ ְ‫ּג‬de‫ּתֹוְך‬Moshé” ‫ ִמ‬abençoada ‫ ֶּב ֶרת‬28‫כִ ינָ ה ְמ; ַד‬memória, ‫ ְׁש‬:‫ם־לִ ְב ָרכָ ה‬ ָ‫“ינּו־זִ כְ רֹונ‬A ‫ּבֹות‬ ֵ Shechiná ‫ּכְ ַמ ֲא ַמר ַר‬ como Sábios, de disseram: fala danossos 28 fala garganta de Moshé” ; era assim, A da própria personalidade Moshé tão transparente se anulava como nossos Sábios, de de abençoada memória, disseram:—“AeleShechiná A própria personalidade de Moshé era assim, tão transparente — ele anulava tanto da paragarganta D’us — que ele28 profetizava não era ele que comunicava oseque D’us fala dequando Moshé” ;

tanto para D’us — que quando ele profetizava não era ele que comunicava o que D’us lhe mandara porém, a própria Shechiná falava de— suaeleboca. A própriadizer; personalidade de Moshé era assim, tãodiretamente transparente se anulava lhe mandara dizer; porém, a própria Shechiná falava diretamente de sua boca. tanto para D’us — que quando ele profetizava não era ele que comunicava o que D’us lhe mandara dizer; porém, a própria Shechiná falava diretamente de sua boca.

‫ ָהיָ ה קֹול וְ ִדּבּור ָהעֶ לְ יֹון ִמ ְתלַ ֵּבׁש ְּבקֹולָ ם‬,‫רּוח ַהּק ֶֹדׁש‬ ַ ‫וְ כֵ ן ּכָ ל ַהּנְ ִב ִיאים ַּובעֲ לֵ י‬ ‫יָ ה קֹול וְ ִדּבּור ָהעֶ לְ יֹון ִמ ְתלַ ֵּבׁש ְּבקֹולָ ם‬.)‫״ל‬ ‫ ָה‬,‫רּוח ָה ַ ֲהא ִּק ֶרֹדיזַׁש‬ ַ ‫ׁשּכָי ַתב‬ ֵ‫ּובעֲ ֶל‬ ַ ‫ים‬ ‫ּבּורלם ַהַּנְמ ִָבּמ ִיא‬ ‫מֹו‬ ְ‫ ּכ‬,‫ׁש‬ ָ ָ‫וְוְ ִכֵדן ּכ‬ ‫מֹו‬ ְ‫ ּכ‬,‫ׁש‬ ָ ָ‫וְ ִכֵדן ּכ‬ ‫יָ ה קֹול וְ ִדּבּור ָהעֶ לְ יֹון ִמ ְתלַ ֵּבׁש ְּבקֹולָ ם‬.)‫״ל‬ ‫ ָה‬,‫רּוח ָה ַ ֲהא ִּק ֶרֹדיזַׁש‬ ַ ‫ׁשּכָי ַתב‬ ֵ‫ּובעֲ ֶל‬ ַ ‫ים‬ ‫ּבּורלם ַהַּנְמ ִָבּמ ִיא‬ e igualmente com todos os profetas e aqueles que eram possuídos pelo .)‫״ל‬ ַ‫יז‬Supremas ‫ ָה ֲא ִר‬que ‫ּכָ ַתב‬eram ‫ ֶׁש‬investidas ‫ּכְ מֹו‬possuídos ,‫ ַמ ָּמׁש‬na‫ּבּורם‬ ָ pelo ‫ ִד‬eְ‫ו‬ eEspírito igualmente com[de todos os profetas aqueles Sagrado D’us]: a voz e efala voz

Espírito Sagrado D’us]: a voz(Rabi e efala Supremas investidas na voz e igualmente com[de todos profetas aqueles queLuria), eram possuídos peloe fala físicas deles, como oosArizal Yitschac de abençoada fala físicas deles, [de como o Arizal Luria), de abençoada Espírito Sagrado D’us]: a voz(Rabi e falaYitschac Supremas investidas na voz e memória, escreveu. memória, escreveu. fala físicas deles, como o Arizal (Rabi Yitschac Luria), de abençoada

‫ וְ ַה ַּמלְ ָאכִ ים‬escreveu. ‫ַהּנְ ָׁשמֹות‬ memória,

‫ּומ ַהּוֶ ה‬ ְ ‫ּו״מלְ כּות ִּד ְב ִר ָיאה״ הּוא – ְ״ּד ַבר ה׳״ ַה ְמ ַחּיֶ ה‬ ַ ‫ּומ ַהּוֶ ה ַהּנְ ָׁשמֹות וְ ַה ַּמלְ ָאכִ ים‬ ְ ‫ה״ הּוא – ְ״ּד ַבר ה׳״ ַה ְמ ַחּיֶ ה‬ ‫יא‬ ָ ‫ר‬ ִ ‫ב‬ ְ ‫ּד‬ ִ ‫כּות‬ ְ‫ל‬ ‫ּו״מ‬ ,‫ֶׁש ְ ַּבעֹולָ ם ַה ְּב ִר ָיאה‬ ,‫כּות ַ ִהּד ְּבבִר ָיאה‬ ‫ּו״מלְעֹולָ ם‬ ‫ֶׁש ְ ַּב‬ ‫ּומ ַהּוֶ ה ַהּנְ ָׁשמֹות וְ ַה ַּמלְ ָאכִ ים‬ ְ ‫ה״ הּוא – ְ״ּד ַבר ה׳״ ַה ְמ ַחּיֶ ה‬ Malchut de Beriá é a “palavra de D’us” que dá vida e traz à existência ,‫ֶׁש ְּבעֹולָ ם ַה ְּב ִר ָיאה‬ Malchut é ado “palavra as almas de e osBeriá anjos Mundode deD’us” Beriá,que dá vida e traz à existência

as almas de e osBeriá anjos Mundode deD’us” Beriá,que dá vida e traz à existência Malchut é ado “palavra .‫ֶׁש ֵאין ַמ ֲעלָ ָתם ּכְ ַמעֲ לַ ת ָה ֲאצִ ילּות וְ כּו׳‬ as almas e os anjos do Mundo de Beriá,

.‫ֶׁש ֵאין ַמ ֲעלָ ָתם ּכְ ַמעֲ לַ ת ָה ֲאצִ ילּות וְ כּו׳‬

cujo nível não é como o nível de Atsilut, e assim por diante; isto é, Mal.‫ילּות וְ כּו׳‬ ִ‫ ָה ֲאצ‬por ‫עֲ לַ ת‬diante; ‫לָ ָתם ּכְ ַמ‬isto ‫ ַמ ֲע‬é,‫ין‬Mal‫ֶׁש ֵא‬ cujo nível não é como o nível de Atsilut, e assim chut de Yetsirá é o nível da fala Divina que traz à existência e dá vida às almas e aos chut Yetsirá é oénível da fala Divina que traz à existência e dá vida às almas e aos cujodeno nível não anjos Mundo de como Yetsirá.o nível de Atsilut, e assim por diante; isto é, Malanjos noYetsirá Mundo denível Yetsirá. chut de éo da fala Divina que traz à existência e dá vida às almas e aos

,‫ם־הּזֶ ה ִּבכְ לָ לֹו‬ ַ ָ‫ּומ ַהּוֶ ה ֶאת עֹול‬ ְ ‫ּו״מלְ כּות ַּדעֲ ִׂשּיָ ה״ הּוא – ְ״ּד ַבר ה׳״ ַה ְּמ ַחּיֶ ה‬ ַ ,‫ם־הּזֶ ה ִּבכְ לָ לֹו‬ ַ ָ‫ּומ ַהּוֶ ה ֶאת עֹול‬ ְ ‫ּו״מלְ כּות ַּדעֲ ִׂשּיָ ה״ הּוא – ְ״ּד ַבר ה׳״ ַה ְּמ ַחּיֶ ה‬ ַ E Malchut de Assiá é a “palavra de D’us” que dá vida e cria este ,‫לֹו‬ ָ‫ ִּבכְ ל‬por ‫ם־הּזֶ ה‬ ַ inteiro, ‫ ֶאת‬é‫ה‬aֶ‫“ ַהּו‬palavra ‫ּומ‬ ְ ‫ ַה ְּמ ַחּיֶ ה‬de‫ה׳״‬D’us” ‫ ְ״ּד ַבר‬que – ‫הּוא‬ ָ‫עֲ ִׂשּי‬e‫ ַּד‬cria ‫לְ כּות‬este ‫ּו״מ‬ ַ E Malchut de ָ‫עֹול‬ Assiá dá‫ה״‬ vida mundo

anjos no Mundo de Yetsirá.

mundo por inteiro, E Malchut de Assiá é a “palavra de D’us” que dá vida e cria este .‫עַ ד יְ סֹוד ֶהעָ ָפר וְ ַה ַּמיִ ם ֲא ֶׁשר ִמ ַּת ַחת לָ ָא ֶרץ‬ mundo por inteiro,

.‫עַ ד יְ סֹוד ֶהעָ ָפר וְ ַה ַּמיִ ם ֲא ֶׁשר ִמ ַּת ַחת לָ ָא ֶרץ‬

até e incluindo o Elemento da Terra, e aVinte “água eque está abaixo547 da Iguéret HaCodesh/Carta Cinco .‫ץ‬ ‫ר‬ ֶ ‫א‬ ָ ָ‫ל‬ ‫ת‬ ‫ח‬ ַ ‫ּת‬ ַ ‫מ‬ ִ ‫ר‬ ‫ׁש‬ ֶ ‫א‬ ֲ ‫ם‬ ִ‫י‬ ‫ּמ‬ ַ ‫ה‬ ַ ְ‫ו‬ ‫ר‬ ‫פ‬ ָ ָ‫ע‬ ‫ה‬ ֶ ‫סֹוד‬ ְ‫י‬ ‫עַ ד‬ até e incluindo o Elemento da Terra, e a “água que está abaixo da 29 terra” . 29 terra” . se a criação de todas asda coisas deriva Shechiná, da revelação do poder atéAgora, e incluindo o Elemento Terra, e da a “água que está abaixo da Agora, se aécriação dejustificamos todas as coisas deriva dadaquelas Shechiná,coisas da revelação do poder 29como Divino, que nós a existência que derivam das terra” . 28. Comparar com Zôhar III, 234a e em outros lugares. kelipot, entidades queShemot sede “opõem” Divindade e àdasantidade? 28. Comparar Zôhar III, 234a em outros lugares. 29. com 20:4. Agora, se a criação todas asà ecoisas deriva Shechiná, da revelação do poder 29. Comparar com Shemot 20:4. 28. Comparar com Zôhar III, 234a e em outros lugares. 29. Comparar com Shemot 20:4.

‫(אּלָ א ֶׁש ֶּבחּוץ לָ ָא ֶרץ – ַה ַחּיּות הּוא ַעל־יְ ֵדי ִה ְתלַ ְּבׁשּות ָׂש ִרים ַה ִחיצֹונִ ים‬ ֶ .‫ַה ְמ ֻמּנִ ים עַ ל ע׳ ֻאּמֹות‬

119 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

(30Contudo, fora da Terra de Israel31, a força vital é [conferida] por [meio

28 Tishrei 28 Tishrei

‫היום יום‬

‫‪HaYom Yom‬‬

‫‪Editora Beith Lubavitch e Beit Chabad do Brasil‬‬ ‫‪Coordenação Geral: Rabino Yehoshua B. Goldman e Rabino Yossi Alpern‬‬ ‫‪Editor: Rabino Avraham Tsvi Beuthner‬‬

‫לזכות בתי׳ה תחי׳ בת שרה ומשפחתה שיחיו להצלחה בגשמיות וברוחניות‬

‫יום ראשון‪ ,‬כ״א תשרי‬

‫יום‬ ‫ראשון‬

‫יום רביעי‬

‫היום יום ‪. . .‬‬

‫‪Domingo, 20 de outubro‬‬ ‫קטו‬

‫כא תשרי‪ ,‬הושענא רבה‬

‫ה'תש"ד‬

‫שיעורים‪ .‬חומש‪ :‬ברכה‪ ,‬רביעי עם פירש"י‪.‬‬ ‫תהלים‪ :‬קד־קה‪.‬‬ ‫תניא‪ :‬ע"כ אהוביי ‪ . . .‬בפירש"י ז"ל שם‪.‬‬

‫ְ ּב ִת ּקוּ ן ֵליל הוֹ ׁ ַש ְענָ א ַר ָ ּבה ַ ּגם ּ ָפ ָר ׁ ָשה ְ ּ‬ ‫"ב ָר ָכה" אוֹ ְמ ִרים ַרק ּ ַפ ַעם ַא ַחת ִמ ְק ָרא ‪ָ -‬היוּ ְי ִח ִידים ׁ ֶש ֲאדוֹ נִ י‬ ‫"ב] ִצוָּ ם ְל ָא ְמ ָר ּה ְ ּבהוֹ ׁ ַש ְענָ א ַר ָ ּבה ִעם ּ ֵפרוּ ׁש ַר ׁ ִש"י‪ְ ,‬ו ֵאינָ ּה הוֹ ָר ָאה ָל ַר ִ ּבים‪ .‬וּ ְב ֶע ֶרב‬ ‫[ה ַר ׁ ַש ּ‬ ‫ָא ִבי מוֹ ִרי ְו ַר ִ ּבי ָ‬ ‫שִׂ ְמ ַחת ּתוֹ ָרה אוֹ ְמ ִרים אוֹ ָת ּה ׁ ְשנַ ִים ִמ ְק ָרא ְו ֶא ָחד ַּת ְרגּ וּ ם‪.‬‬

‫ק ֶֹדם ַה ֵ ּלל ְמ ִס ִירים ׁ ְש ֵּתי ַה ְּכ ִריכוֹ ת ׁ ֶש ַעל ַה ּלו ָּלב‪ְ ,‬ונִ ׁ ְש ָא ִרים ַרק ַהג' ַה ְּמ ַא ְ ּג ִדים ג' ַה ִּמינִ ים יַ ַחד‪.‬‬ ‫ֵערוּב ַּת ְב ׁ ִש ִ‬ ‫ילין‪ּ ְ .‬בהוֹ ׁ ַש ְענָ א ַר ָ ּבה טוֹ ְב ִלים ּ ְפרו ַּסת ַה ּמוֹ ִציא ִ ּב ְד ַב ׁש‪ֲ ,‬א ָבל לֹא ִ ּב ׁ ְש ִמינִ י ֲע ֶצ ֶרת ְושִׂ ְמ ַחת‬ ‫ּתוֹ ָרה‪.‬‬

‫‪5704‬‬

‫יום‬ ‫שני‬

‫ ‪Quarta-feira‬‬ ‫ ‪21 de Tishrei, Hoshaná Rabá‬‬ ‫ ‪Estudos:‬‬ ‫‪Chumash:‬‬ ‫‪Berachá,‬‬ ‫‪Revií‬‬ ‫‪com‬‬ ‫יום חמישי כב תשרי‪ ,‬שמיני עצרת [בארץ‪Rashi.‬‬ ‫ישראל ‪ -‬שמע"צ ושמח"ת] ה'תש"ד‬ ‫‪Tehilim: 104-105.‬‬ ‫פירש"י‪.‬‬ ‫‪ 529).‬עם‬ ‫שיעורים‪ .‬חומש‪ :‬ברכה‪ ,‬חמישי‬ ‫‪Tanya: A”k ahuvayai (p. 527) ... bepirash”i za”l‬‬ ‫‪sham (p.‬‬

‫ ‬ ‫ ‬

‫תהלים‪:‬‬ ‫קו־קז‪No Tikun para Hoshaná Rabá, a Parashá Berachá também é.‬‬ ‫‪lida somente‬‬ ‫‪uma vez. Meu pai [o‬‬ ‫תניא‪ :‬ובשבת קדש ‪ . . .‬יהי רצון‪.‬‬ ‫‪Rebe Rashab] instruiu alguns individuos que a leiam em Hoshaná Rabá com o comentário de‬‬ ‫‪porém‬י ְּככַ לּ וֹת‬ ‫‪não‬טוֹרָ ה‪ :‬וַיְ ִה‬ ‫ת‪ .‬הַ ְפ‬ ‫‪de‬מינִ י עֲצֶ‬ ‫יל ׁ ְש ִ‬ ‫‪ֹinstrução‬ת ְּבלֵ‬ ‫‪ַ ּ geral.‬ביּ וֹם‪ .‬הַ קָ פו‬ ‫‪Em‬יְ לָ ה ּ ֵבין‬ ‫‪Érev‬ין ּ ַב ּ ַל‬ ‫‪Simchat‬ס ּ ָֻכה ּ ֵב‬ ‫‪ Torá,‬וְ ׁשו ִֹתים ּ ַב ּ‬ ‫‪Berachá‬או ְֹכ ִלים‬ ‫‪ְ é lida duas‬מקַ ְּד ׁ ִשים וְ‬ ‫‪Rashi,‬‬ ‫‪ trata‬רֶ‪se‬‬ ‫‪uma‬‬ ‫ וּ ְליִ ְׂשרָ אֵ ל עַ ּמוֹ‪.‬‬‫‪vezes, e seu Targum, uma vez.‬‬ ‫"י ִהי רָ צוֹן" ּ ַב ְּי ִציאָ ה ִמן הַ ּס ּ ָֻכה‪.‬‬ ‫אֵ ין או ְֹמרִ ים הַ ְּ‬ ‫‪Antes de Halel, retiram-se os dois anéis que estão sobre o lulav, permanecendo unicamente os‬‬ ‫ּ‬ ‫־ה ּ ׁ ָשנָ ה‬ ‫ֹאש ַ‬ ‫ֹאש ַה ּ ׁ ָשנָ ה ִמ ׁ ְש ַּתוִּ ים ְ ּב ַכ ָּמה ִענְ ְינֵ י ַּכוָּ נוֹ ת ְו ִיחוּ ִדים ֶע ְליוֹ נִ ים‪ֶ ,‬א ָלא ׁ ֶש ְ ּבר ׁ‬ ‫ׁ ְש ִמינִ י ֲע ֶצ ֶרת ְור ׁ‬ ‫‪três que amarram as três espécies. Eruv Tavshilin. Em Hoshaná Rabá mergulha-se o pedaço do‬‬ ‫־ה ּ ׁ ָשנָ ה ָה ֲעבוֹ ָדה ְ ּב ַת ֲחנוּ נִ ים ְ ּב ַה ְכנָ ָעה‬ ‫ֹאש ַ‬ ‫י־ע ֶצ ֶרת ֵהם ְ ּב ִענְ ַין ַה ַה ְמ ׁ ָש ָכה‪ּ ְ .‬בר ׁ‬ ‫ֵהם ְ ּב ִענְ ַין ָה ֲע ִל ָ ּיה וּ ִב ׁ ְש ִמינִ ֲ‬ ‫‪pão do hamotsi no mel, mas não em Sheminí Atséret nem em Simchat Torá.‬‬

‫י־ע ֶצ ֶרת ִהיא ְ ּב ַקו ַה ּ ִׂש ְמ ָחה‪.‬‬ ‫וּ ִב ְמ ִרירוּ ת ֲעצוּ ָמה‪ ,‬וּ ִב ׁ ְש ִמינִ ֲ‬

‫יום‬ ‫שלישי‬

‫יום ששי‬

‫כג תשרי‪ ,‬שמחת תורה [בחו"ל‪ .‬בא"י ‪ -‬אסרו חג]‬

‫ה'תש"ד‬

‫אשי הָ עו ִֹלים לַ חֲתַ ן‬ ‫ש טַ ִּלית עַ ל רָ ׁ ֵ‬ ‫אֵ ין קו ְֹר ִאים ּ ַב ּתוֹרָ ה ּ ַב ּ ַליְ לָ ה‪ .‬נ ֹו ְׂש ִאים ּ ַכ ּ ַפיִ ם ְּב ׁ ַשח ֲִרית‪ .‬אֵ ין נ ֹוהֲגִ ים ִל ְפר ֹו ׂ‬ ‫אשית‪ַ ּ .‬גם הָ עוֹלֶ ה לַ ּתוֹרָ ה אוֹמֵ ר ֲחזַק ֲחזַק וְ נִ ְתחַ ּזֵק‪.‬‬ ‫ּתוֹרָ ה א ֹו לַ חֲתַ ן ְּברֵ ׁ ִ‬ ‫‪Editora Beith Lubavitch e Beit Chabad Central‬‬ ‫‪20 a 26 de outubro | 120‬‬ ‫שיעורים‪ .‬חומש‪ :‬ברכה‪ ,‬ששי ושביעי עם פירש"י‪.‬‬ ‫תהלים‪ :‬קח־קיב‪.‬‬

‫"ב] ִצוָּ ם ְל ָא ְמ ָר ּה ְ ּבהוֹ ׁ ַש ְענָ א ַר ָ ּבה ִעם ּ ֵפרוּ ׁש ַר ׁ ִש"י‪ְ ,‬ו ֵאינָ ּה הוֹ ָר ָאה ָל ַר ִ ּבים‪ .‬וּ ְב ֶע ֶרב‬ ‫[ה ַר ׁ ַש ּ‬ ‫ָא ִבי מוֹ ִרי ְו ַר ִ ּבי ָ‬ ‫‪Hayom Yom‬‬ ‫שִׂ ְמ ַחת ּתוֹ ָרה אוֹ ְמ ִרים אוֹ ָת ּה ׁ ְשנַ ִים ִמ ְק ָרא ְו ֶא ָחד ַּת ְרגּ וּ ם‪.‬‬

‫יום‬

‫יום‬ ‫שני‬ ‫יום‬ ‫ראשון‬

‫ק ֶֹדם ַה ֵ ּלל ְמ ִס ִירים ׁ ְש ֵּתי ַה ְּכ ִריכוֹ ת ׁ ֶש ַעל ַה ּלו ָּלב‪ְ ,‬ונִ ׁ ְש ָא ִרים ַרק ַהג' ַה ְּמ ַא ְ ּג ִדים ג' ַה ִּמינִ ים יַ ַחד‪.‬‬ ‫ילין‪ּ ְ .‬בהוֹ ׁ ַש ְענָ א ַר ָ ּבה טוֹ ְב ִלים ּ ְפרו ַּסת ַה ּמוֹ ִציא ִ ּב ְד ַב ׁש‪ֲ ,‬א ָבל לֹא ִ ּב ׁ ְש ִמינִ י ֲע ֶצ ֶרת ְושִׂ ְמ ַחת‬ ‫ֵערוּב ַּת ְב ׁ ִש ִ‬ ‫ּתוֹ ָ‬ ‫‪Segunda-feira, 21 de outubro‬‬ ‫שני‪,‬רה‪.‬כ״ב תשרי‬

‫קטו‬ ‫היום יום ‪. . .‬‬ ‫יום חמישי כב תשרי‪ ,‬שמיני עצרת [בארץ ישראל ‪ -‬שמע"צ ושמח"ת] ה'תש"ד‬ ‫עם פירש"י‪.‬‬ ‫תשרי‪ ,‬הושענא רבה‬ ‫חמישיכא‬

‫שיעורים‪ .‬חומש‪ :‬ברכה‪,‬‬ ‫יום רביעי‬ ‫תהלים‪ :‬קו־קז‪.‬‬ ‫רצון‪.‬‬ ‫עם ‪ .‬יהי‬ ‫רביעי‪. .‬‬ ‫ברכה‪ ,‬קדש‬ ‫חומש‪ :‬ובשבת‬ ‫שיעורים‪ .‬תניא‪:‬‬ ‫פירש"י‪.‬‬ ‫קד־קה‪ֻ.‬כה ּ ֵבין ּ ַב ּ ַליְ לָ ה ּ ֵבין ּ ַביּ וֹם‪ .‬הַ קָ פוֹת ְּבלֵ יל ׁ ְש ִמינִ י עֲצֶ רֶ ת‪ .‬הַ ְפטוֹרָ ה‪ :‬וַיְ ִהי ְּככַ לּ וֹת‬ ‫תהלים‪ִֹ :‬תים ּ ַב ּס ּ ָ‬ ‫ְמקַ ְּד ׁ ִשים וְ או ְֹכ ִלים וְ ׁשו‬ ‫תניא‪ :‬ע"כ אהוביי ‪ . . .‬בפירש"י ז"ל שם‪.‬‬ ‫‪ -‬וּ ְליִ ְׂשרָ אֵ ל עַ ּמוֹ‪.‬‬

‫ה'תש"ד‬

‫ש ְצעונָֹן"א ַ ּ ַרב ְּ ָ ּיב ִצהיאָ ַ ּגהם ִ ּ ָמפןָר ׁהַ ָש ּס ּ ָ‬ ‫הוֹ ׁ ַרָ‬ ‫"י ִהי‬ ‫ים ֵלהַיל ְּ‬ ‫אֵ ין ְ ּבא ִות ְֹמּרִ‬ ‫"ב ָר ָכה" אוֹ ְמ ִרים ַרק ּ ַפ ַעם ַא ַחת ִמ ְק ָרא ‪ָ -‬היוּ ְי ִח ִידים ׁ ֶש ֲאדוֹ נִ י‬ ‫הֻכה‪ּ ְ .‬‬ ‫קוּ ן‬ ‫ּ‬ ‫ּ‬ ‫ּ‬ ‫ש‬ ‫־ה‬ ‫ַ‬ ‫ֹאש‬ ‫ׁ‬ ‫ר‬ ‫ב‬ ‫ּ‬ ‫ְ‬ ‫ש‬ ‫ֶ‬ ‫ׁ‬ ‫א‬ ‫ל‬ ‫ָ‬ ‫א‬ ‫ֶ‬ ‫ים‪,‬‬ ‫נִ‬ ‫ל‬ ‫ְ‬ ‫ע‬ ‫ֶ‬ ‫ים‬ ‫ד‬ ‫ִ‬ ‫י‬ ‫ִ‬ ‫ו‬ ‫ְ‬ ‫ת‬ ‫וָּ‬ ‫כ‬ ‫ּ‬ ‫ַ‬ ‫י‬ ‫נֵ‬ ‫י‬ ‫ְ‬ ‫נְ‬ ‫ע‬ ‫ִ‬ ‫ה‬ ‫מ‬ ‫ָ‬ ‫כ‬ ‫ַ‬ ‫ב‬ ‫ּ‬ ‫ְ‬ ‫ים‬ ‫וִּ‬ ‫ת‬ ‫ַ‬ ‫ש‬ ‫ְ‬ ‫ׁ‬ ‫מ‬ ‫ִ‬ ‫ה‬ ‫נָ‬ ‫ש‬ ‫ָ‬ ‫ׁ‬ ‫ה‬ ‫ַ‬ ‫ֹאש‬ ‫ׁ‬ ‫ר‬ ‫ו‬ ‫ְ‬ ‫ת‬ ‫ר‬ ‫ֶ‬ ‫צ‬ ‫ֶ‬ ‫ע‬ ‫ֲ‬ ‫י‬ ‫ינִ‬ ‫ָא ִבי ׁ ְש ִ‬ ‫ה‬ ‫נָ‬ ‫ָ‬ ‫ׁ‬ ‫ּ‬ ‫ּ‬ ‫יוֹ‬ ‫נוֹ‬ ‫חוּ‬ ‫"ב] ִצוָּ ם ְל ָא ְמ ָר ּה ְ ּבהוֹ ׁ ַש ְענָ א ַר ָ ּבה ִעם ּ ֵפרוּ ׁש ַר ׁ ִש"י‪ְ ,‬ו ֵאינָ ּה הוֹ ָר ָאה ָל ַר ִ ּבים‪ .‬וּ ְב ֶע ֶרב‬ ‫[ה ַר ׁ ַש ּ‬ ‫מוֹמ ִרי ְו ַר ִ ּבי ָ‬ ‫ּ‬ ‫ֹאש ַ‬ ‫ם‪ּ ְ .‬בר ׁ‬ ‫שגּ ָוּכה‪.‬‬ ‫ת ְ ׁרָ‬ ‫םק ָ ְ ּרב ִאענְ ְ ַוי ֶןא ָ ַחה ַדה ְַּמ‬ ‫ה‬ ‫ֵ‬ ‫ת‬ ‫ר‬ ‫ֶ‬ ‫צ‬ ‫ֶ‬ ‫י־ע‬ ‫ֲ‬ ‫ינִ‬ ‫מ‬ ‫ִ‬ ‫ש‬ ‫ְ‬ ‫ׁ‬ ‫ב‬ ‫ִ‬ ‫ה‬ ‫י‬ ‫ָ‬ ‫ל‬ ‫ִ‬ ‫ע‬ ‫ֲ‬ ‫ה‬ ‫ָ‬ ‫ן‬ ‫י‬ ‫ַ‬ ‫נְ‬ ‫ע‬ ‫־ה ּ ׁ ָשנָ ה ָה ֲעבוֹ ָדה ְ ּב ַת ֲחנוּ נִ ים ְ ּב ַה ְכנָ ָעה‬ ‫וּ‬ ‫ב ִת ּתוֹ ָרה אוֹ ְמ ִרים אוֹ ָת ּה ׁ ְשנַ ִים ִמ ְ‬ ‫ֵשִׂה ְםמ ַ ְ ּח‬ ‫ַ‬ ‫ּ‬ ‫ה‪.‬‬ ‫ח‬ ‫ָ‬ ‫מ‬ ‫ְ‬ ‫ש‬ ‫ִׂ‬ ‫ה‬ ‫ַ‬ ‫ו‬ ‫ק‬ ‫ב‬ ‫ּ‬ ‫ְ‬ ‫יא‬ ‫ה‬ ‫ִ‬ ‫ת‬ ‫ר‬ ‫ֶ‬ ‫צ‬ ‫ֶ‬ ‫י־ע‬ ‫ֲ‬ ‫ינִ‬ ‫מ‬ ‫ִ‬ ‫ש‬ ‫ְ‬ ‫ׁ‬ ‫ב‬ ‫ִ‬ ‫ה‪,‬‬ ‫מ‬ ‫ָ‬ ‫ע‬ ‫ֲ‬ ‫ת‬ ‫ר‬ ‫ירוּ ַה ֵ ּללצוּ ְמ ִס ִירוּים ׁ ְש ֵּתי ַה ְּכ ִריכוֹ ת ׁ ֶש ַעל ַה ּלו ָּלב‪ְ ,‬ונִ ׁ ְש ָא ִרים ַרק ַהג' ַה ְּמ ַא ְ ּג ִדים ג' ַה ִּמינִ ים יַ ַחד‪.‬‬ ‫וּ ִב ְמ ִק ֶֹדם‬

‫‪5704‬‬

‫יום‬ ‫שלישי‬ ‫יום‬ ‫שני‬

‫ילין‪ּ ְ .‬בהוֹ ׁ ַש ְענָ א ַר ָ ּבה טוֹ ְב ִלים ּ ְפרו ַּסת ַה ּמוֹ ִציא ִ ּב ְד ַב ׁש‪ֲ ,‬א ָבל לֹא ִ ּב ׁ ְש ִמינִ י ֲע ֶצ ֶרת ְושִׂ ְמ ַחת‬ ‫ֵערוּב ַּת ְב ׁ ִש ִ‬ ‫ ‪22 de Tishrei, Sheminí Atséret‬‬ ‫ּתוֹ ָרה‪.‬‬

‫ ‪Quinta-feira‬‬

‫‪Estudos: Chumash: Berachá, Chamishi com Rashi.‬‬ ‫‪ 106-107.‬חג]‬ ‫יום ששי כג תשרי‪ ,‬שמחת תורה [בחו"ל‪ .‬בא"י ‪ -‬אסרו‬ ‫‪ Tehilim:‬ה'תש"ד‬ ‫ ‬ ‫אשי הָ‬ ‫‪Ubeshabat‬רָ ׁ ֵ‬ ‫‪ côdesh‬טַ ִּלית עַ ל‬ ‫ש‬ ‫‪ִ (p.‬ל ְפר ֹו ׂ‬ ‫)‪ 529‬ים‬ ‫‪ ...‬נ ֹוהֲגִ‬ ‫‪yehi‬אֵ ין‬ ‫‪ratson‬ית‪.‬‬ ‫‪ְּ (p.‬ב ׁ ַשח ֲִר‬ ‫‪ַ ּ529).‬פיִ ם‬ ‫אֵ ין קו ְֹר ִאים ּ ַב ּתוֹרָ ה ּ ַב ּ ַליְ לָ ה‪ .‬נ ֹו ְׂש ִאים ּ ַכ‬ ‫‪ Tanya:‬עו ִֹלים לַ חֲתַ ן ‬ ‫ֵק‪.‬‬ ‫ז‬ ‫ּ‬ ‫חַ‬ ‫ת‬ ‫ְ‬ ‫נִ‬ ‫וְ‬ ‫ַק‬ ‫ז‬ ‫ח‬ ‫ֲ‬ ‫ַק‬ ‫ז‬ ‫ח‬ ‫ֲ‬ ‫ר‬ ‫ֹמֵ‬ ‫ו‬ ‫א‬ ‫ה‬ ‫ֹרָ‬ ‫ו‬ ‫ת‬ ‫ּ‬ ‫‪ quanto‬הָ עוֹלֶ ה‬ ‫תשרי‪,‬ם‬ ‫אשית‪ַ ּ .‬ג‬ ‫‪ִ ׁ de‬‬ ‫כברֵ‬ ‫‪ְּ dia.‬ב‬ ‫חמישיֲתַ ן‬ ‫יוםה א ֹו לַ ח‬ ‫ּתוֹרָ‬ ‫‪Fazemos‬‬ ‫‪kidush‬‬ ‫‪e‬‬ ‫‪comemos‬‬ ‫‪e‬‬ ‫‪bebemos‬‬ ‫‪na‬‬ ‫‪sucá,‬‬ ‫‪tanto‬‬ ‫‪noite‬‬ ‫שמיני לַ‪à‬עצרת [בארץ ישראל ‪ -‬שמע"צ ושמח"ת] ה'תש"ד‬

‫שיעורים‪ .‬חומש‪ :‬ברכה‪ ,‬ששי ושביעי עם פירש"י‪Hacafot na noite de Sheminí Hatseret. .‬‬ ‫תהלים‪ :‬ברכה‪,‬‬ ‫שיעורים‪ .‬חומש‪:‬‬ ‫קח־קיב‪.‬‬ ‫חמישי עם פירש"י‪Haftará: Vayehí kechalot até Uleisrael amó. .‬‬ ‫קו־קז‪.‬‬ ‫אהוביי ‪ . . .‬קלח לעין כל‪.‬‬ ‫תהלים‪:‬כד‪.‬‬ ‫תניא‪:‬‬ ‫תניא‪ :‬ובשבת קדש ‪ . . .‬יהי רצון‪Não se recita o Yehí ratson ao sair da sucá. .‬‬ ‫ים ִהיא ַל ַּמ ֲח ִז ִ‬ ‫‪ּ ַ Hatseret‬ב ֲע ֵלי ַה ּ ָׂש ָגה‬ ‫"עץ ַח ִ ּי‬ ‫‪ּ ֵ várias‬בנוּ ַה ָ ּז ֵקן‪ֵ :‬‬ ‫‪yichudim‬וֹ ָ‪e‬רה תק"מ ָא ַמר ַר‬ ‫ְ ּבשִׂ ְמ ַחת ּת‬ ‫יקים ָ ּב ּה" – ֵא ּלוּ‬ ‫‪No‬‬ ‫‪Sheminí‬לּ וֹת‬ ‫‪Rosh‬עֲצֶ‪e‬רֶ ת‪ .‬הַ ְפטוֹרָ ה‪ :‬וַיְ ִהי ְּככַ‬ ‫‪ְ ׁ Hashaná‬ש ִמינִ י‬ ‫‪se‬פוֹת ְּבלֵ יל‬ ‫‪ equiparam‬הַ קָ‬ ‫‪em‬לָ ה ּ ֵבין ּ ַביּ וֹם‪.‬‬ ‫‪ּ cavanot‬ס ּ ָֻכה ּ ֵבין ּ ַב ּ ַליְ‬ ‫‪ְּ Superiores.‬ד ׁ ִשים וְ או ְֹכ ִלים וְ ׁשו ִֹתים ּ ַב‬ ‫ְמקַ‬ ‫‪enquanto‬א ּ ׁ ָשר" – ֵא ּ‬ ‫ּ‬ ‫יתא‬ ‫‪ִּ em‬כ ְד ִא ָ‬ ‫‪Rosh‬ר" –‬ ‫"מ ֻא ּ ׁ ָש‬ ‫‪ְ Hashaná‬‬ ‫ים ַ ּב ּתוֹ ָרה‪.‬‬ ‫‪são‬עוֹ ְס ִק‬ ‫‪no‬ה ָה‬ ‫‪plano‬בוֹ ָד‬ ‫‪da‬ב ֲע ֵלי ֲע‬ ‫‪elevação,‬לוּ ַ ּ‬ ‫יה ְמ ֻ‬ ‫‪que‬תוֹ ְמ ֶכ ָ‬ ‫"ו‬ ‫ה‪ְ .‬‬ ‫ר‬ ‫ָ‬ ‫ת‬ ‫ים‬ ‫ד‬ ‫ִ‬ ‫מ‬ ‫ְ‬ ‫ל‬ ‫ה‬ ‫ַ‬ ‫ּ‬ ‫וֹ‬ ‫וֹ‬ ‫‪entanto,‬‬ ‫‪estas‬‬ ‫‪em‬‬ ‫‪Sheminí‬‬ ‫‪Hatseret‬‬ ‫‪são‬‬ ‫ וּ ְליִ ְׂשרָ אֵ ל עַ ּמוֹ‪.‬‬‫ֹאשוֹ ‪ַ ,‬‬ ‫‪ׁ de‬‬ ‫‪ֵ atração‬מר‬ ‫יכים‬ ‫‪ְ [do‬מ ׁ ִש ִ‬ ‫‪Alto‬תם ַמ‬ ‫‪ֲpara‬עבוֹ ָד ָ‬ ‫ל־י ֵדי‬ ‫‪ְ baixo].‬‬ ‫ֹאשוֹ '‪ְּ ,‬ד ַע‬ ‫'מר ׁ‬ ‫‪ֶ Hashaná,‬א ָ ּלא ֵ‬ ‫‪ְ avodá‬ק‬ ‫ת‬ ‫)‪ֶ D’us‬ל‬ ‫(ח‬ ‫ה ְינוּ‬ ‫ש ּ ָֻכר'ה‪.‬‬ ‫'מ ֻאהַ ּ ׁ ָ ּס‬ ‫יאָ ִ‪a‬רהי ִמ ְן‬ ‫ב)‪ֹ,‬ן"ַא ּ ַלב ְּי ּ ִצ‬ ‫‪(serviço‬ו‬ ‫נג‪ .‬רָ צ‬ ‫"י ִהי‬ ‫ים‪a‬ק הַג' ְּ‬ ‫‪ּ ַcom súplicas‬אֵב ּז‪é‬ין ַֹהראו ְֹמ ֵרִ‬ ‫‪no‬‬ ‫‪plano‬‬ ‫‪Em‬‬ ‫‪Rosh‬‬ ‫ְ‬ ‫ּ‬ ‫ָ‬ ‫ַ‬ ‫א‪.‬‬ ‫ק‬ ‫ו‬ ‫ְ‬ ‫ד‬ ‫ַּ‬ ‫ֹאש‬ ‫ׁ‬ ‫ר‬ ‫ה‬ ‫ָ‬ ‫ת‬ ‫א‬ ‫ֶ‬ ‫ם‬ ‫י‬ ‫ֵ‬ ‫ק‬ ‫מ‬ ‫ְ‬ ‫ה‬ ‫ַ‬ ‫ל‬ ‫ג‬ ‫ֶ‬ ‫ר‬ ‫ֶ‬ ‫ה‬ ‫ָ‬ ‫ת‬ ‫ל‬ ‫ַ‬ ‫ע‬ ‫ֲ‬ ‫מ‬ ‫ַ‬ ‫כ‬ ‫ְ‬ ‫א‪,‬‬ ‫ך‬ ‫ב‬ ‫ּ‬ ‫ָ‬ ‫ף‬ ‫א‬ ‫ֵ‬ ‫ה‬ ‫ָ‬ ‫ת‬ ‫ין־סוֹ‬ ‫‪enunciadas‬‬ ‫‪com‬‬ ‫‪submissão‬‬ ‫‪e‬‬ ‫‪profunda‬‬ ‫‪amargura.‬‬ ‫‪Em‬‬ ‫‪Sheminí‬‬ ‫‪Atséret‬‬ ‫‪é‬‬ ‫‪com‬‬ ‫‪alegria.‬‬ ‫־הוּ‬ ‫־ה ּ ׁ ָשנָ ה‬ ‫ֹאש ַ‬ ‫ה ִמ ׁ ְוּש ַּתוִּ ים ְ ּב ַכ ָּמה ִענְ ְינֵ י ַּכוָּ נוֹ ת ְו ִיחוּ ִדים ֶע ְליוֹ נִ ים‪ֶ ,‬א ָ ּלא ׁ ֶש ְ ּבר ׁ‬ ‫רוּה ּ ׁ ָשנָ‬ ‫ֹאש ַ‬ ‫יממּיוּינִ י ֲע ֶצ ֶרת ְור ׁ‬ ‫ִמ ּ ְפנִ ׁ ְש ִ ִ‬ ‫־ה ּ ׁ ָשנָ ה ָה ֲעבוֹ ָדה ְ ּב ַת ֲחנוּ נִ ים ְ ּב ַה ְכנָ ָעה‬ ‫ֹאש ַ‬ ‫י־ע ֶצ ֶרת ֵהם ְ ּב ִענְ ַין ַה ַה ְמ ׁ ָש ָכה‪ּ ְ .‬בר ׁ‬ ‫ֵהם ְ ּב ִענְ ַין ָה ֲע ִל ָ ּיה וּ ִב ׁ ְש ִמינִ ֲ‬ ‫ַ‬ ‫ּ‬ ‫ה‪.‬‬ ‫ח‬ ‫ָ‬ ‫מ‬ ‫ְ‬ ‫ש‬ ‫ִׂ‬ ‫ה‬ ‫ַ‬ ‫ו‬ ‫ק‬ ‫ב‬ ‫ּ‬ ‫ְ‬ ‫יא‬ ‫ה‬ ‫ִ‬ ‫ת‬ ‫ר‬ ‫ֶ‬ ‫צ‬ ‫ֶ‬ ‫י־ע‬ ‫ֲ‬ ‫וּ ִב ְמ ִרירוּ ת ֲעצוּ ָמה‪ ,‬וּ ִב ׁ ְש ִמינִ‬ ‫‪Terça-feira, 22 de outubro‬‬

‫יוםיום שלישי‪ ,‬כ״ג תשרי‬

‫רביעי‬ ‫יום‬ ‫שלישי‬

‫שבת‬

‫כד תשרי‪ ,‬אסרו חג [בחו"ל]‬

‫ֹאש חֹדֶ ׁש מַ רחֶ ׁ ְשוָן‪ .‬א ֲִמירַ ת ּ ָכל הַ ְּת ִה ִּלים ְּבהַ ׁ ְש ּ ָכמָ ה‪ .‬יוֹם ִה ְת ַועֲדוּ ת‪.‬‬ ‫ְמבָ ְר ִכים ר ׁ‬ ‫כג ‪ -‬וְ י ְַא ִּדיר‪.‬‬ ‫ששיכֹה אָ מַ ר‬ ‫יוםטוֹרָ ה‪ּ :‬‬ ‫הַ ְפ‬ ‫תשרי‪ ,‬שמחת תורה [בחו"ל‪ .‬בא"י ‪-‬‬

‫ה'תש"ד‬

‫אסרו חג]‬

‫ה'תש"ד‬

‫אשי הָ עו ִֹלים לַ חֲתַ ן‬ ‫ש טַ ִּלית עַ ל רָ ׁ ֵ‬ ‫פירש"י‪.‬אֵ ין נ ֹוהֲגִ ים ִל ְפר ֹו ׂ‬ ‫עם ׁ ַשח ֲִרית‪.‬‬ ‫הסדרהם ְּב‬ ‫כלים ּ ַכ ּ ַפיִ‬ ‫בראשית‪ֹ ,‬ו ְׂש ִא‬ ‫חומש‪ַ ּ :‬ב ּ ַליְ לָ ה‪ .‬נ‬ ‫שיעורים‪ַ ּ.‬ב ּתוֹרָ ה‬ ‫אֵ ין קו ְֹר ִאים‬ ‫קיג־קיח‪.‬‬ ‫תהלים‪:‬‬ ‫אשית‪ַ ּ .‬גם הָ עוֹלֶ ה לַ ּתוֹרָ ה אוֹמֵ ר ֲחזַק ֲחזַק וְ נִ ְתחַ ּזֵק‪.‬‬ ‫ּתוֹרָ ה א ֹו לַ חֲתַ ן ְּברֵ ׁ ִ‬

‫תניא‪ :‬וע"כ קבעו ‪ . . .‬בלבותם‪.‬‬ ‫שיעורים‪ .‬חומש‪ :‬ברכה‪ ,‬ששי ושביעי עם פירש"י‪.‬‬ ‫גען – ָ ּב ַר ִ ּבים ִ ּב ְכ ָלל‪ ,‬וּ ְב ׁ ַש ָ ּבת אוֹ ְ ּבמוֹ ָצ ֵאי ׁ ַש ָ ּבת ִ ּב ְפ ָרט‪ִ ,‬היא ַא ַחת‬ ‫קח־קיב‪ֶ .‬‬ ‫פא ְר ְ ּב ֵריינְ‬ ‫תהלים‪ַ :‬‬ ‫ַה ִה ְת ַו ֲעדוּת –‬ ‫ס ‪.‬‬ ‫אהובייח ִ‪.‬‬ ‫כד‪.‬‬ ‫כל‪.‬א ַל ִּמ ְצ ָוה ַה ְיסוֹ ִדית ְּד ַא ֲה ַבת ִישְׂ ָר ֵאל‪.‬‬ ‫ידוּ‪.‬ת‪ ,‬וּ ֶ‬ ‫ידים ְו ַה ֲ‬ ‫תניא‪:‬ח ִס ִ‬ ‫ַה ְיסוֹ דוֹ ת ְ ּב ַד ְר ֵכי ַה ֲ‬ ‫לעין ָמבוֹ‬ ‫קלחפ ַתח וּ‬

‫"עץ ַח ִ ּיים ִהיא ַל ַּמ ֲח ִז ִ‬ ‫יקים ָ ּב ּה" – ֵא ּלוּ ַ ּב ֲע ֵלי ַה ּ ָׂש ָגה‬ ‫ְ ּבשִׂ ְמ ַחת ּתוֹ ָרה תק"מ ָא ַמר ַר ֵ ּבנוּ ַה ָ ּז ֵקן‪ֵ :‬‬ ‫יה ְמ ֻא ּ ׁ ָשר" – ֵא ּלוּ ַ ּב ֲע ֵלי ֲעבוֹ ָדה ָהעוֹ ְס ִקים ַ ּב ּתוֹ ָרה‪ְ .‬‬ ‫"ותוֹ ְמ ֶכ ָ‬ ‫ַה ּלוֹ ְמ ִדים ּתוֹ ָרה‪ְ .‬‬ ‫יתא‬ ‫"מ ֻא ּ ׁ ָשר" – ִּכ ְד ִא ָ‬ ‫יכים ֵמר ׁ‬ ‫ל־י ֵדי ֲעבוֹ ָד ָתם ַמ ְמ ׁ ִש ִ‬ ‫ֹאשוֹ '‪ְּ ,‬ד ַע ְ‬ ‫'מר ׁ‬ ‫'מ ֻא ּ ׁ ָשר' ֶא ָ ּלא ֵ‬ ‫(ח ֶלק ג' נג‪ .‬ב)‪ַ ,‬אל ִּת ְק ִרי ְ‬ ‫ַ ּב ּז ַֹהר ֵ‬ ‫ֹאשוֹ ‪ַ ,‬ה ְינוּ‬ ‫ֹאש ַּד ְו ָקא‪.‬‬ ‫ימ ּיוּ ת ָה ֵאין־סוֹ ף ָ ּברוּ ְך־הוּ א‪ ,‬וּ ְכ ַמ ֲע ַלת ָה ֶר ֶגל ַה ְמ ַק ֵ ּים ֶאת ָהר ׁ‬ ‫ִמ ּ ְפנִ ִ‬

‫‪5704‬‬

‫יום‬ ‫רביעי‬

‫ ‪23 de Tishrei, Simchat Torá‬‬

‫ ‪Sexta-feira‬‬ ‫ ‪Estudos:‬‬ ‫ה'תש"ד‬ ‫ ‬ ‫ ‬

‫[בחו"ל]‪Chumash: Berachá,‬‬ ‫‪Shishi e Shevií‬‬ ‫כד תשרי‪Rashi.,‬‬ ‫שבת‬ ‫‪ com‬חג‬ ‫אסרו‬ ‫‪Tehilim: 108-112.‬‬ ‫ֲדוּ ת‪.‬‬ ‫‪leen‬יו‪ֹ...‬ם ִה ְת‬ ‫‪col‬מָ ה‪.‬‬ ‫‪(p.‬הַ ׁ ְש ּ ָכ‬ ‫ים ְּב‬ ‫ֹאש חֹדֶ ׁש מַ רחֶ ׁ ְשוָן‪ .‬א ֲִמירַ ת ּ ָכל הַ ְּת ִה ִּל‬ ‫ְמבָ ְר ִכים ר ׁ‬ ‫‪Tanya: 24. Ahuvayai‬‬ ‫)‪ַ 531‬וע‪(p.‬‬ ‫‪533).‬‬ ‫‪temos‬וְ י ְַא ִּד‬ ‫‪ֹcostume‬ה‪ o‬אָ מַ ר ‪-‬‬ ‫‪ de estender‬הַ ְפטוֹרָ ה‪ּ :‬כ‬ ‫יר‪A Torá não é lida à noite. Bênção dos cohanim em Shacharit..‬‬ ‫‪Não‬‬ ‫שיעורים‪.‬‬ ‫הסדרה ‪à‬עם פירש"י‪.‬‬ ‫בראשית‪ ,‬כל‬ ‫חומש‪:‬‬ ‫‪um talit sobre a cabeça dos que são chamados‬‬ ‫‪Torá para‬‬ ‫‪Chatan‬‬ ‫‪Torá‬‬ ‫‪ou Chatan Bereshit.‬‬ ‫תהלים‪ :‬קיג־קיח‪.‬‬ ‫‪Aquele que é chamado à Torá também diz Chazak chazak venitchazêk.‬‬

‫תניא‪ :‬וע"כ קבעו ‪ . . .‬בלבותם‪.‬‬

‫גען – ָ ּב ַר ִ ּבים ִ ּב ְכ ָלל‪ ,‬וּ ְב ׁ ַש ָ ּבת אוֹ ְ ּבמוֹ ָצ ֵאי ׁ ַש ָ ּבת ִ ּב ְפ ָרט‪ִ ,‬היא ַא ַחת‬ ‫פא ְר ְ ּב ֵריינְ ֶ‬ ‫ַה ִה ְת ַו ֲעדוּת – ַ‬ ‫‪121 | Veshinantam:‬‬ ‫‪Simchat‬ישְׂ ָר ֵאל‪.‬‬ ‫‪ְּ Torá–Bereshit,‬ד ַא ֲה ַבת ִ‬ ‫‪ִּ 5780‬מ ְצ ָוה ַה ְיסוֹ ִדית‬ ‫ַה ְיסוֹ דוֹ ת ְ ּב ַד ְר ֵכי ַה ֲח ִס ִידים ְו ַה ֲח ִסידוּ ת‪ ,‬וּ ֶפ ַתח וּ ָמבוֹ א ַל‬

‫י־ע ֶצ ֶרת ִהיא ְ ּב ַקו ַה ּ ִׂש ְמ ָחה‪.‬‬ ‫וּ ִב ְמ ִרירוּ ת ֲעצוּ ָמה‪ ,‬וּ ִב ׁ ְש ִמינִ ֲ‬ ‫‪Hayom Yom‬‬

‫יום‬

‫יום ששי‬

‫כג תשרי‪ ,‬שמחת תורה [בחו"ל‪ .‬בא"י ‪ -‬אסרו חג]‬

‫ה'תש"ד‬

‫שלישי‪Em Simchat Torá do ano de 5540 [1779], disse o Alter Rebe: “[a Torá] é uma Árvore de‬‬ ‫‪vida para‬‬ ‫אשי הָ עו ִֹלים לַ חֲתַ ן‬ ‫ש טַ ִּלית עַ ל רָ ׁ ֵ‬ ‫אֵ ין קו ְֹר ִאים ּ ַב ּתוֹרָ ה ּ ַב ּ ַליְ לָ ה‪ .‬נ ֹו ְׂש ִאים ּ ַכ ּ ַפיִ ם ְּב ׁ ַשח ֲִרית‪ .‬אֵ ין נ ֹוהֲגִ ים ִל ְפר ֹו ׂ‬ ‫‪quem a ela se apega...”— isto refere-se‬‬ ‫‪aos‬‬ ‫‪homens‬‬ ‫‪de‬‬ ‫‪intelecto‬‬ ‫‪que‬‬ ‫‪estudam‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Torá.‬‬ ‫‪“...E‬‬ ‫‪aqueles‬‬ ‫‪que‬‬ ‫אשית‪ַ ּ .‬גם הָ עוֹלֶ ה לַ ּתוֹרָ ה אוֹמֵ ר ֲחזַק ֲחזַק וְ נִ ְתחַ ּזֵק‪.‬‬ ‫ּתוֹרָ ה א ֹו לַ חֲתַ ן ְּברֵ ׁ ִ‬ ‫‪a sustentam são afortunados” — isto refere-se aos homens de avodá (oração) que se dedicam à Torá.‬‬ ‫שיעורים‪ .‬חומש‪ :‬ברכה‪ ,‬ששי ושביעי עם פירש"י‪.‬‬ ‫קח־קיב‪São “afortunados” (meushar) conforme a interpretação do .‬‬ ‫‪Zohar (III,‬‬ ‫‪53 b): “não leia meushar, e‬‬ ‫תהלים‪:‬‬ ‫כל‪sim [alterando a ordem das letras] meroshó .‬‬ ‫לעין ‪(de‬‬ ‫‪sua cabeça).‬‬ ‫‪à sua‬‬ ‫‪avodá, eles atraem [o nível‬‬ ‫‪ . . . Graças‬קלח‬ ‫כד‪ .‬אהוביי‬ ‫תניא‪:‬‬ ‫‪espiritual‬‬ ‫‪de] “Sua cabeça”, ִ do‬‬ ‫‪nível mais profundo‬‬ ‫‪de “Ein Sof”. Isto é como a superioridade que há‬‬ ‫יקים ָ ּב ּה" – ֵא ּלוּ ַ ּב ֲע ֵלי ַה ּ ָׂש ָגה‬ ‫"עץ ַח ִ ּיים ִהיא ַל ַּמ ֲח ִז‬ ‫ְ ּבשִׂ ְמ ַחת ּתוֹ ָרה תק"מ ָא ַמר ַר ֵ ּבנוּ ַה ָ ּז ֵקן‪ֵ :‬‬ ‫‪no pé, por ser precisamente quem‬‬ ‫‪sustenta‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪cabeça.‬‬ ‫ִ‬ ‫יתא‬ ‫"מ ֻא ּ ׁ ָשר" – ִּכ ְד ִא ָ‬ ‫יה ְמ ֻא ּ ׁ ָשר" – ֵא ּלוּ ַ ּב ֲע ֵלי ֲעבוֹ ָדה ָהעוֹ ְסקים ַ ּב ּתוֹ ָרה‪ְ .‬‬ ‫"ותוֹ ְמ ֶכ ָ‬ ‫ַה ּלוֹ ְמ ִדים ּתוֹ ָרה‪ְ .‬‬ ‫יכים ֵמר ׁ‬ ‫ל־י ֵדי ֲעבוֹ ָד ָתם ַמ ְמ ׁ ִש ִ‬ ‫ֹאשוֹ '‪ְּ ,‬ד ַע ְ‬ ‫'מר ׁ‬ ‫'מ ֻא ּ ׁ ָשר' ֶא ָ ּלא ֵ‬ ‫(ח ֶלק ג' נג‪ .‬ב)‪ַ ,‬אל ִּת ְק ִרי ְ‬ ‫ַ ּב ּז ַֹהר ֵ‬ ‫ֹאשוֹ ‪ַ ,‬ה ְינוּ‬ ‫ימ ּיוּ ת ָה ֵאין־סוֹ ף ָ ּברוּ ְ‬ ‫ּ‬ ‫ָ‬ ‫ַ‬ ‫א‪.‬‬ ‫ק‬ ‫ו‬ ‫ְ‬ ‫ד‬ ‫ַּ‬ ‫ֹאש‬ ‫ׁ‬ ‫ר‬ ‫ה‬ ‫ָ‬ ‫ת‬ ‫א‬ ‫ֶ‬ ‫ם‬ ‫י‬ ‫ֵ‬ ‫ק‬ ‫מ‬ ‫ְ‬ ‫ה‬ ‫ַ‬ ‫ל‬ ‫ג‬ ‫ֶ‬ ‫ר‬ ‫ֶ‬ ‫ה‬ ‫ָ‬ ‫ת‬ ‫ל‬ ‫ַ‬ ‫ע‬ ‫ֲ‬ ‫מ‬ ‫ַ‬ ‫כ‬ ‫ְ‬ ‫א‪,‬‬ ‫ך‬ ‫ִמ ּ ְפנִ ִ‬ ‫וּ‬ ‫־הוּ‬ ‫‪Quarta-feira, 23 de outubro‬‬

‫יום רביעי‪ ,‬כ״ד תשרי‬

‫יום‬ ‫רביעי‬

‫כד תשרי‪ ,‬אסרו חג [בחו"ל]‬

‫שבת‬

‫ה'תש"ד‬

‫ֹאש חֹדֶ ׁש מַ רחֶ ׁ ְשוָן‪ .‬א ֲִמירַ ת ּ ָכל הַ ְּת ִה ִּלים ְּבהַ ׁ ְש ּ ָכמָ ה‪ .‬יוֹם ִה ְת ַועֲדוּ ת‪.‬‬ ‫ְמבָ ְר ִכים ר ׁ‬ ‫הַ ְפטוֹרָ ה‪ּ :‬כֹה אָ מַ ר ‪ -‬וְ י ְַא ִּדיר‪.‬‬ ‫שיעורים‪ .‬חומש‪ :‬בראשית‪ ,‬כל הסדרה עם פירש"י‪.‬‬ ‫תהלים‪ :‬קיג־קיח‪.‬‬ ‫תניא‪ :‬וע"כ קבעו ‪ . . .‬בלבותם‪.‬‬

‫קטז‬

‫פא ְר ְ ּב ֵריינְ ֶ‬ ‫ַה ִה ְת ַו ֲעדוּת – ַ‬ ‫גען – ָ ּב ַר ִ ּבים ִ ּב ְכ ָלל‪ ,‬וּ ְב ׁ ַש ָ ּבת אוֹ ְ ּבמוֹ ָצ ֵאי ׁ ַש ָ ּבת ִ ּב ְפ ָרט‪ִ ,‬היא ַא ַחת‬ ‫היום יום ‪. . .‬‬ ‫ַה ְיסוֹ דוֹ ת ְ ּב ַד ְר ֵכי ַה ֲח ִס ִידים ְו ַה ֲח ִסידוּ ת‪ ,‬וּ ֶפ ַתח וּ ָמבוֹ א ַל ִּמ ְצ ָוה ַה ְיסוֹ ִדית ְּד ַא ֲה ַבת ִישְׂ ָר ֵאל‪.‬‬ ‫[ברוֹ ב ַה ִמ ְק ִרים]‪ִ ,‬ה ֵ ּנה ְ ּב ָכל ִה ְת ַו ֲעדוּ ת ֲה ֵרי ָר ׁ ֵ‬ ‫אשי ַה ְמ ַד ְ ּב ִרים ּתוֹ ְב ִעים ֵמ ֵאת ַה ְמ ֻס ִ ּבים‬ ‫ֻר ָ ּבא ְּד ֻר ָ ּבא ּ‬ ‫ֲ‬ ‫דא"ח‬ ‫יהם‪ֶ ׁ ,‬ש ִ ּי ְק ְ ּבעוּ ִע ִּתים ִל ְלמֹד ַ‬ ‫יהם ְו ַד ְר ֵכ ֶ‬ ‫ׁ ֶש ֵ ּי ִטיבוּ ַהנְ ָהגוֹ ֵת ֶ‬ ‫[=ח ִסידוּ ת‪ִ ,‬ד ְב ֵרי ֱאלוֹ ִקים ַח ִיים] ְו ׁ ֶש ִ ּי ׁ ְש ְמרוּ‬ ‫ַה ְ ּק ִביעוּ ת‪ַ ,‬ו ֲא ׁ ֶשר ַה ִ ּל ּמוּ ד ִי ְה ֶיה ַע ְ‬ ‫ל־מנָ ת ִל ְלמֹד וּ ְל ַק ֵ ּים‪ְ – .‬ו ִה ֵ ּנה ְּכ ָללוּ ת ִענְ ַין ְוא ֶֹפן ַה ּתוֹ ָכ ָחה ְמב ָֹאר‬ ‫"ו ִאם רוּ ַח ַה ּמוֹ ׁ ֵשל" ֻ‬ ‫ר־ה ַּמ ְת ִחיל ְ‬ ‫יטב ְ ּב ִד ּבוּ ַ‬ ‫ֵה ֵ‬ ‫"ש‬ ‫(קנְ ְט ֵרס למ"ד)‪ֲ ,‬א ׁ ֶשר ָראוּי ְל ָכל ֶא ָחד ְו ֶא ָחד ֵמ ַאנַ ׁ‬ ‫[=עם ַע ְצמוֹ ] – ָא ְמנָ ם הוֹ ָכ ָחה זוֹ ְ ּב ֵעת ַה ִה ְת ַו ֲעדוּ ת ִהיא ַרק ַעל ְּד ָב ִרים‬ ‫ִ‬ ‫יה‬ ‫ְל ָל ְמדוֹ ֵה ֵ‬ ‫יטב ַא ַּד ְע ָּתא ְּדנַ ְפ ׁ ֵש ּ‬ ‫ְו ִענְ ָינִ ים ׁ ֶש ֵאין ָ ּב ֶהם ִמ ּ ׁשוּ ם ַה ְל ָ ּבנַ ת ּ ָפנִ ים ְולֹא ְכלוּ ם‪ְּ ,‬כמוֹ ׁ ֶש ָה ָיה ֵמ ָאז וּ ִמ ֶ ּק ֶדם‪ֲ ,‬א ׁ ֶשר ִא ׁ‬ ‫יש ֶאת ֵר ֵעהוּ‬ ‫הוֹ ִכיחוֹ ְ ּב ַא ֲה ָבה וּ ְב ִח ָ ּבה ְ ּגדוֹ ָלה‪.‬‬

‫‪5704‬‬ ‫יום‬ ‫חמישי‬

‫יום ראשון‬

‫ ‪24 de Tishrei, Isru Chag‬‬

‫תשרי‬ ‫כה‬ ‫‪Chumash: Bereshit, toda a parashá‬‬ ‫‪com Rashi.‬‬

‫‪Tehilim: 113-118.‬‬ ‫שיעורים‪ .‬חומש‪ :‬נח‪ ,‬פרשה ראשונה עם פירש"י‪.‬‬ ‫מאד‪Tanya: Vea”k cavu (p. 533) ... belibotam (p. .‬‬ ‫תהלים‪ :‬קיט‪ ,‬אשרי‪...‬מצותך ‪533).‬‬

‫ ‪Shabat‬‬ ‫ה'תש"ד‬ ‫ ‪Estudos:‬‬ ‫ ‬ ‫ ‬

‫‪Abençoa-se Rosh Chodesh Marcheshván. Recita-se‬‬ ‫‪todo o Tehilim‬‬ ‫‪cedo, pela manhã. Dia de‬‬ ‫להבין‪...‬לדבר מאומה‪.‬‬ ‫תניא‪ :‬כה‪.‬‬ ‫ֲעשָׂ ָרה נִ גּ נִ ים – ֵמ ֶהם ְּת ת ִ ּב ְל ַבד – ְמ ֻי ָח ִסים ְל ַר ֵ ּב ַה ָ ּז ֵקן ׁ ֶש א ְ ּב ַע ְצ ִח ְ ּב ָרם‪farbrenguen..‬‬ ‫מוֹ‬ ‫נוּ עוֹ‬ ‫הוּ‬ ‫נוּ‬ ‫וּ‬ ‫‪Haftará: Co Amar — Veiadir.‬‬ ‫ַה ְמ ֻי ָח ִסים ְ‪5‬ל ַר ֵ ּבנוּ ָה ֶא ְמ ָצ ִעי‪ַ ,‬ה ְינוּ ׁ ֶש ִ ּנ ְת ַח ְ ּברוּ ִ ּב ְז ַמנּ וֹ ְו ָהיוּ ְמנַ ְ ּגנִ ים אוֹ ָתם ְל ָפנָ יו‪ֲ ,‬א ָבל לֹא ׁ ֶשהוּ א‬ ‫‪O farbrenguen público, em geral, ou em Shabat ou em Motsaei Shabat , em particular, é um dos‬‬ ‫ְמ ַח ְ ּב ָרם‪ְ .‬ו ָה ְי ָתה ֶא ְצלוֹ ְקבוּ ַצת ַא ְב ֵר ִכים ְמנַ ְ ּגנִ ים – ִו ָעה ְ ּב ׁ ֵשם ּ‬ ‫לע"‬ ‫קאפ ֶע ֶ‬ ‫לען ֶר ִ ּבי'ס ַ‬ ‫יטע ֶ‬ ‫"ד ֶעם ִמ ֶ‬ ‫ידוּ‪pilaresּ dos caminhos dos chassidim e da‬‬ ‫‪Chassidut. É a entrada e o acesso para a mitsvá fundamental‬‬ ‫‪ahavat‬לים‬ ‫‪Israel.‬ה – ְ ּב ֵכ ִ‬ ‫וּב ֲע ֵלי ִז ְמ ָר‬ ‫[="מ ְק ֵה ָלתוֹ ׁ ֶשל ָה ַר ִ ּבי ָה ֶא ְמ ָצ ִעי"] – ְונֶ ְח ְל ָקה ִל ׁ ְש ֵּתי ּ ְפ ֻלגּ וֹ ת‪ּ ַ :‬ב ֲע ֵלי ׁ ִשיר – ְ ּב ֶפה‪ַ ,‬‬ ‫ַ‬ ‫‪de‬‬ ‫ים‪.‬‬ ‫ׁשוֹ נִ‬ ‫‪Na grande maioria dos farbrenguens, os principais oradores solicitam dos participantes‬‬ ‫‪que‬‬ ‫‪melhorem sua conduta e prática, que fixem horários para o estudo de Chassidut e os cumpram‬‬ ‫‪diligentemente, e que o estudo tenha como objetivo o aprendizado e o cumprimento, na prática.‬‬ ‫יום‬ ‫תשרי‪A idéia geral e o método de aplicar a‬‬ ‫‪admoestação‬‬ ‫‪ruach‬‬ ‫‪“Veím‬יום שני‬ ‫‪ estão bem explicados no maamar‬כו‬ ‫ה'תש"ד‬ ‫‪6‬‬ ‫‪hamoshél” (Kuntres 30) . É aconselhável que todo chassid o estude minuciosamente com sinceridade‬‬ ‫שישי‬ ‫שיעורים‪ .‬חומש‪ :‬נח‪ ,‬שני עם פירש"י‪.‬‬ ‫‪sobre a aplicação a si próprio.‬‬ ‫תהלים‪ :‬קיט‪ ,‬מה‪...‬לא שכחתי‪.‬‬ ‫רוחניית‪Porém esta admoestação durante o farbrenguen .‬‬ ‫כי‪...‬קלט‪refere-se‬‬ ‫‪tão-somente‬‬ ‫‪aos aspectos nos quais não‬‬ ‫תניא‪ :‬וזהו‬ ‫‪exista, em absoluto, nada que possa envergonhar o próximo,‬‬ ‫‪como sempre foi em outrora, onde cada‬‬ ‫ָ‬ ‫(ש ַער ַה ִיחוּ ד ְו ָה ֱאמוּ נָ ה ּ ֶפ ֶרק‬ ‫"לעוֹ ָלם ה' ְּד ָב ְרך נִ ָ ּצב ַ ּב ּ ׁ ָש ָמ ִים"‪ֵ ,‬מ ִביא ַר ֵ ּבנוּ ַה ָ ּז ֵקן ׁ ַ‬ ‫ָה ִענְ ָין ַעל ּ ָפסוּ ק ְ‬ ‫‪qual repreendia a seu próximo com amor e profundo carinho.‬‬ ‫ל־שם־טוֹ ב‪ֲ ,‬ה ַגם ׁ ֶש ֵ ּי ׁש ִענְ ָין ֶזה ְ ּב ִמ ְד ָר ׁש ְּת ִה ִ ּלים‪ ,‬וּ ְכמוֹ ׁ ֶש ִ ּנ ְת ָ ּב ֵאר‬ ‫א‪ִ ,‬א ֶ ּג ֶרת ַה ּק ֶֹד ׁש כ"ה) ְ ּב ׁ ֵשם ַה ַ ּב ַע ׁ ֵ‬ ‫ּ‬ ‫ּ‬ ‫"כי ַביוֹ ם ַה ֶזה ְי ַכ ּ ֵפר"‪ְ ,‬ו ַכוָּ נָ ה ְמ ֻי ֶח ֶדת ָ ּב ֶזה‪ִּ ,‬כי ְ ּביוֹ ם ׁ ֵשנִ י ָה ָיה‬ ‫ר־ה ַּמ ְת ִחיל ִּ‬ ‫"ל ּקוּ ֵטי ּתוֹ ָרה" ְ ּב ִד ּבוּ ַ‬ ‫ַ ּגם ְ ּב ִ‬ ‫יע" – ׁ ֶשהוּ א ַה ִ ּנ ָ ּצב ַ ּב ּ ׁ ָש ַמ ִים – ְו ֶזה ִי ְה ֶיה ְל ִז ְכרוֹ ן עוֹ ָלם‪ִּ ,‬כי ְ ּביוֹ ם ׁ ֵשנִ י ח"י ֱאלוּ ל נוֹ ַלד‬ ‫"י ִהי ָר ִק ַ‬ ‫ַה ַּמ ֲא ָמר ְ‬ ‫ב‪.‬‬ ‫‪ַ de‬ע‪ֵ aׁ 26‬‬ ‫‪ַ outubro | 122‬ה ַ ּב‬ ‫ם־טוֹ‬ ‫‪Editora Beith Lubavitch e Beit Chabad Central‬‬ ‫ל־ש‪20‬‬

‫ל־מנָ ת ִל ְלמֹד וּ ְל ַק ֵ ּים‪ְ – .‬ו ִה ֵ ּנה ְּכ ָללוּ ת ִענְ ַין ְוא ֶֹפן ַה ּתוֹ ָכ ָחה ְמב ָֹאר‬ ‫ַה ְ ּק ִביעוּ ת‪ַ ,‬ו ֲא ׁ ֶשר ַה ִ ּל ּמוּ ד ִי ְה ֶיה ַע ְ‬ ‫"ו ִאם רוּ ַח ַה ּמוֹ ׁ ֵשל" ֻ‬ ‫"ש‬ ‫‪ֵ Yom‬מ ַאנַ ׁ‬ ‫(קנְ ְט ֵרס למ"ד)‪ֲ ,‬א ׁ ֶשר ָראוּי ְל ָכל ֶא ָחד ְו ֶא ָחד‬ ‫ר־ה ַּמ ְת ִחיל ְ‬ ‫יטב ְ ּב ִד ּבוּ ַ‬ ‫ֵה ֵ‬ ‫‪Hayom‬‬ ‫[=עם ַע ְצמוֹ ] – ָא ְמנָ ם הוֹ ָכ ָחה זוֹ ְ ּב ֵעת ַה ִה ְת ַו ֲעדוּ ת ִהיא ַרק ַעל דְּ ָב ִרים‬ ‫ִ‬ ‫יה‬ ‫ְל ָל ְמדוֹ ֵה ֵ‬ ‫יטב ַא ַּד ְע ָּתא ְּדנַ ְפ ׁ ֵש ּ‬ ‫ְו ִענְ ָינִ ים ׁ ֶש ֵאין ָ ּב ֶהם ִמ ּ ׁשוּ ם ַה ְל ָ ּבנַ ת ּ ָפנִ ים ְולֹא ְכלוּ ם‪ְּ ,‬כמוֹ ׁ ֶש ָה ָיה ֵמ ָאז וּ ִמ ֶ ּק ֶדם‪ֲ ,‬א ׁ ֶשר ִא ׁ‬ ‫יש ֶאת ֵר ֵעהוּ‬ ‫הוֹ ִכיחוֹ ְ ּב ַא ֲה ָבה וּ ְב ִח ָ ּבה ְ ּגדוֹ ָלה‪.‬‬ ‫‪Quinta-feira, 24 de outubro‬‬

‫יום חמישי‪ ,‬כ״ה תשרי‬

‫יום‬ ‫חמישי‬ ‫קטז‬

‫כה תשרי‬

‫יום ראשון‬

‫ה'תש"ד‬

‫פירש"י‪. .‬‬ ‫עם יום ‪. .‬‬ ‫היום‬ ‫ראשונה‬

‫שיעורים‪ .‬חומש‪ :‬נח‪ ,‬פרשה‬ ‫תהלים‪ :‬קיט‪ ,‬אשרי‪...‬מצותך מאד‪.‬‬ ‫מאומה‪.‬‬ ‫תניא‪:‬‬ ‫אשי ַה ְמ ַד ְ ּב ִרים ּתוֹ ְב ִעים ֵמ ֵאת ַה ְמ ֻס ִ ּבים‬ ‫ה ְת ַו ֲעדוּ ת ֲה ֵרי ָר ׁ ֵ‬ ‫להבין‪...‬לדבר ְ ּב ָכל ִ‬ ‫כה‪ִ .‬מ ְק ִרים]‪ִ ,‬ה ֵ ּנה‬ ‫רוֹ ב ַה‬ ‫[ב‬ ‫ֻר ָ ּבא ְּד ֻר ָ ּבא ּ‬

‫יםר ַח ִ‬ ‫צ ֱא‬ ‫ערְי‬ ‫ת‪ּ ְ ִ ,‬דב ְ ַב ֵ‬ ‫יהנוּם‪,‬‬ ‫ה ְרם ֵכ ְּת ֶ‬ ‫יה–ם ֵ ְמו ַ ֶד‬ ‫ים ֶ‬ ‫ה וּגוֹנִ ֵת‬ ‫סשידוּ‬ ‫ם‪.‬יים] ְו ׁ ֶש ִ ּי ׁ ְש ְמרוּ‬ ‫הנְ נִ ָגּ‬ ‫מוֹלוֹ ִ ִחק ְ ּב ָ‬ ‫הוּ א‬ ‫[=ח ִ ׁ ֶ‬ ‫דאנוּ"ח ַה ָ ּז ֵק ֲן‬ ‫מ ְֹדל ַר ֵ ּ ַב‬ ‫ים ָח ִ ִלס ְלים‬ ‫ש ִ ּי ִ ּ ְבק ְ ְ ּלב ַבעוּד ִע– ִּתְמ ֻי‬ ‫עוֹ ׁ ֶת‬ ‫יבוּר ַה‬ ‫טעשָׂ ָ‬ ‫ׁ ֶש ֵ ּי ִ ֲ‬ ‫ל־מנָ ת ִל ְלמֹד וּ ְל ַק ֵ ּים‪ְ – .‬ו ִה ֵ ּנה ְּכ ָללוּ ת ִענְ ַין ְוא ֶֹפן ַה ּתוֹ ָכ ָחה ְמב ָֹאר‬ ‫ַה ְ ּק ִביעוּ ת‪ַ ,‬ו ֲא ׁ ֶשר ַה ִ ּל ּמוּ ד ִי ְה ֶיה ַע ְ‬ ‫ַה ְמ ֻי ָח ִסים ְל ַר ֵ ּבנוּ ָה ֶא ְמ ָצ ִעי‪ַ ,‬ה ְינוּ ׁ ֶש ִ ּנ ְת ַח ְ ּברוּ ִ ּב ְז ַמנּ וֹ ְו ָהיוּ ְמנַ ְ ּגנִ ים אוֹ ָתם ְל ָפנָ יו‪ֲ ,‬א ָבל לֹא ׁ ֶשהוּ א‬ ‫"ו ִאם רוּ ַח ַה ּמוֹ ׁ ֵשל" ֻ‬ ‫"ש‬ ‫(קנְ ְט ֵרס למ"ד)‪ֲ ,‬א ׁ ֶשר ָראוּי ְל ָכל ֶא ָחד ְו ֶא ָחד ֵמ ַאנַ ׁ‬ ‫ר־ה ַמ ְת ִחיל ְ‬ ‫ַ‬ ‫יטב ְ ּב ִד ּב‬ ‫ֵה ֵ‬ ‫ים ְמנַ ְ ּגנִ ים – ִוידוּ ָעה ְ ּב ׁ ֵשם ּ‬ ‫לען ֶר ִ ּבי'ס ַ‬ ‫יטע ֶ‬ ‫"ד ֶעם ִמ ֶ‬ ‫ְמ ַח ְ ּב ָרם‪ְ .‬ו ָוּה ְי ָתה ּ ֶא ְצלוֹ ְקבוּ ַצת ַא ְב ֵר ִכ‬ ‫לע"‬ ‫קא ּפ ֶע ֶ‬ ‫[=עם ַע ְ ָצמוֹ ] – ָא ְמנָ ם הוֹ ָכ ָחה זוֹ ְ ּב ֵעת ַה ִה ְת ַו ֲעדוּ ת ִהיא ַרק ַעל דְּ ָב ִרים‬ ‫ִ‬ ‫יה‬ ‫יטב ַא ַּד ְע ָּתא ְּדנַ ְפ ׁ ֵש‬ ‫דוֹ ֵה ֵ‬ ‫מ‬ ‫ְ‬ ‫ְל ָל‬ ‫ּ‬ ‫[="מ ְק ֵה ָלתוֹ ׁ ֶשל ָה ַר ִ ּבי ָה ֶא ְמ ָצ ִעי"] – ְונֶ ְח ְלקה ִל ׁ ְש ֵּתי ּ ְפ ֻלגּ וֹ ת‪ּ ַ :‬ב ֲע ֵלי ׁ ִשיר – ְ ּב ֶפה‪ ,‬וּ ַב ֲע ֵלי ִז ְמ ָרה – ְ ּב ֵכ ִלים‬ ‫ַ‬ ‫ְו ִענְ ָינִ ים ׁ ֶש ֵאין ָ ּב ֶהם ִמ ּ ׁשוּ ם ַה ְל ָ ּבנַ ת ּ ָפנִ ים ְולֹא ְכלוּ ם‪ְּ ,‬כמוֹ ׁ ֶש ָה ָיה ֵמ ָאז וּ ִמ ֶ ּק ֶדם‪ֲ ,‬א ׁ ֶשר ִא ׁ‬ ‫יש ֶאת ֵר ֵעהוּ‬ ‫ׁשוֹ נִ ים‪.‬‬ ‫הוֹ ִכיחוֹ ְ ּב ַא ֲה ָבה וּ ְב ִח ָ ּבה ְ ּגדוֹ ָלה‪.‬‬

‫‪5704‬‬

‫יום‬ ‫יום‬ ‫שישי‬ ‫חמישי‬

‫ ‪25 de Tishrei‬‬

‫יום שני‬ ‫יום ראשון‬

‫ ‪Domingo‬‬

‫‪Chumash: Nôach, primeira parashá com Rashi.‬‬ ‫כו תשרי‬ ‫‪Tehilim: 119:1-96.‬‬ ‫כה תשרי‬ ‫‪Tanya: 25. Lehavin (p. 533) ... ledaber meuma (p. 535).‬‬

‫שיעורים‪ .‬חומש‪ :‬נח‪ ,‬שני עם פירש"י‪.‬‬

‫ ‪Estudos:‬‬ ‫ה'תש"ד ‬ ‫ה'תש"ד‬ ‫ ‬

‫‪Dez melodias — algumas apenas com alguns‬‬ ‫קיט‪—,‬‬ ‫‪são‬‬ ‫­‪atribuí‬‬ ‫‪das ao Alter Rebe, que‬‬ ‫שיעורים‪.‬‬ ‫‪movimentos‬פירש"י‪.‬‬ ‫ראשונה עם‬ ‫פרשה‬ ‫תהלים‪ :‬נח‪,‬‬ ‫חומש‪:‬‬ ‫שכחתי‪.‬‬ ‫מה‪...‬לא‬ ‫רוחניית‪.‬מאד‪.‬‬ ‫אשרי‪...‬מצותך‬ ‫‪ele mesmo as compôs.‬‬ ‫קיט‪,‬כי‪...‬קלט‬ ‫תהלים‪:‬וזהו‬ ‫תניא‪:‬‬ ‫להבין‪...‬לדבר מאומה‪.‬‬ ‫תניא‪ :‬כה‪.‬‬ ‫‪As que são atribuídas aoֵ ּ Miteler Rebe são aquelas‬‬ ‫‪que foram compostas‬‬ ‫‪em sua época e eram‬‬ ‫(ש ַער ַה ִיחוּ ד ְו ָה ֱאמוּ נָ ה ּ ֶפ ֶרק‬ ‫"לעוֹ ָלם ה' ְּד ָב ְר ָך נִ ָ ּצב ַ ּב ּ ׁ ָש ָמ ִים"‪ֵ ,‬מ ִביא ַר ֵ ּבנוּ ַה ָזקן ׁ ַ‬ ‫ָה ִענְ ָין ַעל ּ ָפסוּ ק ְ‬ ‫‪sua‬ם‪entoadas em.‬‬ ‫‪tinha‬רה נִ גּ‬ ‫‪presença,‬ח ְ ּב ָר‬ ‫‪ porém‬א ְ ּב ַע ְצמוֹ ִּ‬ ‫‪ּ ָ não‬ז ֵקן ׁ ֶש‬ ‫‪ּ ֵּsignifica‬בנוּ ַה‬ ‫‪que‬י ָח ִסים ְל ַר‬ ‫‪ele‬ד – ְמ ֻ‬ ‫‪ְ as‬ל ַב‬ ‫‪tenha‬ת ִ ּב‬ ‫‪ְּ composto.‬ת‬ ‫‪ Ele‬וּ נִ ים – ֵמ ֶהם‬ ‫‪ֲ um grupo de‬עשָׂ ָ‬ ‫עוֹ‬ ‫הוּ‬ ‫נוּ‬ ‫ל־שם־טוֹ ב‪ֲ ,‬ה ַגם ׁ ֶש ֵי ׁש ִענְ ָין ֶזה ְ ּב ִמ ְד ָר ׁש ְּת ִה ִלים‪ ,‬וּ ְכמוֹ ׁ ֶש ִ ּנ ְת ָ ּב ֵאר‬ ‫א‪ִ ,‬א ֶ ּג ֶרת ַה ּק ֶֹד ׁש כ"ה) ְ ּב ׁ ֵשם ַה ַ ּב ַע ׁ ֵ‬ ‫‪jovens‬‬ ‫‪cantores,‬‬ ‫‪conhecidos‬‬ ‫‪como‬‬ ‫‪ָ “Capelie‬ה‪a‬‬ ‫‪do‬‬ ‫‪Miteler‬‬ ‫‪Rebe”,‬‬ ‫‪ֶ se‬א‪e‬‬ ‫‪dividiam‬‬ ‫‪em‬‬ ‫‪duas categorias:‬‬ ‫ּ‬ ‫א‬ ‫ש‬ ‫ֶ‬ ‫ׁ‬ ‫ֹא‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ב‬ ‫ָ‬ ‫א‬ ‫ֲ‬ ‫יו‪,‬‬ ‫נָ‬ ‫פ‬ ‫ָ‬ ‫ל‬ ‫ְ‬ ‫ם‬ ‫ת‬ ‫ָ‬ ‫ים‬ ‫נִ‬ ‫ג‬ ‫ְ‬ ‫נַ‬ ‫מ‬ ‫ְ‬ ‫ו‬ ‫ְ‬ ‫נּ‬ ‫מ‬ ‫ַ‬ ‫ז‬ ‫ְ‬ ‫ב‬ ‫ּ‬ ‫ִ‬ ‫ב‬ ‫ּ‬ ‫ְ‬ ‫ח‬ ‫ַ‬ ‫ת‬ ‫ְ‬ ‫נ‬ ‫ּ‬ ‫ִ‬ ‫ש‬ ‫ֶ‬ ‫ׁ‬ ‫י‬ ‫ְ‬ ‫ה‬ ‫ַ‬ ‫י‪,‬‬ ‫ע‬ ‫ִ‬ ‫צ‬ ‫ָ‬ ‫מ‬ ‫ְ‬ ‫ה‬ ‫ָ‬ ‫ב‬ ‫ּ‬ ‫ֵ‬ ‫ר‬ ‫ַ‬ ‫ל‬ ‫ְ‬ ‫ים‬ ‫ס‬ ‫ִ‬ ‫ח‬ ‫ָ‬ ‫י‬ ‫ה ְמ ִ ֻ‬ ‫אוֹ‬ ‫וֹ‬ ‫הוּ‬ ‫יוּ‬ ‫רוּ‬ ‫נוּ‬ ‫נוּ‬ ‫"כי ַב ּיוֹ ם ַה ֶ ּזה ְי ַכ ּ ֵפר"‪ְ ,‬ו ַכוָּ נָ ה ְמ ֻי ֶח ֶדת ָ ּב ֶזה‪ִּ ,‬כי ְ ּביוֹ ם ׁ ֵשנִ י ָה ָיה‬ ‫ר־ה ַּמ ְת ִחיל ִּ‬ ‫"ל ּקוּ ֵטי ּתוֹ ָרה" ְ ּב ִד ּבוּ ַ‬ ‫ַ ּגם ְ ַּב‬ ‫‪baalei‬‬ ‫‪vocalistas‬ב —‬ ‫‪baalei‬‬ ‫‪que‬‬ ‫‪instrumentos.‬תה ֶא ְצלוֹ ְ‬ ‫‪zimrá‬ב ׁ ֵשם ּ‬ ‫לע"‬ ‫‪ּ shir‬פ ֶע ֶ‬ ‫קא‬ ‫י'ס ַ‬ ‫לען ֶר ִ ּ‬ ‫יטע ֶ‬ ‫—מ ֶ‬ ‫"ד ֶע‪e‬ם ִ‬ ‫—ידוּ ָעה ְ ּ‬ ‫‪ִ –músicos‬ו‬ ‫ים ְמנַ ְ ּגנִ ים‬ ‫‪tocavam‬ר ִכ‬ ‫‪diversos‬קבוּ ַצת ַא ְב ֵ‬ ‫ְמ ַח ְ ּב ָרם‪ְ .‬ו ָה ְי ָ‬ ‫יע" – ׁ ֶשהוּ א ַה ִ ּנ ָ ּצב ַ ּב ּ ׁ ָש ַמ ִים – ְו ֶזה ִי ְה ֶיה ְל ִז ְכרוֹ ן עוֹ ָלם‪ִּ ,‬כי ְ ּביוֹ ם ׁ ֵשנִ י ח"י ֱאלוּ ל נוֹ ַלד‬ ‫"י ִהי ָר ִק ַ‬ ‫ַה ַּמ ֲא ָמר ְ‬ ‫וּב ֲע ֵלי ִז ְמ ָרה – ְ ּב ֵכ ִלים‬ ‫ם־טוֹשלב‪ָ .‬ה ַר ִ ּבי ָה ֶא ְמ ָצ ִעי"] – ְונֶ ְח ְל ָקה ִל ׁ ְש ֵּתי ּ ְפ ֻלגּ וֹ ת‪ּ ַ :‬ב ֲע ֵלי ׁ ִשיר – ְ ּב ֶפה‪ַ ,‬‬ ‫ל־שלתוֹ ׁ ֶ‬ ‫הָ‬ ‫ַה ַ ּב ַעַ‬ ‫[="מ ְק ֵ ׁ ֵ‬ ‫ים‪.‬‬ ‫ׁשוֹ נִ‬ ‫‪Sexta-feira, 25 de outubro‬‬

‫יום ששי‪ ,‬כ״ו תשרי‬

‫שבת‬ ‫יום‬ ‫קודש‬ ‫שישי‬

‫כז תשרי‬ ‫כו תשרי‬

‫יום שלישי‬ ‫יום שני‬

‫ה'תש"ד‬ ‫ה'תש"ד‬

‫שיעורים‪ .‬חומש‪ :‬נח‪ ,‬שלישי עם פירש"י‪.‬‬ ‫קכ־קלד‪.‬עם פירש"י‪.‬‬ ‫תהלים‪ :‬נח‪ ,‬שני‬ ‫שיעורים‪ .‬חומש‪:‬‬ ‫שכחתי‪.‬‬ ‫לארץ‪.‬‬ ‫מה‪...‬לא ‪278 .‬‬ ‫קיט‪,‬נודע ‪. .‬‬ ‫תהלים‪:‬והנה‬ ‫תניא‪:‬‬ ‫תניא‪ :‬וזהו כי‪...‬קלט רוחניית‪.‬‬

‫ַה ּתוֹ ָרה ְו ַה ִּמ ְצוֹת ַמ ִ ּקיפוֹ ת ֶאת ַח ֵ ּיי ָה ָא ָדם ִמ ּיוֹ ם ִ ּגיחוֹ ִמ ֶ ּב ֶטן ִא ּמוֹ ַעד ֵעת ּ ְפ ֻק ָּדתוֹ ‪ ,‬וּ ַמ ֲע ִמידוֹ ת אוֹ תוֹ‬ ‫ָ‬ ‫חוּ ד‬ ‫א ָרד ַ‬ ‫(ש ָ ַע‬ ‫נוֹּא ַ ַה ָרּז ֵקקן ֵ ּב ׁ ַ‬ ‫ם"‪ֵ ,‬‬ ‫שו ָ ַמ‬ ‫סוּלק ָ ּב ִר ְ‬ ‫ְ ּב ֶק ֶר ָהן ִענְ ָ‬ ‫א ָ ּלמוּאנָ ַ ּגהם ּ ֶפ ֵֶ ּברק‬ ‫עוֹ וּ ָל ְב ִ‬ ‫ין‬ ‫קוֹ ְום ָה ֶ ֱא‬ ‫םה ִ ַיל ָּמ‬ ‫ין‬ ‫יארוֹ ַרתֵ ּבל‬ ‫תמ ְ ִיב ׁ ָש‬ ‫ה'ן ְּ ִדמ ָבדּ ְ וֹרךת נִנַ ָ ּ ֲצעבלוֹ ַ ּבת ּ ׁ ָ ְ‬ ‫םקנְ ָי‬ ‫"ליא‬ ‫אוֹי ָןר ַהע ְ ּלב ּ ָשֵׂפ ֶכ‬ ‫ה ִנְי ָהגוֹ‬ ‫ּ‬ ‫ּ‬ ‫ּ‬ ‫כ‬ ‫ְ‬ ‫ים‪,‬‬ ‫ל‬ ‫ִ‬ ‫ה‬ ‫ִ‬ ‫ת‬ ‫ְ‬ ‫ש‬ ‫ׁ‬ ‫ר‬ ‫ָ‬ ‫ד‬ ‫ְ‬ ‫מ‬ ‫ִ‬ ‫ב‬ ‫ּ‬ ‫ְ‬ ‫ה‬ ‫ז‬ ‫ֶ‬ ‫ן‬ ‫י‬ ‫ָ‬ ‫נְ‬ ‫ע‬ ‫ִ‬ ‫ש‬ ‫ׁ‬ ‫י‬ ‫ֵ‬ ‫ש‬ ‫ֶ‬ ‫ׁ‬ ‫ם‬ ‫ג‬ ‫ַ‬ ‫ה‬ ‫ֲ‬ ‫ב‪,‬‬ ‫ל־ש‬ ‫ֵ‬ ‫ׁ‬ ‫ע‬ ‫ַ‬ ‫ב‬ ‫ּ‬ ‫ַ‬ ‫ה‬ ‫ַ‬ ‫ם‬ ‫ש‬ ‫ֵ‬ ‫ׁ‬ ‫ב‬ ‫ּ‬ ‫ְ‬ ‫כ"ה)‬ ‫ש‬ ‫ׁ‬ ‫ֹד‬ ‫ֶ‬ ‫ק‬ ‫ה‬ ‫ַ‬ ‫ת‬ ‫ח ְ‪.‬ת ָ ּב ֵאר‬ ‫רוּ ֶש ַ ִ ּנ‬ ‫מוֹב ׁ‬ ‫ּ‬ ‫ם־טוֹ‬ ‫וּ‬ ‫א‪,‬ד ִםא ֶ ּגַ ֶלר ֲח ֵברוֹ ‪ִּ ,‬כי ַה ִּמ ְתנַ ֵהג ַעל ּ ִפי ַה ּתוֹ ָרה ְוהוֹ ָראוֹ ת ַח ַז"ל הוּ א ַחי ַח ִ ּיים ְמ ֻא ּ ׁ ָש ִרים ְ ּב ֶג ׁ ֶשם וּ ְ‬ ‫ָא ָ‬ ‫ר־ה ַּמ ְת ִחיל ִּ‬ ‫"ל ּקוּ ֵטי ּתוֹ ָרה" ְ ּב ִד ּבוּ ַ‬ ‫ַ ּגם ְ ּב ִ‬ ‫"כי ַב ּיוֹ ם ַה ֶ ּזה ְי ַכ ּ ֵפר"‪ְ ,‬ו ַכוָּ נָ ה ְמ ֻי ֶח ֶדת ָ ּב ֶזה‪ִּ ,‬כי ְ ּביוֹ ם ׁ ֵשנִ י ָה ָיה‬ ‫"י ִהי ָר ִק ַ‬ ‫ַה ַּמ ֲא ָמר ְ‬ ‫יע" – ׁ ֶשהוּ א ַה ִ ּנ ָ ּצב ַ ּב ּ ׁ ָש ַמ ִים – ְו ֶזה ִי ְה ֶיה ְל ִז ְכרוֹ ן עוֹ ָלם‪ִּ ,‬כי ְ ּביוֹ ם ׁ ֵשנִ י ח"י ֱאלוּ ל נוֹ ַלד‬ ‫ל־שם־טוֹ ב‪.‬‬ ‫ַה ַ ּב ַע ׁ ֵ‬

‫‪5704‬‬

‫שבת‬ ‫קודש‬

‫ ‪26 de Tishrei‬‬ ‫יום שלישי‬

‫ ‪Segunda-feira‬‬

‫‪Chumash: Nôach, Shení com Rashi.‬‬ ‫כז תשרי‬ ‫‪Tehilim: 119:96-176.‬‬ ‫‪Tanya: Vezehu ki (p. 535) ... ruchaniyit (p. 537).‬‬

‫שיעורים‪ .‬חומש‪ :‬נח‪ ,‬שלישי עם פירש"י‪.‬‬

‫ ‪Estudos:‬‬ ‫ה'תש"ד ‬ ‫ ‬

‫‪A interpretação do versículo “Para sempre, D’us, Tua palavra‬‬ ‫‪permanece‬‬ ‫קכ־קלד‪.‬‬ ‫‪ firme no céu” (Tanya II:1‬תהלים‪:‬‬ ‫‪e IV:25) é transcrita pelo Alter Rebe no Tanya, em‬‬ ‫‪nome‬‬ ‫‪Tov, apesar de este assunto já‬‬ ‫לארץ‪.‬‬ ‫‪278 .do‬‬ ‫‪. .Baal‬‬ ‫‪Shem‬נודע‬ ‫תניא‪ :‬והנה‬ ‫‪constar no Midrash Tehilim,‬‬ ‫‪de‬‬ ‫‪acordo‬‬ ‫‪com‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪mencionado‬‬ ‫‪em‬‬ ‫‪Likutei‬‬ ‫‪Torá,‬‬ ‫‪no maamar “Ki baióm hazé‬‬ ‫ַה ּתוֹ ָרה ְו ַה ִּמ ְצוֹת ַמ ִ ּקיפוֹ ת ֶאת ַח ֵ ּיי ָה ָא ָדם ִמ ּיוֹ ם ִ ּגיחוֹ ִמ ֶ ּב ֶטן ִא ּמוֹ ַעד ֵעת ּ ְפ ֻק ָּדתוֹ ‪ ,‬וּ ַמ ֲע ִמידוֹ ת אוֹ תוֹ‬ ‫‪yechapêr”. No entanto, o Alter Rebe tinha um motivo especial para assim mencioná-lo: Foi no segundo‬‬ ‫ְ ּב ֶק ֶרן אוֹ ָרה ְ ּבשֵׂ ֶכל ָ ּב ִריא וּ ְב ִקנְ ָין ִמדּ וֹ ת נַ ֲעלוֹ ת ְו ַהנְ ָהגוֹ ת ְי ׁ ָשרוֹ ת לֹא ַרק ֵ ּבין ָא ָדם ַל ָּמקוֹ ם ֶא ָ ּלא ַ ּגם ֵ ּבין‬ ‫‪dia da Criação que D’us disse: “Haja firmamento”, e este é o pronunciamento que “permanece firme no‬‬ ‫ָא ָדם ַל ֲח ֵברוֹ ‪ִּ ,‬כי ַה ִּמ ְתנַ ֵהג ַעל ּ ִפי ַה ּתוֹ ָרה ְוהוֹ ָראוֹ ת ַח ַז"ל הוּ א ַחי ַח ִ ּיים ְמ ֻא ּ ׁ ָש ִרים ְ ּב ֶג ׁ ֶשם וּ ְברוּ ַח‪.‬‬ ‫‪céu”. [Associar esta citação ao Baal Shem Tov] é uma forma de preservar eternamente a lembrança de‬‬ ‫‪que o Baal Shem Tov nasceu no segundo dia da semana, no dia dezoito (chai) de Elul.‬‬ ‫‪123 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780‬‬

‫(ש ַער ַה ִיחוּ ד ְו ָה ֱאמוּ נָ ה ּ ֶפ ֶרק‬ ַ ׁ ‫ ֵמ ִביא ַר ֵ ּבנוּ ַה ָ ּז ֵקן‬,"‫"לעוֹ ָלם ה' ְּד ָב ְר ָך נִ ָ ּצב ַ ּב ּ ׁ ָש ָמ ִים‬ ְ ‫ָה ִענְ ָין ַעל ּ ָפסוּ ק‬ ‫ וּ ְכמוֹ ׁ ֶש ִ ּנ ְת ָ ּב ֵאר‬,‫ ֲה ַגם ׁ ֶש ֵ ּי ׁש ִענְ ָין ֶזה ְ ּב ִמ ְד ָר ׁש ְּת ִה ִ ּלים‬,‫ל־שם־טוֹ ב‬ ֵ ׁ ‫ ִא ֶ ּג ֶרת ַה ּק ֶֹד ׁש כ"ה) ְ ּב ׁ ֵשם ַה ַ ּב ַע‬,‫ א‬Hayom Yom ‫ ִּכי ְ ּביוֹ ם ׁ ֵשנִ י ָה ָיה‬,‫ ְו ַכוָּ נָ ה ְמ ֻי ֶח ֶדת ָ ּב ֶזה‬,"‫"כי ַב ּיוֹ ם ַה ֶ ּזה ְי ַכ ּ ֵפר‬ ִּ ‫ר־ה ַּמ ְת ִחיל‬ ַ ּ‫"ל ּקוּ ֵטי ּתוֹ ָרה" ְ ּב ִד ּבו‬ ִ ‫ַ ּגם ְ ּב‬ ‫ ִּכי ְ ּביוֹ ם ׁ ֵשנִ י ח"י ֱאלוּ ל נוֹ ַלד‬,‫יע" – ׁ ֶשהוּ א ַה ִ ּנ ָ ּצב ַ ּב ּ ׁ ָש ַמ ִים – ְו ֶזה ִי ְה ֶיה ְל ִז ְכרוֹ ן עוֹ ָלם‬ ַ ‫"י ִהי ָר ִק‬ ְ ‫ַה ַּמ ֲא ָמר‬ .‫ל־שם־טוֹ ב‬ ֵ ׁ ‫ַה ַ ּב ַע‬ Shabat, 26 de outubro

‫ כ״ז תשרי‬,‫שבת קודש‬

‫כז תשרי‬

‫ה'תש"ד‬

‫יום שלישי‬

.‫ שלישי עם פירש"י‬,‫ נח‬:‫ חומש‬.‫שיעורים‬ .‫ קכ־קלד‬:‫תהלים‬ .‫ לארץ‬278 . . . ‫ והנה נודע‬:‫תניא‬

‫שבת‬ ‫קודש‬

ֹ‫ וּ ַמ ֲע ִמידוֹ ת אוֹ תו‬, ֹ‫ַה ּתוֹ ָרה ְו ַה ִּמ ְצוֹת ַמ ִ ּקיפוֹ ת ֶאת ַח ֵ ּיי ָה ָא ָדם ִמ ּיוֹ ם ִ ּגיחוֹ ִמ ֶ ּב ֶטן ִא ּמוֹ ַעד ֵעת ּ ְפ ֻק ָּדתו‬ ‫ְ ּב ֶק ֶרן אוֹ ָרה ְ ּבשֵׂ ֶכל ָ ּב ִריא וּ ְב ִקנְ ָין ִמ ּדוֹ ת נַ ֲעלוֹ ת ְו ַהנְ ָהגוֹ ת ְי ׁ ָשרוֹ ת לֹא ַרק ֵ ּבין ָא ָדם ַל ָּמקוֹ ם ֶא ָ ּלא ַ ּגם ֵ ּבין‬ .‫ ִּכי ַה ִּמ ְתנַ ֵהג ַעל ּ ִפי ַה ּתוֹ ָרה ְוהוֹ ָראוֹ ת ַח ַז"ל הוּ א ַחי ַח ִ ּיים ְמ ֻא ּ ׁ ָש ִרים ְ ּב ֶג ׁ ֶשם וּ ְברוּ ַח‬, ֹ‫ָא ָדם ַל ֲח ֵברו‬

Terça-feira Estudos:

27 de Tishrei

5704

Chumash: Nôach, Shelishi com Rashi. Tehilim: 120-134. Tanya: Vehine noda (p. 537) ... laarets (p. 539).

A Torá e as mitsvot envolvem a vida da pessoa desde a saída do ventre materno até o seu último dia e a colocam num recanto de luz, com um raciocínio sadio e a aquisição de sentimentos elevados e atitudes corretas, não apenas no relacionamento entre a pessoa e o Criador, como também entre ela e o seu próximo. Pois quem se conduz de acordo com a Torá e as instruções e ensinamentos de nossos sábios, vive uma vida próspera e feliz, fisicamente e espiritualmente.

‫תפלת הדרך‬

Tefilat Ha'Derech

.‫בֹותינּו‬ ֵ ‫ֹלהי ֲא‬-‫א‬ ֵ ֵ‫ֹלהינּו ו‬ֵ ‫יָ ֱא‬- ְ‫יְ ִהי ָרצֹון ִמלְ ָפנֶ יָך י‬ ‫ וְ ַת ְד ִריכֵ נּו‬.‫ וְ ַתצְ ִע ֵידנּו לְ ָׁשלֹום‬.‫ֶׁשּתֹולִ יכֵ נּו לְ ָׁשלֹום‬ ‫ וְ ַתּגִ ֵיענּו לִ ְמחֹוז ֶח ְפצֵ נּו‬.‫ וְ ִת ְס ְמכֵ נּו לְ ָׁשלֹום‬.‫לְ ָׁשלֹום‬ ‫ (ואם דעתו לחזור מיד‬.‫לְ ַחּיִ ים ּולְ ִׂש ְמ ָחה ּולְ ָׁשלֹום‬ ‫אֹויֵב‬-‫ וְ ַתצִ ילֵ נּו ִמּכַ ף ּכָ ל‬.)‫ וְ ַת ֲחזִ ֵירנּו לְ ָׁשלֹום‬:‫אומר‬ ‫ ִּומּכָ ל ֻּפ ְרעָ נִ ּיֹות‬.‫אֹורב וְ לִ ְס ִטים וְ ַחּיֹות ָרעֹות ַּב ֶּד ֶרך‬ ֵ ְ‫ו‬ ‫ וְ ִת ְׁשלַ ח ְּב ָרכָ ה ְּבכָ ל‬.‫ַה ִּמ ְת ַרּגְ ׁשֹות ָּובאֹות לְ עֹולָ ם‬ ‫ וְ ִת ְּתנֵ נִ ּי (בל' יחיד) לְ ֵחן ּולְ ֶח ֶסד‬.‫ַמ ֲע ֵׂשה יָ ֵדינּו‬ ‫ וְ ִתגְ ְמלֵ נּו‬.‫רֹואינּו‬ ֵ ‫ּולְ ַר ֲח ִמים ְּב ֵעינֶ יָך ְּוב ֵעינֵ י כָ ל‬ ‫ ּכִ י ַא ָּתה‬.‫ וְ ִת ְׁש ַמע קֹול ְּת ִפּלָ ֵתינּו‬.‫טֹובים‬ ִ ‫ֲח ָס ִדים‬ :‫ׁשֹומ ַע ְּת ִפלָ ה‬ ֵ ָ‫י‬- ְ‫ ָּברּוְך ַא ָּתה י‬:‫ׁשֹומ ַע ְּת ִפלַ ת ּכָ ל ֶּפה‬ ֵ

Editora Beith Lubavitch e Beit Chabad Central

Que seja Tua vontade, A-do-nai, nosso D'us e D'us de nossos pais, conduzir-nos em paz, guiar nossos passos em paz, dirigir-nos em paz, apoiar-nos em paz e nos fazer chegar a nosso destino em vida, felicidade e paz (tendo em mente retornar neste mesmo dia, acrescentase: e fazer-nos retornar em paz). Salve-nos das mãos de todo tipo de inimigo e embusteiro, de ladrões e animais selvagens na jornada, e de todos os tipos de calamidades que possam advir e afligir o mundo. Manda uma bênção sobre todas nossas ações e dê-me graça, bondade e mercê, a Teus olhos e aos olhos de todos aqueles que nos vêem, e conceda-nos favores generosos. Ouça a voz de nossa prece, pois Tu ouves a oração de cada um. Bendito és Tu, A-do-nai, que ouve a prece.

20 a 26 de outubro | 124

‫קודש‬ ‫אגרות‬ Cartas do Rebe Extraído do Livro "As Cartas do Rebe" – Editora Maayanot Editor Responsável: Rabino Y. David Weitman Editor Adjunto: Rabino Levi Weitman

Leilui Nishmat Alter Mendel ben Yitschac Meyer Blecher z”l

Dr.

5725

Nova York, N.Y. Saudação e Bênção, Após não ter recebido notícias suas por um tempo muito longo, fiquei muito feliz de receber sua carta, na qual você se refere à minha “intervenção de trazer à tona uma frente unificada entre os partidos religiosos na Terra de Israel”, como você notou nos artigos dos jornais. Como já deve estar sabendo agora, a frente unificada, infelizmente, falhou outra vez em se concretizar. Quero notar aqui, no entanto, que esta falha lastimável não foi decorrente do fato de que minha intervenção chegou muito próxima do prazo final para o registro das várias listas de candidatos à eleição. Mas como você sabe, e também como indica a sua carta, sempre tenho tentado unir os vários partidos e também agora

125 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

iniciei meus esforços bem antes da data final. Entretanto, não tornei o assunto público, porque achei que seria mais fácil obter os resultados desejados através da diplomacia silenciosa, antes que ocorresse qualquer questão de prestígio, e preservação da boa imagem envolvidos. Somente após estes esforços não terem produzidos os resultados desejados que fiz uma última tentativa para trazer o assunto a público, com o intuito de usar a pressão pública sobre aqueles que estavam impedindo o caminho desta frente necessária e vital para contestar as eleições. É triste dizer, isto também falhou por razões que são por demasiadamente dolorosas para se comentar. Com bênção,

‫מאמר‬ Maamar

Leilui Nishmat

Yosef ben Ester (Tere) Nigri z”l Homenagem de seu neto Joseph Meyer Nigri e Família ‫שיחיו‬

Editor: Rabino Avraham Tsvi Beuthner

Maamár: Bereshit Bará Elokim 5738

O Rebe disse este Maamár há mais de 40 anos, na noite seguinte ao Shabat Bereshit em 5738 (1977). Devido ao ataque cardíaco que o Rebe teve na noite de Sheminí Atséret (alguns dias antes), o Maamár foi dito no quarto do Rebe e os chassidim escutaram o Maamár através de alto-falantes.

‫ וארז”ל אמר ר’ יצחק לא הי’ צריך להתחיל‬,‫בראשית ברא אלקים* את השמים ואת הארץ‬ ‫ומה טעם פתח בבראשית משום כח מעשיו הגיד‬, ’‫את התורה אלא מהחודש הזה לכם כו‬ ‫ שאם יאמרו אומות העולם לישראל לסטים אתם שכבשתם‬,‫לעמו לתת להם נחלת גוים‬ ‫ארצות שבעה גוים הם אומרים להם כל הארץ של הקב”ה היא הוא בראה ונתנה לאשר‬ .‫ישר בעיניו ברצונו נתנה להם וברצונו נטלה מהם ונתנה לנו‬ Comentando o primeiro passuk (versículo) na Torá (Bereshit... - “No início ...”), Rashi cita uma declaração do Midrash [Obs.: o texto original do Rashi está grifado em negrito]: “Rabi Yitschac disse: Aparentemente, a Torá deveria ter começado com o passuk ‘Hachodesh hazé lachém’ [=“este mês será para vocês...” — a mitsvá de santificar o novo mês, que foi a primeira mitsvá que foi ordenada por Hashem aos judeus — e o objetivo principal da Torá é o cumprimento das mitsvót]. Por que Hashem iniciou a Torá com ‘Bereshit bará Elokím’ (=a história da criação)? Rabi Yitschac respondeu: A Torá começou com a história da criação baseando-se na razão fornecida pelo passuk: “[Hashem] disse ao Seu povo o poder de Suas obras [=a descrição da criação do mundo,] para dar-lhes a herança das nações” (Tehilim 111:6). Portanto, se as nações do mundo disserem a Israel: “Vocês são ladrões, porque conquistaram as terras das sete nações da terra de Canaã (Erets Yisrael) pela força”, aí eles (os judeus) responderão: “Toda a Terra pertence (a Hashem) o Santo, bendito seja; Ele a criou — como aprendemos com a história da criação escrita no início da Torá — e entregou (partes dessa terra) a quem Ele julgou apropriado quando Ele assim desejou. [Primeiro] Ele deu tal terra para eles, e quando Ele desejou, Ele a tirou deles e nos entregou”. O Rebe explicará o significado mais profundo da hipótese de que a Torá deveria ter começado com “Hachôdesh hazé lachém”:

‫ דזה מה שהי’ צריך להתחיל את התורה מהחודש‬,‫ומבואר בזה בדרושי רבותינו נשיאינו‬ ‫ כי חודש הוא בחינת‬.‫ כי ענין “החודש הזה” הוא יחוד סובב וממלא‬,‫הזה לכם הוא‬ ‫ ו“זה” הוא ענין גילוי [כמרז”ל מראה באצבעו‬,‫ בחינת ממכ”ע‬,‫ חודש אשתו‬,‫מלכות‬ .‫ יחוד סוכ”ע וממכ”ע‬,‫ יסוד וז”א‬,]‫ואומר זה‬ Em Maamarím dos Rebes anteriores, explica-se que a ideia de começar a Torá com o passuk “hachôdesh hazé lachém” (omitindo a criação do mundo) viria nos ensinar algo mais profundo do que simplesmente nos indicar que a história da criação não deveria constar na Torá (— pois o propósito da Torá seria, apenas, nos ensinar as mitsvót). Na verdade, o Midrash está se referindo a uma realização (mística) específica representada pelas palavras “hachodesh hazé” (“este mês”) — a união de sovêv col almín com memalê col almín [ou seja, unir a revelação do aspecto milagroso da Divindade, que está além dos limites da criação (sovêv) junto com a revelação do aspecto da Divindade que encontra-se (oculta) dentro da natureza, que está dentro dos limites da criação (memalê): 127 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

Maamár: Bereshit Bará Elokim 5738

• A palavra “chodesh” (“mês”) representa a sefirá de malchút, como indica o passuk “chodesh ishto” (“Chodesh, é sua esposa” — no relacionamento entre marido e mulher, a esposa é a receptora de seu marido e representa a sefirá de malchút que é receptora da “energia” das sefirót superiores). A sefirá de malchút é responsável por adaptar a revelação das sefirót superiores aos limites do mundo inferior, que é a revelação Divina de memalê col almín (=dentro dos limites da natureza). • A palavra “zé” (“este”) representa a revelação da Divindade de forma sobrenatural e milagrosa, sem adaptá-la aos limites do destinatário. Isto consta no comentário dos Sábios sobre o passuk (referindo-se à época de Mashiach): “Eis que este (zé) é o nosso D’us”. A Guemará diz que “[a revelação da Divindade naquela época será tão clara que] cada pessoa apontará com o dedo e dirá: “este é o nosso D’us”. Dentro do esquema das sefirót, isso se refere à sefirá de yessôd [e, em geral, à zeír anpín (as seis sefirót de chêssed até yessôd)], que é a fonte para a revelação de sovêv col almín dentro de memalê col almín.

.)‫ופירוש “החודש הזה (לכם)” הוא שבבחי’ ממכ”ע (חודש) יהי’ בו גילוי סוכ”ע (הזה‬ Portanto, a combinação de “chodesh” e “zé” refere-se à união de sovêv e memalê — a revelação da Divindade que está além da criação (sovêv col almín) dentro dos limites da criação (memalê col almín) o que realiza-se através da prática das mitsvót [=lachém — aquilo (mitsvót) que é para vocês].

‫ כי תכלית התורה ומצוותי’ הו”ע יחוד‬,‫והי’ צריך להתחיל את התורה מהחודש הזה לכם‬ .‫סובב וממלא‬ Esta é a razão mais profunda pela qual o Midrash sugeriu que a Torá deveria ter começado justamente com a mitsvá específica de “hachôdesh hazé lachém”, pois ela representa todo o propósito do desempenho de toda a Torá e mitsvót, que é revelar a Divindade infinita dentro dos limites finitos da criação. O Rebe agora continua a explicar por que a Torá deveria ter começado com “hachôdesh hazé lachém”, ao explicar o que é a união de sovêv e memalê com maiores detalhes:

‫ב) והנה ענין המשכת הסובב שע”י תורה ומצוות בשרשו הראשון הוא המשכת אוא”ס‬ ‫ דבריאת העולמות הי’ ע”י צמצום‬,‫ וכדאיתא בעמק המלך בתחלתו‬.‫שלפני הצמצום‬ ‫ ומזה הוא שרש התהוות הכלים ומציאות‬,‫הראשון שהי’ באוא”ס ונשאר חלל ומקום פנוי‬ .)‫העולמות (ענין מעשה בראשית‬ O início da revelação de sovêv col almín (que é realizado através da prática de Torá e mitsvót) começa com a atração do ór ein sóf para este mundo, tal como ele estava revelado antes dos efeitos limitadores do tsimtsum. Como foi explicado em Emek Hamelech (um livro de Cabalá), que antes que o mundo fosse criado, uma revelação infinita do ór ein sóf estava presente. Hashem, então, ocultou essa revelação (o que é chamado de “primeiro tsimtsum”) para criar um “espaço vazio” (por assim dizer) onde uma criação limitada poderia existir. (A palavra “vazio” neste contexto realmente não significa “completamente vazio”. Aqui, “vazio“ significa: “onde não há Divindade de forma revelada”.) A existência desse “espaço vazio”, então, possibilitou a criação de expressões limitadas (do poder) de Hashem, da Divindade, chamadas de kelím (“recipientes”), bem como a existência da própria criação. Este Tradução: R. Avraham Tsvi Beuthner

20 a 26 de outubro | 128

Maamár: Bereshit Bará Elokim 5738

processo de criação é chamado de “maassê Bereshit”, e se reflete no relato da criação, no início da Torá. Após a história da criação, a Torá segue descrevendo a responsabilidade que Hashem deu a Adam harishon, o primeiro ser humano:

‫לעבדה זה רמ”ח מ”ע‬, ‫ומ”ש ויניחהו בג”ע לעבדה ולשמרה [שקאי על העבודה דתומ”צ‬ ‫ולשמרה זה שס”ה מל”ת] הוא להמשיך תוספות אורות ע”י הקו מאוא”ס שלפני‬ .‫ עד שלעתיד יהי’ גילוי אוא”ס במקום החלל כמו שהי’ קודם הצמצום‬,‫הצמצום‬ Quando a Torá diz que Hashem “colocou [Adam] no Gan Éden para trabalhá-lo e para guardálo (protegê-lo)”, isso significa que seu trabalho é cumprir a Torá e as mitsvót. (Especificamente, “trabalhar” refere-se aos 248 mandamentos positivos e “guardá-lo” refere-se às 365 proibições.) Em um nível espiritual, o desempenho da Torá e mitsvót atrai para dentro da criação, dentro deste mundo, uma revelação Divina adicional através do kav (uma “linha [kav] de conexão”) do ór ein sóf, que está acima e além do tsimtsum. Isto será realizado da forma mais elevada e completa quando Mashiach vier, quando a revelação do ór ein sóf dentro do “espaço vazio” (criação) será tão elevada como o era antes do tsimtsum. Com base nisso, vemos porque a Torá (aparentemente) não deveria ter “começado” com a história da criação:

‫ כי סיפור מע”ב הכל‬,’‫וזהו לא הי’ צריך להתחיל את התורה אלא מהחודש הזה לכם כו‬ ,‫ ומכיון שענינה של התורה הוא המשכת אוא”ס שלמעלה מהצמצום‬,‫הוא אחר הצמצום‬ ’‫ כ”א) מהחודש הזה שהו”ע המשכת בחי‬,‫הוצרך להתחיל את התורה (לא במע”ב‬ .‫ שבשרשו הוא המשכת אוא”ס שלפני הצמצום‬,)”‫הסובב (“הזה‬ Como foi explicado acima, todo o objetivo da (prática de) Torá e mitsvót é atrair a revelação da infinita Divindade que está além do tsimtsum para dentro da criação. Consequentemente, a própria Torá não deveria “começar” com a criação do mundo, já que a criação é posterior (e inferior) ao tsimtsum. [“Começar” está sendo usado aqui no sentido de enfatizar, colocar o foco e objetivo neste assunto]. Em vez disso, a Torá deveria “começar”, concentrar-se em seu objetivo principal: “hachodesh hazé lachem” — atrair a revelação de sovêv col almín para dentro da criação, o que começa com a revelação do ór ein sóf que está além do tsimtsum. O Rebe continua a explicar a resposta do Midrash:

‫ והיינו‬.‫ג) ומה טעם פתח בבראשית משום כח מעשיו הגיד לעמו לתת להם נחלת גוים‬ ,‫שהענין דכח מעשיו גו’ לתת להם נחלת גוים הוא נעלה יותר גם מענין המשכת הסובב‬ .‫בחי’ אוא”ס שלפני הצמצום‬ O Midrash explica que a Torá começou com a história da criação porque “A força de Suas obras [da criação] Ele disse ao Seu povo, para dar-lhes a herança das nações”. O fato de que a Torá começou com esse assunto nos mostra que obter a “herança das nações” é algo ainda mais elevado do que a revelação de sovêv através de “hachôdesh hazé lachém”. 129 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

Maamár: Bereshit Bará Elokim 5738

Com isso, o Midrash está explicando que o objetivo final da (prática de) Torá e mitsvót é ainda mais elevado do que a revelação de sovêv col almín:

‫ היינו בחי’ עצמות אוא”ס‬,‫דהנה תכלית הכוונה (דתומ”צ) הוא להמשיך בחי’ אור חדש‬ .‫ והמשכת אור זה הוא דוקא ע”י עבודת הבירורים‬.‫שלמעלה מהאור שהי’ ממלא מקום החלל‬ O objetivo final da Torá e mitsvót é revelar uma nova revelação da Divindade (que não foi revelada antes do tsimtsum). Isso se refere à revelação da essência do ór ein sóf que é mais elevada que a revelação do ór ein sóf que “preenchia o espaço vazio” antes do tsimtsum. A atração da essência do ór ein sóf só é possível através de birurim — o refinamento dos aspectos da criação limitada que ocultam a Divindade. Este processo de birurim e sua vantagem sobre a atração da revelação do ór ein sóf é representado pelo contexto do passuk: “a força de Suas obras ... para dar a Seu povo a herança das nações”:

‫ כי ענין החודש הזה‬,‫וזהו היתרון שבכח מעשיו גו’ לתת להם נחלת גוים על החודש הזה‬ ‫ וע”י עבודת‬,‫ שבשרשו הוא בחי’ האור שהי’ ממלא מקום החלל‬,‫הוא המשכת אור הסובב‬ ‫ מלכי אדום שברצונו נתנה להם – כמרז”ל בונה‬,‫הבירורים דעניני העולם שנפלו מז”מ‬ ‫ ממשיכים בחי’ אור‬,‫עולמות ומחריבן – ובנ”י מבררים ויורשים אותם ונעשו נחלת יעקב‬ .‫חדש שלמעלה מהאור שהי’ ממלא מקום החלל‬ Como foi explicado acima, a frase “hachôdesh hazé lachém” representa a atração de sovêv col almín, que começa com a atração (para este mundo) da revelação do ór ein sóf que “preenchia o espaço vazio” (antes da criação). No entanto, o refinamento da criação limitada (= o processo de birurim) atinge um nível ainda mais elevado do que isso (e atrai para este mundo a essência do ór ein sóf), e esse refinamento é representado pelos direitos dos judeus à Erets Yisrael (=Terra de Israel — e, através do relato da criação do mundo pode-se provar que Hashem deu a Terra de Israel ao povo de Israel.). [O “processo de birurim” significa a forma de como se pode resgatar as faíscas de Divindade que encontram-se ocultas dentro do mundo físico, elevando-as espiritualmente]. Pode-se entender melhor essa ideia ao explicar qual é o significado mais profundo do conceito de “herdar a terra”: Hashem deu ao povo judeu a responsabilidade de refinar (ou seja, “herdar”) o mundo físico, tirando-o da posse das “nações” e transformando-o em uma “herança de Yaacov”. No sentido espiritual, isto significa que “refinar” o mundo físico seria como uma “herança”, onde um objeto que pertencia a uma pessoa passa a pertencer ao seu “herdeiro”. Inicialmente, o mundo físico “estava na posse” das “nações” (ou seja, estava sendo usado de forma egoística, sem conexão com Hashem, e aí os prazeres e interesses físicos “ocultavam a Divindade”). Depois, o mundo físico passa a ser a “herança de Yaacov”, isto é, pode ser usado de acordo com a vontade Divina, o que revela a Divindade neste mundo. Em um nível mais profundo, isso também está ligado ao refinamento da fonte espiritual do mundo físico através do povo judeu. O mundo físico, que é visto como algo “separado” e “independente” Tradução: R. Avraham Tsvi Beuthner

20 a 26 de outubro | 130

Maamár: Bereshit Bará Elokim 5738

de Hashem, foi criado a partir do mundo de Tôhu, um mundo espiritual em que cada uma das diferentes revelações da Divindade era tão forte que era “incapaz de permitir” qualquer outro tipo de revelação Divina. [Dentro da Torá, isso é representado pelo fato de que Hashem deu primeiro Erets Yisrael, a Terra de Israel, aos “sete reis de Edom” — Erets Yisrael, neste caso, representa o mundo físico, e os “sete reis de Edom” representam as (sete) sefirót do mundo de Tôhu.] Este mundo “rompeu-se” e as “faíscas do mundo de Tôhu” (as faíscas de energia divina dentro de Tôhu) “caíram” e sua “independência” se expressou através do mundo físico (aparentemente) independente de sua fonte Divina espiritual. (Esse é o significado da declaração do Midrash de que Hashem “constrói mundos e os destrói” — Ele “constrói” o mundo de Tôhu e o “destrói” para criar o mundo físico.)

‫ דמשם יפרד) בא ג”כ בפרט הבירור דכיבוש‬,‫וכמו שהוא בכלל העולם (עולמות בי”ע‬ .‫ שישראל מהפכים אותם לארץ ישראל‬,‫ארצות שבעה גוים‬ Assim como isso se aplica num nível espiritual ao refinamento de todos os mundos inferiores de Briá, Yetsirá e Assiyá (que são os mundos que experimentam o sentimento de ter uma “existência independente”), ele também se aplica, em um nível físico, à conquista da “Terra das Sete Nações” e a sua transformação em Erets Yisrael. [Na nota 18, o Rebe explica por que o birurim são mais elevados do que a Torá e mitsvót: • Quando um judeu realiza Torá e mitsvót (sem refinar o mundo físico), isso revela a vontade infinita de Hashem que está além dos limites da criação. No entanto, isso não é algo novo — é simplesmente algo que está “acima e além da criação” que entra para dentro da criação. • No entanto, quando um judeu toma algo no mundo físico — um mundo que oculta completamente a Divindade — e transforma isso em algo que revela a Divindade, isso é como a criação de algo novo. Portanto, isto traz uma nova revelação para dentro da criação — a revelação da essência de Hashem.] O Rebe explica a conclusão do Midrash: “Toda a terra pertence ao Santo, bendito seja, Ele a criou [como aprendemos com a história da criação escrita no início da Torá] e a entregou a quem Ele julgou adequado quando quis. [Primeiro,] Ele a deu a eles, e quando Ele desejou, Ele a tirou deles e a entregou a nós”.

‫ד) והנה מכיון דזה ש”ברצונו נתנה להם” (לזמן מסויים) הוא בכדי שיהי’ אח”כ “ברצונו‬ ‫ אזי מבררים בנקל ביותר את‬,‫ שבאם מחליטים בתוקף‬,‫ הרי פשוט‬,”‫נטלה מהם ונתנה לנו‬ .’‫ שיהי’ דירה לו ית‬,‫ וכל העולם כולו‬,‫ארצות שבעה גוים‬ O fato de que Hashem só deu a terra de Israel às nações (por um certo período de tempo) com o objetivo de depois “tirá-las (delas) e entregá-la ao povo judeu” (que, como foi explicado acima, refere-se à revelação da essência do ór ein sóf através de birurim), significa que se um judeu tomar uma forte resolução para conseguir isso, ele conseguirá facilmente refinar “a terra das sete nações” — e o mundo inteiro — tornando-o um lugar que revela a essência da Divindade. 131 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

Maamár: Bereshit Bará Elokim 5738

‫ ועד שאומות העולם טוענים בנוגע לכל בירור‬,‫וזה מה שנדמה שצריך לזה יגיעה ועמל‬ ‫ מה שאין נרגש בעולם אשר “כל הארץ של‬,‫לסטים אתם הוא מצד גודל ההעלם והסתר‬ .)”‫הקב”ה היא” (ו“כי ממך הכל‬ O fato de que parece que esse refinamento exigirá muito esforço e trabalho, e as nações do mundo até mesmo reivindicarão dizendo que “vocês são ladrões” (ou seja, dirão que usar a totalidade do mundo físico para servir Hashem é um “roubo” — bastaria usar a posse somente de Erets Yisrael com este objetivo, pois o mundo físico deveria ser usado para nossos propósitos egoístas e não para servir Hashem) — tudo isso é apenas devido à intensidade do ocultamento da Divindade neste mundo. O mundo não consegue vivenciar a realidade na qual: “Toda a Terra pertence ao Santo, bendito seja” (pois “tudo é de Você”).

‫זאלן‬ ָ ‫ ַאז אידן‬,‫אבל הרי תכלית הכוונה של ההעלם והסתר הוא בכדי שיהי’ ובקשתם משם‬ ‫ בההעלמות וההסתרים [וכמשל האב‬,‫זוכן און געפינען דעם אויבערשטן בכל עניני העולם‬ ‫המסתיר את עצמו מבנו הקטן בכדי להראות את חכמת הבן שמבין שההסתר וההעלם‬ ,]‫אינו אלא בכדי שיבקשנו וימצאנו‬ No entanto, o propósito final desta ocultação da Divindade é permitir que os judeus “busquem por Ele de lá” (de dentro da ocultação da galut) — que eles devem buscar por Ele e O encontrarão em todos os aspectos do mundo. [O Alter Rebe explica isso com uma analogia de um pai que se esconde de seu filho mais novo, a fim de permitir ao filho que demonstre sua sabedoria; o filho precisa perceber que seu pai apenas se esconde dele para dar a oportunidade ao seu filho para que ele procure e busque pelo seu pai — e encontre-o.]

‫ שכובשים את כל העולם‬,”‫והבטיחה תורה שכאשר ובקשתם משם אז בודאי “ומצאת‬ ,‫ עד אשר אז אהפוך אל עמים שפה ברורה וגו’ לעבדו שכם אחד‬,’‫ועושים ממנו דירה לו ית‬ .‫והיתה לה’ המלוכה‬ Além disso, a Torá promete que quando um judeu procurar por Hashem dentro do ocultamento da galut, ele certamente O encontrará. “Encontrar Hashem” significa que o judeu “conquistará” o mundo inteiro e o transformará em um lugar que revele a essência de Hashem, e então Hashem “transformará as nações (de modo que falem) em uma linguagem pura ... e sirvam a Ele com um único propósito” e “o reinado (a soberania) pertencerá a Hashem”. O Rebe conecta esse conceito com o tema de “Yaacov halach ledarcó” (Yaacov andou em seu caminho), referindo-se à transição (volta) para a vida cotidiana que o povo judeu realiza após as festas de Tishrei:

‫ דהגם‬,)‫ה) ויש לקשר זה גם עם ענין ד“ויעקב הלך לדרכו” (שבמוצאי שבת בראשית‬ ,‫ מ”מ אינו יירא מזה‬,‫שהולך לדרכו (גם) בעניני הרשות ובעובדין דחול במשך כל השנה‬ .‫ובשמחה ובטוב לבב‬, ‫ הולך לבטח דרכו‬,‫כי אם‬ Já que todo judeu tem certeza de que poderá “conquistar (refinar) o mundo” para Hashem, quando ele “anda no seu caminho”, ou seja, quando volta a fazer suas atividades diárias (após a conclusão de Shabat Bereshit e) durante todo o ano, ele não tem medo deste desafio. Muito pelo contrário: ele segue no seu caminho com firmeza, com alegria e com um coração feliz. Tradução: R. Avraham Tsvi Beuthner

20 a 26 de outubro | 132

Maamár: Bereshit Bará Elokim 5738

‫ שאז מתחיל (בעיקר) הסדר‬,‫וזהו גם מה שבמוצאי שבת [ובפרט במוצאי שבת בראשית‬ ‫ כי “במוצאי שבת מסתלקת הנשמה‬,‫דויעקב הלך לדרכו] אומרים אל תירא עבדי יעקב‬ ‫יתירה וצריך לחזור ולירד בבחי’ יעקב עבדי בכל ששת ימי המעשה לברר בירורים בבי”ע‬ .”’‫ ובזה נותנים כח ועוז כו‬,‫כו’ לכך אומר אל תירא עבדי יעקב כו’ מלירד שם‬ É por isso que consta (em certas versões de zemirót – canções tradicionais, cantadas no motsaei Shabat – após o Shabat): "Não tenha medo, Yaacov, Meu servo”. (Esta declaração é especialmente relevante após o Shabat Bereshit, como um judeu está entrando na primeira semana completa, deste ano, sem qualquer Yom Tov.) Após o Shabat, a “alma adicional” que o judeu recebe no Shabat vai embora e todo judeu precisa descer para o nível de “Yaacov, Meu servo” ao longo dos seis dias mundanos da semana, refinando os mundos inferiores de Briá, Yetsirá e Assiyá. Portanto, ganhamos força adicional para conseguir realizar isso, dizendo: “Não tenha medo, Yaacov, Meu servo”, o que nos dá a capacidade de “descer” para o mundo mundano e refiná-lo através do nosso serviço para Hashem.

‫ שכאו”א מישראל (גם מי שהוא‬,‫והטעם לזה (לענין אל תירא) הוא כי הוי’ אלקיו עמו‬ ’‫ הוי‬,)‫ בכל מקום ובכל זמן ובכל ענין (גם בחו”ל ובימי החול ובעובדין דחול‬,)‫בבחי’ יעקב‬ ‫ שהוא פועל חידוש‬,‫ ועד שנעשה שותף להקב”ה במעשה בראשית‬,‫אלקיו (הוא) עמו‬ .)‫בהבריאה (כמו הקב”ה כביכול‬ A razão pela qual todos os judeus – mesmo alguém que está no nível inferior de “Yaacov” – em qualquer lugar e a qualquer momento (mesmo fora de Erets Yisrael, e nos dias normais da semana, e ao realizar atividades cotidianas) Essa habilidade é porque “Haváye, seu D’us, está com ele [com Yaacov]. Além disso, quando um judeu refina o mundo físico através de birurim, ele se torna um “parceiro com Hashem no trabalho da criação do mundo”, trazendo algo novo na criação (o que é semelhante – por assim dizer) ao fato de que Hashem “cria coisas novas”, trazendo novas coisas à existência).

‫ הוא פועל חידוש‬,’‫כי ע”י עבודתו בעבודת הבירורים לעשות את העולם דירה לו ית‬ ‫בהבריאה [דזהו גם מה שבשבת בראשית קורין בתורה בראשית ברא אלקים את השמים‬ ‫ ועד‬,]‫ שעי”ז נעשה בריאת השמים והארץ וכל צבאיהם מחדש ובאופן חדש‬,‫ואת הארץ‬ . ’‫שיהי’ השמים החדשים והארץ החדשה גו‬ Quando serve Hashem, refinando o mundo físico e transformando-o em um lugar que revela a essência de Hashem, todo judeu traz algo “novo” ao mundo (ou seja, revela uma “nova” revelação da essência de Hashem que não estava revelada antes da criação). (Esta é mais um motivo pelo qual lemos o relato da criação do mundo a cada ano no Shabat Bereshit – o mundo e tudo o que há nele é criado “de novo”, e de uma maneira “nova” como resultado de nossos birurim.) Em última análise, isso levará aos “novos céus e à nova terra” (a revelação da essência do ein sof) que serão revelados com a chegada de Mashiach!

• 133 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

‫שיחות‬ ‫לקוטי‬ Likutei Sichot Extraído do Livro "No Jardim da Torá" – Editora Chabad Edição original: In the Garden of the Torah – Rabino Eliyahu Touger

‫לזכות מיניא אסתר בת חנה דינה מזל שתחי׳ לשנת הצלחה בגו״ר‬

“NO PRINCÍPIO”; UMA MORADA PARA D’US Adaptado de Sêfer HaSichot 5751, pág. 62.

Objetivo e Realização Quando se determina uma tarefa, o objetivo deve ser delineado claramente para que o indivíduo possa realizá-la da maneira desejada. Porém, a pessoa encarregada da missão, às vezes, não recebe instruções explícitas, apenas uma leve insinuação. Precisa descobrir sozinho o propósito. Por que alguém escolheria transmitir ordens dessa maneira? Este é o procedimento sempre que a intenção da prática não for apenas o cumprimento da missão, mas também o crescimento espiritual do agente. Se o objetivo da missão fosse expresso, o indivíduo não teria a oportunidade de descobrir por si só e, assim, seus esforços perderiam grande parte do valor. Sua visão dependeria da luz oriunda de outra pessoa. Porém, quando se deduz sozinho o objetivo, algo mais que o mero senso de dever é despertado; a revelação ressoa nas profundezas do ser e se torna parte do próprio pensamento. Idéias semelhantes são válidas com respeito à Criação do mundo por D’us. Quando a Torá descreve a Criação, as primeiras palavras não são “Que haja luz”. Em vez disso fala de “vazio e escuridão”.1 Por que? Nossos Sábios explicam2 que a razão para D’us ter criado o Universo foi “desejo de ter uma morada nos reinos inferiores”. Uma morada significa um lar, um lugar onde a essência se manifesta. A expressão “reinos inferiores” se refere a nosso Universo físico, no qual geralmente não se pode perceber a Divindade. D’us quer Sua morada fazendo parte desses reinos inferiores. Sua intenção não é anular as limitações da existência material, mas, sim, manifestar-Se dentro dessas limitações. 1 2

Gênese 1:2. Midrash Tanchumá, Parashat Bachukotai, sec. 3; Vide Tanya, cap. 33 e 36.

20 a 26 de outubro | 134

Likutei Sichot

Onde Opostos se Encontram Se D’us tivesse começado o mundo com luz – se Ele gerasse um mundo que O reconhecesse sem esforço – toda existência formaria junto com Ele uma unidade só; não haveria “reinos inferiores”. Isso não era Seu desejo. D’us quer que o homem exista num Universo que, por sua própria natureza, pareça separar a criação de seu Criador. E a intenção é que o homem perceba por si mesmo a ligação, e a desenvolva até que o mundo prossiga até o estado de realização suprema: “O mundo estará repleto do conhecimento de D’us como as águas encobrem o leito do oceano.”3 Para que os mortais alcancem tais alturas é necessário uma fusão de opostos, e é em tal combinação que a essência de D’us é revelada. Pois Ele não é luz nem escuridão; não é finito nem infinito. Nenhuma qualidade mundana – nem tampouco sua antítese – pode limitá-Lo. Porém, quando duas características, aparentemente contraditórias, se juntam, podemos perceber que isso só é possível porque Ele Se revelou.4 Uma revelação exatamente assim caracterizará a Era da Redenção, quando será mostrado que o mundo físico realmente terá se tornado a morada de D’us.

Dois Começos Para garantir que os “reinos inferiores” pudessem se transformar numa “morada” para Ele, D’us embutiu dois elementos distintos dentro da Criação desde seu início. Assim, com referência ao primeiro versículo da Torá, Bereshit, Rashi esclarece:5 É como se esta palavra [Bereshit, “No princípio”] estivesse implorando: “Extrapole meu significado!” [A palavra pode ser lida como B’ reshit (duas entidades que são chamadas de ‘princípio’)]. Como nossos Sábios comentaram: [A Criação é] por causa da Torá – que é chamada de6 “princípio de Seu caminho” – e por causa dos justos7 que são denominados de8 “princípio de Sua colheita.” Num contexto semelhante, nossos Sábios dizem9 que tanto o povo judeu quanto a Torá antecederam o mundo. Isso não é com o intuito de afirmar que houve uma precedência no tempo, pois tempo – como espaço – não existia antes da Criação.10 No entanto, o conceito de precedência realça o potencial espiritual singular do povo judeu e da Torá. Ao contrário do mundo em geral, que parece existir independente de sua fonte Divina, “Israel, a Torá 3 11:9. 4 Para citar uma analogia: nossos Sábios (Yomá 21a) contam que o lugar ocupado pela Arca Sagrada não estava incluído nas medidas do Santo dos Santos. Embora houvesse dez cúbitos de cada parede até a Arca, e a própria arca tivesse dois cúbitos e meio de comprimento, a largura de todo o Santo dos Santos era de apenas vinte cúbitos. 5 Gênese 1:1. 6 Provérbios 8:22. 7 Que num sentido ampliado se refere a todo o povo judeu, conforme está escrito (Isaías 60:21): “Tua nação é toda de justos.” 8 Isaías 11:9. 9 Bereshit Rabá 1:4. 10 Vide o Guia dos Perplexos, Vol. II, Cap. 30. Vide também Igrot Kôdesh do Rebe, Vol. I, pág. 293ff.

135 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

No Jardim da Torá

e o Santo, bendito seja, são um”.11 A alma de cada judeu é “realmente uma partícula de D’us”,12 e a Torá é a vontade e sabedoria de D’us.13 Uma vez que a Torá e o povo judeu formam, junto com D’us, uma unidade indivisível, o cumprimento das mitsvot pelos judeus expressa o objetivo da Criação. “Uma mitsvá é uma vela, e a Torá é luz.”14 Por meio da luz da Torá, os judeus podem, portanto, revelar a intenção Divina imbuída no mundo e demonstrar que é a morada de D’us.

Sócios na Criação A ênfase na Torá e no povo judeu, acima citada, não está explícita na palavra Bereshit. Pelo contrário, o significado simples da palavra é “No princípio”, indicando que a Criação é apenas a primeira fase de um processo contínuo. Isto realça a importância da contribuição do ser humano. Pois a finalidade do homem é ser “sócio na Criação”,15 ajudando D’us na realização de Seu desejo por uma morada. D’us criou o mundo material, deixando para o homem a tarefa de revelar o espiritual existente no mundo. Por esse motivo o homem começa num mundo de escuridão e se esforça por imbui-lo de luz. E a cada vislumbre de luz acende outras, pois “uma pequena luz dissipa muita escuridão”16 e conduz para a luz suprema da Redenção, quando será revelado abertamente que o mundo é a morada de D’us.17 O Tsêmach Tsêdek costumava dizer:18 “Conforme o judeu se conduz em Shabat Bereshit, assim também será seu comportamento o ano inteiro.” Pois cada ano19 é uma renovação do ciclo de Criação. O Zôhar20 declara que “D’us olhou para a Torá e criou o mundo. O homem olha para a Torá e mantém o mundo.” Quando mais uma vez iniciamos o estudo de Torá neste Shabat, temos o potencial de renovar a Criação e levá-la para seu objetivo supremo.

• 11 Zôhar, Vol. III, pág. 73a. 12 Vide Tanya, cap. 2. 13 Vide Tanya, cap. 4. 14 Provérbios 6:23. 15 Shabat 10a. 16 Tanya, cap. 12. 17 Neste sentido, nossos Sábios (Sanhedrin 98b) comentaram que o mundo foi criado unicamente para a finalidade de Mashiach. Além disso, este objetivo foi expresso no princípio da Criação. Assim, sobre o verso (Gênese 1:2): “O espírito de D’us pairava por sobre as águas”, nossos Sábios (Midrash Rabá 2:4, citado por Rashi) comentam: “Isto se refere ao espírito de Mashiach.” 18 Conforme está citado em Likutê Sichot, Vol. XX, pág. 556. 19 Embora a Criação seja renovada a cada momento (Tanya, Sháar HaYichud VehaEmuná, cap. 1), há também um ciclo anual. No começo de cada ano renova-se a energia vital de toda a Criação. 20 II, pág. 161 a, b.

20 a 26 de outubro | 136

‫ומשיח‬ ‫גאולה‬ Gueulá e Mashiach Extraído do Livro "Os Dias de Mashiach" – Editora Chabad Coordenação: Rabino Yossi Alpern e Rabino David Gornstein Edição original: Menachem M. Brod – Chabad Youth Organization – Israel

Leilui Nishmat Leib ben Yossef Barmak z”l



O Restabelecimento da Dinastia Davídica Dentre outros nomes, a Guemará chama Mashiach de “bar Nafle”, baseada em Amos 9:11: “Naquele dia, Eu elevarei o tabernáculo caído [nofelet] de David...” (Sanhedrin 96b). Este nome refere-se a David HaMelech, também, pois o Zohar declara que ele deveria ser um nefel (feto abortado). Como diz o versículo, “Ele pediu vida a Ti...” (Tehilim 21:5) porque ele não tinha nenhuma alma chegando para ele. Surpreendentemente, David HaMêlech também é conhecido como “o primeiro Mashiach” (Rambam, Hilchot Melachim 11:1). Porém David e Mashiach (que é conhecido como “o último Mashiach”) são conectados não apenas em nome, mas na essência, pois Mashiach aperfeiçoará a dinastia davídica. •

Um “Tabernáculo Caído” Em Netzach Yisrael, o Maharal nota que aquilo que foi destruído exige reconstrução, mas aquilo que caiu precisa apenas ficar ereto. A dinastia davídica caiu, mas não foi destruída. Portanto, quando ocorrer a gueulá, o reino de David simplesmente se erguerá e retornará ao seu lugar. 137 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

Além disso, explica o Maharal, ao contrário de uma casa, um tabernáculo é temporário. Pois a dinastia davídica não é algo físico, enraizado no mundo inferior. É espiritual, transcendendo este mundo. Além do mais, mesmo que uma casa seja reconstruída, é considerada uma casa nova; nunca se pode recapturar a original. Um tabernáculo, em contraste, é facilmente restaurado à sua forma anterior, como ocorre com a dinastia davídica. •

Liderança na Galut Em outras palavras, as forças espirituais da dinastia davídica, embora adormecidas (“caídas”) durante a galut, são preservadas intactas. E quando chegar a hora, elas irromperão em todo o seu esplendor. Na verdade, mesmo durante a galut, estas forças encontram expressão limitada. Como comentam Chazal: “’O cetro não se afastará de Yehudá...’ [Bereshit 49:10) – Estes são os líderes dos exílios da Babilônia” (Sanhedrin 5a). Pois na galut, os descendentes de Yehudá continuam de certa forma a liderança davídica. Da mesma maneira, o poder soberano do Rei que habita em Mashiach se erguerá de seu estado “caído” quando chegar a hora, e será revelado em todo o seu esplendor.



Milagres e Maravilhas O que significa a Vinda de Mashiach? Alguém simplesmente aparecerá se declarando Mashiach, ou eventos estarrecedores o revelarão? Mashiach deve realizar sinais e maravilhas em geral? Rambam aparentemente se contradiz neste ponto. Em sua obra haláchica, Yad HaChazaká, ele decreta: “Não pense que o rei messiânico deve realizar sinais e maravilhas, provocando inovações no mundo, ou ressuscitando os mortos e outras coisas desse tipo” (Hilchot Melachim 11:3). Em Igueret Teiman, no entanto, ele escreve: “Os sinais e maravilhas realizados por [Mashiach] confirmarão sua alegação e seu pedigree” (cap. 4). Segundo o Yad HaChazaká, Mashiach é um grande líder judeu que se prova fazendo o povo judeu retornar à Torá, lutando contra os inimigos de Israel, reconstruindo o Bet Hamicdash, e reunindo todos os judeus dispersos. Segundo Igueret Teiman, ele faz isso rapidamente e de maneira sobrenatural. Um homem totalmente desconhecido aparece de repente, todas as nações ficam espantadas pelos milagres que ele realiza, e o mundo inteiro aceita de imediato seu reinado. •

Sem Contradição Presumivelmente, em vez de se contradizer, o Rambam está simplesmente nos oferecendo dois cenários alternados de redenção: Se merecermos, a gueulá irá começará de maneira sobrenatural. Se não merecermos, o Céu não o permita, seus inevitáveis sinais e maravilhas ocorrerão somente mais tarde. Sob a concisa perspectiva haláchica de Yad HaChazaká, Mashiach não precisa fazer milagres;

não haverá necessariamente uma seqüência súbita de eventos sobrenaturais. Ele poderia distinguirse em vez disso como um grande líder ativo no Judaísmo e no mundo em geral, e somente depois que construir o Bet Hamicdash e reunir os exilados saberemos que ele é de fato Mashiach (Licutê Sichot vol. 27, pág. 204 e seq.). Em contraste, Igueret Teiman foi escrito para reviver o Judaísmo iemenita e restaurar a esperança na verdadeira gueulá. Portanto, em vez de delinear os mínimos critérios haláchicos exigidos, Rambam aqui descreve a revelação de Mashiach na maneira pela qual acreditamos que irá ocorrer, pois nosso povo então será considerado digno dele – com uma súbita e maravilhosa revelação Divina, e o mundo inteiro tremerá ao som da voz de Mashiach (Sichot [5742], Shemini sec. 7 e seq.). •

Existem Sinais A gueulá pode começar sem sinais e maravilhas somente após icveta dimeshicha e várias mudanças preparatórias no mundo. Em Igueret Teiman, portanto, que foi escrito em resposta às necessidades de uma época específica, Rambam descreve a redenção como súbita e miraculosa, pois esta era a única possibilidade naquele tempo. Em sua obra haláchica atemporal, no entanto, Rambam teve de considerar a possibilidade de que chegaria uma época na qual todos os sinais indicados pelos Sábios seriam evidentes, e o mundo mudaria de maneira a tornar possível para Mashiach aparecer sem milagres e maravilhas. Por este motivo Rambam aqui define as características pré-exigidas de Mashiach, para que saibamos que devemos segui-lo e acreditar nele assim que aparecer, antes do advento do período seguinte, no qual a ordem da natureza é milagrosamente transformada.

• 20 a 26 de outubro | 138

‫הלכות‬ Halachot Retirado do livro O mês de Tishrei – Leis e Costumes De autoria do Rabino Shamai Ende Editora Chabad

Leilui Nishmat Elimelech ben Shamai Ende z"l

SHEMINI ATSÊRET E SIMCHAT TORÁ Shemini Atsêret 1. Shemini Atsêret e Simchat Torá são dias de Yom Tov. (Vide no cap. VII as leis de Yom Tov.) Na véspera, as velas são acesas e as berachot das velas de Yom Tov e Shehecheyánu recitadas. (Vide detalhes no Cap. VI.) 2. Fora de Israel costuma-se fazer kidush e comer na sucá em Shemini Atsêret, tomando cuidado para não comer fora dela como em Sucot. Porém, não se recita a berachá Leshêv bassucá e o Harachaman de Sucot em Bircat Hamazon. 3. À noite, inicia-se Arvit com Shir Hamaalot. Em todas as orações do dia recita-se a Amidá de Shalosh Regalim, encaixando as palavras et yom shemini atsêret hachag hazê tanto em Shemini Atsêret como em Simchat Torá. Caso coincida com Shabat, inicia-se o Cabalat Shabat com o Salmo XXIX (Mizmor Ledavid). Em Lechá Dodi fala-se bessimchá em vez de beriná. São acrescentados à Amidá os trechos referentes a Shabat e após a Amidá recita-se Vaychulu e a Berachá Meen Shêva (Maguên avot). 4. Na oração de Arvit, antes de Alênu, costuma-se fazer hacafot, como na noite de Simchat Torá (vide adiante como proceder). 5. Antes da refeição da noite, faz-se o kidush de Yom Tov, lembrando Shemini Atsêret. Após a berachá do kidush recita-se Shehecheyánu. Se Shemini Atsêret cair em Shabat recita-se, em voz baixa, Shalom alêchem, Êshet cháyil e os demais trechos recitados antes do kidush no Shabat. Neste caso inicia-se o kidush com Yom hashishi, acrescentando os trechos referentes a Shabat. 6. Em Shemini Atsêret mergulha-se a chalá de hamotsi no sal como usualmente. Em Bircat Hamazon recita-se Yaalê veyavô (caso foi esquecido, vide cap. VIII) e o Harachaman de Yom Tov.

139 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

Shacharit e Yizcor 7. Em Shacharit, após a Amidá, recita-se Halel completo. Neste dia as Quatro Espécies não são mais usadas nem se recitam Hoshaanot ou o Salmo XXVII nas preces do dia. 8. Após Shacharit abre-se o Aron Hacôdesh, recitando-se uma vez os Treze Atributos da Misericórdia Divina, o Ribonô Shel Olam especial de Yom Tov retirando dois Sifrê Torá. Se for Shabat estes trechos não são recitados. 9. No primeiro Sêfer a leitura se inicia com Asser teasser (Devarim XIV:22 – XVI:17). Cinco pessoas são chamadas. Se cair em Shabat, esta leitura é dividida para sete pessoas. Para maftir são lidos no segundo Sêfer os corbanot do dia na Porção Pinechás (Bemidbar XXIX:35 – XXX:1). A Haftará é Vayhi kechalot Shelomô (Melachim I, VIII:54). 10. Após a leitura da Torá é recitado Yizcor, lembrando as almas dos pais falecidos. Naquele momento, deve-se prometer um donativo para tsedacá para a elevação das almas.1Quem tem pai e mãe vivos deve sair da sinagoga durante Yizcor.2Quem teve pai ou mãe falecido no último ano (após Shemini Atsêret do ano anterior), permanece na sinagoga, mas não recita Yizcor.

Mussaf e Tefilat Guêshem 11. Em Mussaf de Shemini Atsêret começa-se a falar, na segunda berachá da Amidá, mashiv haruach umorid haguêshem,3no lugar de morid hatal. Antes de iniciar a Amidá, o shamash anuncia em voz alta mashiv haruach umorid haguêshem. Antes de ouvir este anúncio, não se deve recitar a Amidá. Se, ao ouvir este anúncio, a pessoa ainda não tinha rezado a Amidá de Shacharit e não rezará em outro minyan deve recitar mashiv haruach umorid haguêshem, já em Shacharit. Se, por qualquer motivo, estiver rezando sem minyan deve rezar Mussaf somente depois que o tsibur já rezou na sinagoga, para poder falar mashiv haruach umorid haguêshem. Na chazará é recitada uma prece especial – Tefilat Guêshem – na qual pedimos por chuva. 12. A partir deste Mussaf até Shacharit do primeiro dia de Pêssach, mashiv haruach umorid haguêshem é recitado em todas as orações. Se falou morid hatal no lugar de mashiv haruach umorid haguêshem, se ainda não falou o nome de D’us na conclusão da segunda berachá, deve recitar mashiv haruach umorid haguêshem, continuando depois mechalkel cháyim... Se já concluiu esta bênção deve prosseguir e não precisa voltar. Se não recitou mashiv haruach umorid haguêshem nem morid hatal deve repetir a Amidá. Porém, esta lei não se aplica ao Hemisfério Sul (onde se encontra a maior parte do Brasil); mesmo que não tenha recitado nenhum dos dois não precisa repetir a Amidá.4 1 Em todo Yom Tov que lemos na Torá o versículo: “Ish kematenat yadô” (cada um dará conforme sua vontade), que é o último da leitura de Shemini Atsêret, recita-se o Yizcor dando um donativo para tsedacá (kematenat yadô) em homenagem a seus falecidos pais. 2 Por não recitarem Yizcor sua presença na sinagoga sem rezar chama a atenção, podendo alguém lançar-lhes áyin hará (mau-olhado). 3 Na verdade, dever-se-ia começar a lembrar as chuvas, recitando mashiv haruach, desde o início de Sucot por ser o prazo inicial para as chuvas; em Sucot também é feito o julgamento relacionado às chuvas. Porém nossos sábios não fixaram isto em Sucot, porque as chuvas em Sucot seriam um mau sinal, pois temos que sentar na sucá nesses dias e as chuvas atrapalhariam. Por isto, as chuvas são lembradas na primeira oportunidade após Sucot – em Shemini Atsêret. 4 Há uma dúvida se no Hemisfério Sul recita-se o pedido de chuva no inverno do local ou no inverno onde vive a maioria do povo judeu – no Norte. Na prática, é costume seguir a maioria do povo, porém se errou, pode basear-se na idéia de que cada um segue sua região.

20 a 26 de outubro | 140

13. Na chazará de Mussaf os cohanim fazem Bircat Cohanim. 14. Antes da refeição, recita-se o kidush de Yom Tov na sucá. Se cair em Shabat, todo o trecho do kidush do Shabat deve ser recitado antes, em voz baixa, falando em voz alta somente a partir do versículo de Yom Tov (Êle moadê...). 15. No Shemini Atsêret à tarde costuma ler o shnaim mikra veechad targum da parasha Vezot Haberacha.

Minchá 16. Após ketôret recita-se Ashrê e Uvá letsiyon. Se cair em Shabat faz-se a leitura da Torá como de costume, chamando três pessoas, lendo o início de Vezot Haberachá. Alênu é recitado após a Amidá de Shalosh Regalim.

SIMCHAT TORÁ Arvit e Hacafot 1. As orações de Simchat Torá são iguais às de Shemini Atsêret. Se cair em motsaê Shabat recita-se Vatodiênu na Amidá de Arvit. 2. Após a Amidá de Arvit faz-se hacafot5(voltas com a Torá em torno da bimá). Muitos costumam fazer o kidush de Yom Tov antes das hacafot, fazendo uma refeição leve e bebendo um pouco para ter força e alegria para dançar com a Torá. 3. O chazan inicia a leitura de Atá hor’êta e todos repetem versículo por versículo. É costume vender o mérito de recitar os versículos de Atá hor’êta, prometendo donativos para tsedacá. Cada um recita um versículo (ou mais) em voz alta e todos repetem. Após Atá hor’êta recita-se Av Harachamim em voz baixa. Ao recitar o versículo Vayhi binsôa (no meio de Atá hor’êta) o Aron Hacôdesh é aberto. 4. Pelo costume Chabad, Atá hor’êta e Av Harachamim são recitados três vezes, abrindo o Aron Hacôdesh ao final da terceira vez. 5. Após Av Harachamim todos os Sifrê Torá que se encontram no Aron Hacôdesh, com suas coroas e outros enfeites, são retirados e, com eles nas mãos, são dadas sete voltas emtorno da bimá. Cada uma destas voltas é chamada hacafá. Os Sifrê Torá são distribuídos entre os homens, trocando a cada hacafá. Entre uma hacafá e a seguinte é costume devolver os Sifrê Torá ao Aron Hacôdesh. 6. Um enlutado, D’us nos livre, nos doze meses após o falecimento de um genitor, não deve fazer a hacafá sozinho, mas acompanhado por outra pessoa. 7. Em cada hacafá, ao dar a volta em torno da bimá, recita-se um outro trecho, conforme consta no 5 Em Simchat Torá é concluída a leitura de toda a Torá. Ao concluir qualquer estudo (como por exemplo, ao terminar um tratado talmúdico), deve-se fazer uma festa com muita alegria. Por isso canta-se e dança-se com a Torá. O Rebe explicou que a palavra hacafá também é traduzida como “fiado”. Isto significa que, se por acaso, não é possível “pagar nossas dívidas com D’us” em Rosh Hashaná e Yom Kipur pede-se a Ele que dê neste ano as bênçãos “fiado”. Tudo que se consegue realizar em Rosh Hashaná e Yom Kipur através das preces, consegue-se em Shemini Atsêret e Simchat Torá através da alegria. Por isso, as 48 horas destes dias devem ser dedicadas a dançar e alegrar-se com a Torá. Ao dançar com a Torá – diz o Rebe – pegamo-la fechada e coberta para demonstrar que nesses dias todos são iguais perante a Torá, desde os mais estudiosos aos mais simples, pois nos alegramos com a própria Torá (fechada) e não com seu estudo (feito ao abri-la).

141 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

sidur. O chazan começa em voz alta Aná A-do-nai hoshia ná e todos repetem, e assim a cada estrofe. Ao final destas estrofes recita-se em voz baixa o texto que se encontra em letras pequenas. Ao final da primeira hacafá é anunciado: “Até aqui foi a primeira hacafá,” e assim é feito a cada uma. 8. A cada hacafá canta-se e dança-se com os Sifrê Torá com muita alegria. O costume judaico é de se alegrar em Shemini Atsêret e Simchat Torá mais do que em Simchat Bet Hashoevá (nos dias de Sucot) e muito mais que em qualquer outro Yom Tov. 9. Ao terminar as hacafot, os Sifrê Torá são devolvidos ao Aron Hacôdesh. Em seguida, recita-se Alênu. Há alguns que costumam fazer uma leitura na Torá após as hacafot da noite de Simchat Torá, porém muitos, entre estes Chabad, não têm este costume. 10. Se a pessoa terminou as hacafot em sua sinagoga e foi para outra sinagoga onde ainda não foram terminadas, deve lá participar também das hacafot. O Rebeinstituiu uma campanha para que os jovens participem de hacafot em outras sinagogas, trazendo a todos a alegria de Simchat Torá. 11. Antes da refeição da noite recita-se o kidush, se ainda não foi feito antes das hacafot. O kidush é igual ao de Shemini Atsêret. Em motsaê Shabat a havdalá é intercalada no kidush, sendo esta a ordem das berachot: a) berachá do vinho; b) berachá do kidush; c) berachá do fogo; d) havdalá; e e) Shehecheyánu (vide cap. VIII, par. 4 para mais detalhes sobre esta havdalá). 12. Em Simchat Torá é proibido comer na sucá.

Hacafot de Shacharit e a conclusão da leitura da Torá 13. As orações são iguais às do dia anterior. Os cohanim costumam fazer Bircat Cohanim em Shacharit e não em Mussaf como normalmente. 14. Antes da leitura da Torá recita-se Atá hor’êta como na noite anterior, fazendo novamente as hacafot. Porém, não são dadas as sete voltas como à noite, mas somente três voltas e meia, sendo que a cada meia volta recita-se o trecho referente a uma hacafá. A Torá não é devolvida ao Aron Hacôdesh a cada hacafá, como à noite. 15. Terminadas as hacafot, os Sifrê Torá são devolvidos ao Aron Hacôdesh, fechando-o posteriormente. Logo em seguida, torna-se a abri-lo, recitando o pequeno Atá hor’êta, como em todo Yom Tov, seguido de Vayhi binsôa, os Treze Atributos da Misericórdia Divina e Ribonô Shel Olam. Retiram-se então três Sifrê Torá. 16. No primeiro Sêfer é lida a última Porção da Torá – Vezot Haberachá. As cinco primeiras partes são repetidas várias vezes para que todos possam ser chamados e fazer as berachot da Torá neste dia. Vários homens podem ser chamados para a mesma aliyá; neste caso, todos recitam juntos as berachot. 17. Na última aliyá todos os meninos menores de bar mitsvá são chamados para recitar junto com um adulto as berachot da Torá. Há muitos que, após esta aliyá, costumam colocar um talit sobre a cabeça de todos os meninos e recitar com eles Hamal’ach hagoel; porém não é costume Chabad. 18. Em seguida, uma pessoa especial, denominada Chatan Torá, é chamada para concluir a Torá. Mesmo quem já foi chamado anteriormente, ou um cohen ou levi, pode ser chamado para chatan 20 a 26 de outubro | 142

Torá (e chatan Bereshit – vide adiante). Antes de chamar o chatan Torá, o gabai lê, em hebraico, um texto oficial no qual se pede licença ao público para chamá-lo. 19. O chatan Torá faz a berachá e o báal corê conclui a leitura da Torá. Ao terminar a leitura, antes da berachá posterior todos pronunciam em voz alta chazak chazak venitchazek (“força, força, e nos fortifiquemos”). O báal corê repete esta frase. 20. Em seguida, coloca-se o segundo Sêfer na bimá, junto ao primeiro; uma pessoa ergue e outra amarra o primeiro Sêfer. É chamada outra pessoa especial, chatan Bereshit, que terá o mérito de começar a Torá. Antes de chamá-la também é recitado um texto oficial, pedindo licença ao público. 21. Para o chatan Bereshit é lido, no segundo Sêfer, desde o início da Torá – Bereshit – até o final de Vaychulu. Este trecho fala sobre os Seis Dias da Criação. Todos devem recitar juntos, em voz alta, o final do primeiro dia, vayhi êrev vayhi bôker, yom echad e o báal corê repete a frase. Assim também é feito no final dos outros dias. No final do sexto dia todos falam juntos de vayhi êrev... vaychulu... até laassot. E o báal corê repete todo este trecho. 22. Após esta leitura coloca-se o terceiro Sêfer sobre a mesa junto do segundo e recita-se meioCadish. Uma pessoa ergue e outra amarra o segundo Sêfer. Mais uma pessoa é chamada para maftir (igual ao de Shemini Atsêret) lido no terceiro Sêfer. A Haftará é o primeiro capítulo de Yehoshua. 23. Ao devolver os Sifrê Torá ao Aron Hacôdesh, após Ashrê, recita-se Sissu vessimchu bessimchat Torá... conforme consta no sidur. Recita-se Mussaf de Shalosh Regalim. 24. Antes da refeição deve-se fazer o kidush de Yom Tov, se já não o fez antes das hacafot. 25. Minchá é igual a de Shemini Atsêret. Se Simchat Torá cair numa sexta-feira, recita-se Patach Eliyáhu, Yedid nêfesh (mas não Hodu) antes de Minchá. 26. Deve-se aproveitar ao máximo as 48 horas de Shemini Atsêret e Simchat Torá para cantar, dançar e alegrar-se com a Torá. 27. O Rebe Anterior instituiu o costume de cada pessoa estudar uma sétima parte da Porção Semanal todo dia com a explicação de Rashi, conforme a divisão dos chamados à leitura da Torá. Assim, no domingo se estuda do início até sheni (o segundo chamado); na segunda-feira de sheni até shelishi (o terceiro chamado) etc., até que no Shabat se termina o estudo do sétimo chamado. O estudo da primeira Porção, Bereshit, deve ser iniciado em Simchat Torá. Dependendo de que dia da semana cair Simchat Torá, deve-se estudar neste dia desde o início de Bereshit até o final daquele dia. 28. Em muitas comunidades é costume anunciar, após Simchat Torá, a expressão, VeYaacov halach ledarcô (Yaacov foi para seu caminho), demonstrando com isso que a época das festas terminou e os dias comuns estão se iniciando. Após o completo anoitecer (se não for sexta-feira) recita-se Arvit do dia de semana, acrescentando Atá chonantánu na berachá de Atá chonên. Após Arvit recita-se a havdalá.

143 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

FINAL DE TISHREI Isru Chag 1. O dia seguinte a Simchat Torá é chamado de Isru Chag. Neste dia, é costume comer e beber mais do que o normal. Neste dia, muitos costumam fazer uma refeição especial. Disseram nossos sábios: “Todo aquele que faz um adendo à festa, comemorando mais um dia com comida e bebida, é considerado como se tivesse construído um altar e feito sobre ele uma oferenda.”

Shabat Bereshit 2. O Shabat posterior a Simchat Torá é denominado Shabat Bereshit, pois neste Shabat é lida a primeira Porção completa da Torá – Bereshit. 3. Se Simchat Torá cair numa sexta-feira, sendo este Shabat também Isru Chag, inicia-se Cabalat Shabat com Salmo XXIX (Mizmor LeDavid). Porém em Lechá Dodi é recitado beriná (e não bessimchá) como normalmente. 4. Neste Shabat a entrada do novo mês, Marcheshvan, é anunciada. Como em todo Shabat Mevarechim, costuma-se recitar todo o Livro de Tehilim antes de Shacharit, se for possível com minyan, recitando posteriormente o Cadish (se houver um enlutado, ele deve recitar o Cadish após cada um dos cinco livros que compõem o Tehilim). Após cada um dos cinco livros, um Yehi ratson especial é recitado. Este costume foi instituído pelo Rebe Anterior. 5. Na leitura da Porção Bereshit não se costuma recitar em voz alta o trecho final de cada dia da Criação, como é feito em Simchat Torá. 6. Após a leitura da Torá a bênção do novo mês (bircat hachôdesh) é recitada. É bom saber o horário exato do novilúnio (molad) antes desta bênção; por isto deve ser anunciado na sinagoga. O chazan costuma segurar o Sêfer Torá ao lado da bimá durante a recitação deste bênção. 7. Neste Shabat, Av Harachamim (antes de Mussaf) e Tsidcatechá (em Minchá) não são recitados, pois Tachanun não é dito, como consta acima (cap. XXVIII, 9), até o final de Tishrei. 8. Em Shabat Mevarechim é costume chassídico instituído pelo Rebe Anterior, participar de um farbrenguen (reunião chassídica) onde cada um tenta fortalecer o outro no comportamento judaico, em geral, e no chassídico, em particular. 9. O Rebe disse: “Da forma que um judeu se comporta em Shabat Bereshit, assim será seu comportamento durante o ano seguinte.”

• 20 a 26 de outubro | 144

Assine já!

Com entregas em domicílio para todo o Brasil! Entre em contato conosco: www.veshinantam.org.br [email protected] www.facebook.com/veshinantam

‫קודש‬ ‫אגרות‬ Cartas do Rebe Extraído do Livro "As Cartas do Rebe" – Editora Maayanot Editor Responsável: Rabino Y. David Weitman Editor Adjunto: Rabino Levi Weitman

Leilui Nishmat Miriam Dvora Nekrycz bat Yacov z”l

Sr.

5728

Chicago, Illinois Saudação e Bênção, Foi um prazer inesperado receber sua carta depois deste intervalo longo e ler que todos os membros da sua família estão bem, graças a D’us, e que está para ocorrer novos aumentos na família e que isso seja em hora feliz e auspiciosa. Como é de costume entre os chassidim para ser lembrado no lugar sagrado de descanso do meu sogro, de abençoada memória, seria bom receber os nomes hebraicos das mães em perspectiva, juntamente ao nome hebraico de suas respectivas mães, para serem lembradas em prece. O zechut da tsedacá também lhes proporcionará que tudo siga bem. Li com especial interesse a respeito de sua visita à Terra Santa. Acredito que tenha trazido consigo algo da santidade da terra como uma fonte de inspiração duradoura. Porque apesar de os judeus serem uma nação santa em todo o lugar, há vários níveis de santidade e isto também é compreensível, já que a fonte de kedushá está em D’us, o Infinito, consequentemente kedushá também é infinito.

Um ponto essencial que A Terra de Israel nos ensina no que se refere à kedushá é que esta não se associa somente ao reino da emoção e inteligência, mas também nos assuntos ordinários do dia-a-dia, e na rotina diária, embora alguns erroneamente pensam que não. Apesar de muitos admitirem que comer matsá em Pessach é uma mitsvá, eles não podem ver que santidade pode haver no comer o alimento diário. No entanto, a própria Terra de Israel pode bem ilustrar este ponto. Porque apesar de que, à primeira vista, ser um país como qualquer outro, não particularmente diferente de seus vizinhos quanto à fauna e flora, não obstante é chamado de Terra Santa — e não somente por causa da área do Beit Hamicdash e assim por diante, mas também por causa de seu solo e vida das plantas, razão pela qual há as leis de Shemitá, Terumot e Maasrot, que não se aplicam a outros países. Assim também, os judeus são uma nação santa porque de um judeu se espera que santifique todas suas ações, inclusive sua rotina diária ao comer, beber e mesmo ao dormir, etc. — e tudo isto deve fornecer evidência de uma pessoa que vive uma vida de maneira santificada: começando o dia com Modé Aní, colocando tsitsit, recitando as preces diárias e assim por diante. No seu

20 a 26 de outubro | 146

caso, certamente, não há necessidade de seguir elaborarando nesse assunto. Creio que, por ocasião de sua visita ao Muro das Lamentações, você tenha observado os homens Lubavitch se engajando na Campanha do tefilin. Ligado a este assunto você estará interessado ao ver o material em anexo. Você, sem dúvida, já suspeita de minhas intenções e você está certo, quanto à minha expectativa de que tenho esperança que você não se limite somente a ler este material, mas que também se esforçará para colocá-lo em evidência nos círculos mais amplos possíveis onde sua influência possa alcançar, para verdadeiramente impactar seus companheiros judeus sobre a importância vital da observância da mitsvá de tefilin... Além disso, aliado ao seu próprio significado, poderá também servir de ponto de partida para a observância de muitas outras mitsvot, com base na garantia proferida por nossos Sábios de que “Uma mitsvá traz outra mitsvá”. Noto também que você, e em especial sua esposa, aproveitaram a ocasião para promover a causa dos deficientes visuais e espero que tenha havido conquistas palpáveis nesta área. Lamento dizer que os meus esforços a respeito deste assunto, há algum tempo, quando escrevi para Israel depois de nossa conversa, foram em vão naquele momento e, consequentemente, não levaram à nada de concreto. Concluindo, envio a você meu desejo em prece para ter sempre boas notícias a relatar e somente boas notícias a respeito de vocês e todo e cada membro da sua família e também com referência às suas atividades no shul, sobre as quais você me escreveu e espero que tenham sido produtivas no caminho certo, em outras palavras, incultir mais adesão à maneira tradicional — e

que você possa continuar se conduzindo sempre com prazer e alegria no coração. Com bênção,

P.S.: Com referência ao assunto que você levanta em sua carta, relacionado ao esforço de aumentar a produtividade do solo por meio de correntes elétricas, etc. desejo salientar o seguinte ponto, (apesar de que tecnicamente falando este não é o meu campo). Eu fico surpreso que até agora ninguém tenha sugerido fazer pesquisa básica sobre os aspectos nutritivos destas plantas e sementes cuja cujo crescimento tenha sido induzido artificialmente, seja por meio de eletricidade ou radiação e coisas parecidas, não esquecendo o desenvolvimento da hidroponia. Acho que já é tempo de se realizar estudos sobre os efeitos de tais alimentos sobre os humanos em geral, especialmente naqueles que ainda se encontram em fase física de crescimento e desenvolvimento, isto é, crianças e jovens. Mesmo para um leigo como eu parece inacreditável que métodos de acelerar o crescimento das plantas por meio de técnicas que sejam bastante incomuns, não tenham efeito nos alimento, no que se refere aos humanos, que por milhares de anos se acostumaram a comer somente alimento naturalmente produzido — quanto mais se tais efeitos sejam cumulativos. Como já mencionei, isto é totalmente alheio à minha área, mas de fato, há aqui um problema, que me parece tão simples e lógico, que certamente, mesmo um leigo poderá fazer um alerta sobre o assunto.

• 147 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

• DOADORES SEMANAIS • Veshinantam é possível graças às generosas contribuições, individuais e familiares, que viabilizam sua publicação semanalmente. Patrocinadores da contracapa aparecem na edição escolhida por eles e, posteriormente, nesta seção durante o período de um ano. Para fazer parte da família de parceiros e apoiadores do Veshinantam e ter o mérito de centenas de pessoas estudando Torá por uma semana completa, entre em contato conosco através do telefone ou email informados nas primeiras páginas desta publicação.

‫לעילוי נשמת‬ ‫חנה ז״ל בת ר׳ יהושע דניאל שי׳ פרישמן‬ ‫לכבוד יום הולדתה י״ט תשרי‬

‫בראשית‬ Bereshit

Leilui Nishmat

Hannah z"l bat Yehoshua Daniel Sheichie Frischman

Dedicado para a cura e recuperação completa de Miriam Rivka bat Tzerca

‫לזכות הילדים‬ ‫ רחל בילה‬,‫ ליבי רוזה‬,‫ אריה צבי‬,‫יוסף גדליה‬ ‫הוקדש ע״י הוריהם‬ ‫אפרים ויהודית לוינסקי‬ Dedicado em honra do Opshernish de Yosef Guedalia e Arieh Tzvi ben Efraim e Iehudit Lavinsky, que possam crescer junto com suas irmãs Libby Rose e Rachel Bella em Torá, Chupa e Maasim Tovim.

Leilui Nishmat Faige e Enoch Olszewer z”l Schlomo Rollansky z”l Gerson e Felicia Heinflink z”l

‫נח‬

Noach

‫לך לך‬

Lech Lechá

‫וירא‬

Vaierá

20 a 26 de outubro | 148

‫לעילוי נשמת‬ ‫שמואל בן חיים אהרן טייג ז״ל‬ Leilui Nishmat Shmuel ben Chaim Aron z”l Teig 18 Novembro 2011 - 21 Cheshvan 5761 Dedicado ao lindo trabalho dos Shluchim do Rebe ao redor do mundo

Dedicado em homenagem de Yára (Itla) Leibel e familiares

‫לעילוי נשמת‬ ‫משה לייב בן איסר קוריק ז״ל‬ ‫יהודה בן שלמה שכנוביץ ז״ל‬ Leilui Nishmat Moshe Leib ben Isser Korich z"l Yehuda ben Shlomo Szachnowicz z"l

‫לעילוי נשמת‬ ‫ישראל יוסף בן איסר קוריק ז״ל‬ Leilui Nishmat Israel Yossef ben Isser Korich z"l

Leilui Nishmat Natan David ben Shulamit z"l Latife bat Rosa z"l Raymond ben Claire z"l Laurice bat Pauline z"l

149 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

‫חיי שרה‬

Chaiê Sará

‫תולדות‬ Toledot

‫ויצא‬

Vaietsê

‫וישלח‬

Vayishlach

‫וישב‬

Vaieshev

‫לרגל שמחת נישואין של החתן הרב מנחם מענדל‬ ‫והכלה מרת מלכה שיחיו גענדלער גרוענבערג‬ ‎‫ערב חנוכה ה׳תשע״ט‬ ‎‫ ברזיל‬,‫פאולו‬ Com alegria e gratidão ao Todo Poderoso em honra ao casamento de nossos filhos Michel e Malka Guendler Gruenberg Véspera de Chanucá 5779 2 de dezembro 2018 Oferecido por seus pais Wolf e Betty Guendler Gruenberg R. Rafael e Lea Hakuk

‫לעילוי נשמת‬ ‫קיסיה בת חיים מאיר ז״ל‬ ‫נתרם ע״י יעקב ולובא שיחיו קבצ׳ניק ומשפחתו‬ Leilui Nishmat Kissia bat Chaim Meir z"l Oferecido por Jacob e Luba ‫ שיחיו‬Kabacznik e família

‫מקץ‬

Mikêts

‫ויגש‬

Vayigash

‫לעילוי נשמת‬ ‫מנחם מענדל בן אברהם גילבורט ז״ל‬ ‫נלב״ע י״ד טבת ה׳תשס״ח‬ Leilui Nishmat Menachem Mendel ben Avraham Gilburt z"l Falecido 14 de Tevet 5768



‫ויחי‬

Vaiechi

‫לעילוי נשמת‬ ‫מרת שיינדל בת אליהו ז״ל‬ ‫נלב״ע ט׳ טבת‬ Leilui Nishmat Shendel bat Eliahu z"l Falecida 9 de Tevet

20 a 26 de outubro | 150

‫שמות‬

Leilui Nishmat Margot Dayan bat Marie z"l

Shemot

‫לעילוי נשמת‬ ‫משה בן אביגדור קלינובסקי ז״ל‬

‫וארא‬

Leilui Nishmat Moshe ben Avigdor Klinovski z"l

‫לעילוי נשמת‬ ‫אביגדור בן צבי יהודה ז״ל‬ ‫נלב״ע ראש חדש שבט ה׳תשס״ח‬ Leilui Nishmat Avigdor ben Tzvi Yehuda z"l Falecido em Rosh Chodesh Shevat 5768

‫לעילוי נשמת‬ ‫חיים אברהם מנחם מענדל‬ ‫בן מרדכי דוב הכהן לאסק ז״ל‬ Leilui Nishmat Chaim Avraham Menachem Mendel ben Mordechai Dov Hacohen Lask z"l

Vaerá

‫בא‬ Bô

‫בשלח‬

Beshalach

Leilui Nishmat Rahamim ben Nazli Mazal z"l Emilie bat Nazli Mazal z"l

‫יתרו‬

Em homenagem e com gratidão ao Criador pela alegria do nascimento de Abraham (Sergio) Ghetler ‫שי׳‬

‫משפטים‬

151 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

Yitró

Mishpatim

‫לעילוי נשמת‬ ‫יוסף בן זלמן הכהן לערנער ז״ל‬ ‫שרה לערנער בת בערק ז״ל‬ ‫זלמן בן יוסף הכהן לערנער ז״ל‬ ‫קלמן בן יוסף הכהן לערנער ז״ל‬

‫תרומה‬ Terumá

Leilui Nishmat Josef Lerner z"l Sarah Lerner z"l Julio Zelman Lerner z"l Clovis Lerner z"l

‫לעילוי נשמת‬ ‫ברכה קרולין בת אברהם ז״ל‬ ‫נלב״ע ז׳ אדר ה׳תשס״ב‬ Leilui Nishmat Bracha Caroline bat Avraham z"l Falecida em 7 de Adar 5762



‫תצוה‬

Tetsavê

‫לעילוי נשמת‬ ‫ברוריה בת חיים מרדכי ז״ל‬ ‫נלב״ע ז׳ אדר ה׳תשע״ז‬ Leilui Nishmat Bruria bat Chaim Mordechai z"l Falecida em 7 de Adar 5777

Leilui Nishmat Yecheskel (Chaskel) Ben Baruch Slud z"l Falecido em 17 de Adar 5765



‫כי תשא‬ Ki Tissá

Guita Slud Bat Mordechai Efraim z"l Falecida em 29 de Adar 5771

20 a 26 de outubro | 152

‫לעילוי נשמת‬ ‫בנימין בן אברהם ז״ל‬ Leilui Nishmat Binyamin ben Avraham z"l

Dedicado ao Rebe e seus Shluchim que com seu trabalho e sacrifício, salvam almas perdidas e pelo sucesso do Congresso dos Emissários do Rebe e Ativistas Chabad do Brasil

‫ויקהל‬

Vayak'hel

‫פקודי‬

Pekudei

Douglas Duek e Família ‫שיחיו‬

‫לעילוי נשמת‬ ‫בלימה חיה בת שלמה שכנוביץ ז״ל‬ ‫חיה אלכסנדרה בת שמואל קוריק ז״ל‬ ‫מלכה בת מנדל פתרמן ז״ל‬ ‫ויקי בת אברהם תיסר ז״ל‬

‫ויקרא‬

Vayicrá

Leilui Nishmat Blima Chaia bat Shlomo Szachnowicz z"l Chaia Alexandra bat Shmuel Korik z"l Malka bat Mendl Piterman z"l Vicky bat Avraham Tisser z"l

Leilui Nishmat David ben Shmuel Zindel Feuerstein z"l David foi um lutador, príncipe da Paz e prisioneiro do Gueto de Varsóvia. Esteve no campo de concentração em Auschwitz, onde perdeu seus entes queridos: pai e mãe, um irmão e uma irmãzinha. Mas sempre acreditou na Vida, no Amor, na Paz, em construir um mundo melhor. E fez isso com entusiasmo e coragem cada dia de sua vida. Que o brilho do seu exemplo acompanhe suas filhas, genros, netos, bisnetos e todos que puderam vivenciar este Herói de Am Yisrael! Que sua memória traga berachot e luz. De sua esposa Sara, suas filhas Hendel e Susy, seus netos Jessy, Caro, Rose, Efraim, Rafael e Jonathan, e todos bisnetos. 153 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

‫צו‬

Tsav

‫לעילוי נשמת‬ ‫שולמית בת אברהם ז"ל‬ ‫נפטרה כ״ו אדר א׳ תשע״ט‬ Leilui Nishmat Shulamit bat Avraham z"l Falecida em 26 de Adar I 5779

‫שמיני‬

Shemini

‫לרגל שמחת נישואין‬ ‫של החתן ניסים שי׳ והכלה חוה תחי׳‬ ‫בשעה טובה ומוצלחת ולבנין עדי עד‬ ‎‫כ״ט אדר ב׳ ה׳תשע״ט‬ ‎‫ ברזיל‬,‫פאולו‬ Com alegria e gratidão ao Todo Poderoso em honra ao casamento de nossos filhos Nissim ‫ שי׳‬e Hava ‫תחי׳‬ Que construam um lar no povo de Israel em uma boa e propícia hora 29 de Adar II– 4 de abril 5779 – 2019

‫תזריע‬ Tazria

Oferecido por seus pais Ronny e Marcela Menache

‫לזכות‬ ‫אהרן בן ארלט ורחל בת מזל‬ ‫לברכות בכל המצטרך בגשמיות וברוחניות‬

Leilui Nishmat Sara bat Itzchak Leib Halevi Zugman z”l Homenagem de seus filhos, netos e bisnetos



‫מצורע‬

Metsorá

‫פסח‬

Pêssach

Leilui Nishmat Yossef ben Ester Morabia z"l Homenagem de sua esposa, filhos, genro e netas

20 a 26 de outubro | 154

‫לעילוי נשמת‬ ‫שולמית בת אברהם ז"ל‬ ‫נפטרה כ״ו אדר א׳ תשע״ט‬ Leilui Nishmat Shulamit bat Avraham z"l Falecida em 26 de Adar I 5779

‫לזכות‬ ‫זאב הלוי שי׳ בן דאכא‬ ‫לרפואה שלימה ובשורות טובות‬ ‫לעילוי נשמת‬ ‫שולא שפרה בת ר׳ יצחק אלחנן הלוי ע״ה‬ ‫נלב״ע טו״ב אדר ב׳ ה״תשע״ט‬

Leilui Nishmat Haia Sara (Klara) Kielmanowicz bat Itzhak Aron z”l

‫לעילוי נשמת‬ ‫שרה הניה בת פסח הלוי ז"ל‬ Leilui Nishmat Sara Henia bat Pessach Halevi z"l

‫אחרון של פסח‬

Acharon Shel Pêssach

‫אחרי‬

Acharei

‫קדושים‬

Kedoshim

‫אמור‬ Emor

‫בהר‬

Behar

‫בחוקותי‬

Leilui Nishmat Beatriz Pasmanik • Batia bat David z"l

Bechucotai

Leilui Nishmat Renée Khafif • Rina bat Emily z”l

Bamidbar

155 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

‫במדבר‬

‫נשא‬

Leilui Nishmat Linda Soued bat Zakie z"l

Nassó

Leilui Nishmat José Kignel • Yossef ben Avraham z”l

Behaalotechá

‫בהעלותך‬

‫לרגל שמחת נישואין של‬ ‫החתן שלום דובער שי׳ והכלה עלא תחי׳‬ ‫בשעה טובה ומוצלחת ולבנין עדי עד‬ ‎‫כ׳ סיון ה׳תשע״ט‬ Com alegria e gratidão ao Todo Poderoso em honra ao casamento de nossos filhos Ella ‫ תחי׳‬e Celso (Shalom Dovber) ‫שי׳‬ Que construam um lar eterno no povo de Israel em uma boa e propícia hora 20 de Sivan 5779 – 23 de junho 2019

‫שלח‬

Shelach

Oferecido pelos pais do noivo Jaime Natan e Regina Winik ‫שיחיו‬ E para Refuá Shleimá de Michael Eliezer

ben Perel Resha ‫שי׳‬

Edição especial de Guimel Tamuz dedicada ao Rebe de Lubavitch. Que possamos estar conectados aos seus ideais e visão, trazendo muitos naches até a vinda do Mashiach, breve em nossos dias, Amen!

‫קרח‬

Côrach

• Leilui Nishmat Azriel Tzvi ben Mordechai z"l

20 a 26 de outubro | 156

Leilui Nishmat Yitzchac Wolf ben Yosef z"l



‫חוקת‬

Chucat

Leilui Nishmat Malka bat Israel z"l

‫לעילוי נשמת אבינו ומורינו‬ ‫ר׳ שמעון בן נוריאל אליעזר ז״ל‬ ‫נלב״ע י״ז תמוז תשע״ו‬ Em memória de nosso querido e saudoso Shimon ben Nuriel z”l Eliezer Falecido 17 de Tamuz 5776 Um exemplo de bondade a ser seguido

‫לעילוי נשמת‬ ‫הרה״ח ר׳ מנחם מענדל בן הרה״ח ר׳ שבתי ז״ל‬ Leilui Nishmat Moshe ben Levana Moas z"l Falecido em 2 de Av de 5778

‫לעילוי נשמת‬ ‫מרדכי בן שרה דוויק ז"ל‬ Leilui Nishmat Mourad Douek • Mordechai ben Sara z"l

Em homenagem ao Bar-Mitsvá de Dany ben Becky e Isser Korich ‫שיחיו‬ Que sempre siga o caminho da Torá e das Mitsvot

‫לעילוי נשמת הרה״ג והרה״ח המקובל‬ ‫רבי לוי יצחק בן הרה״ח ר׳ ברוך שניאור שניאורסאהן נ״ע‬ ‫אביו של כבוד קדושת‬ ‫אדמו״ר מנחם מענדל שניאורסאהן מליובאוויטש‬ 157 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

‫בלק‬

Balac

‫פנחס‬

Pinchás

‫מטות–מסעי‬ Matot-Massei

‫דברים‬

Devarim

‫ואתחנן‬

Vaetchanan

‫עקב‬ Ékev

Leilui Nishmat R’ Raphael ben R’ Nissen Isaac a”h Andrusier 24 de Av 5760 Dedicado por Yankie e Devorah Leah Adrusier e família ‫שיחיו‬

Em homenagem ao Bar-Mitsvá de nosso querido sobrinho Joseph Benatar ‫שי׳‬ Que sempre siga o caminho da Torá e das Mitsvot. Oferecido por seus tios Milene e Roger Ades ‫שיחיו‬

Em mérito e com gratidão ao Criador pela alegria do nascimento de Berta Zugman • Batia Léa bat Maiana ‫שתחי׳‬ Oferecido por seus pais Gabriel e Maiana Zugman ‫שיחיו‬

‫לכבוד יום הבהיר ח״י אלול‬ ‫יום ההולדת של שני המאורות הגדולים‬ ‫הבעל שם טוב וכ״ק אדמו״ר הזקן זי״ע‬ Leilui Nishmat Ceres Faiguenboim z”l Alberto Fromer z”l Andréa Fromer z”l Paulo Fromer z”l Falecidos em 22 de Elul de 5739

Leilui Nishmat Daniel z”l ben Raphael e Yara Chammah ‫שיחיו‬

‫ראה‬ Reê

‫שופטים‬ Shoftim

‫כי תצא‬ Ki Tetsê

‫כי תבא‬ Ki Tavô

‫נצבים‬

Nitsavim

‫וילך‬

Vaielech

Em mérito de Shimon (Simon) ben Gueula Alouan e família ‫שיחיו‬ Que sejam selados no livro da vida e que tenham um ano bom e doce materialmente e espiritualmente

• ‫לזכות‬ ‫שמעון בן גאולה עלוואן ומשפחתו שיחיו‬ ‫לגמר חתימה טובה ולשנה טובה‬ ‫ומתוקה בגשמיות וברוחניות‬

‫האזינו‬

Haazinu

20 a 26 de outubro | 158

‫לעילוי נשמת‬ ‫רימון כפיף בן אליס מזל ז״ל‬ ‫נלב״ע ב׳ סיון ה׳תשנ״ב‬ Leilui Nishmat Raymond Khafif ben Alice Mazal z”l Falecido em 2 de Sivan 5752



Dedique uma seção de estudos nas próximas edições Entre em contato conosco: www.veshinantam.org.br [email protected] www.facebook.com/veshinantam

159 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

‫וזאת הברכה‬

Vezot HaBerachá

‫מורה שיעור למעגל שלשה פרקים ליום‬ ‫של לימוד משנה תורה להרמב"ם ז"ל‬ Tabela de Estudo Diário de Três Capítulos de Rambam Dia

Data

Estudo

‫שיעור‬

‫תאריך‬

‫יום‬

Dom

21 de Tishrei

Hilchot Ishut – Cap. 20-22

‫כב‬-‫הלכות אישות – פרק כ‬

‫כ״א תשרי‬

‫א‬

Seg

22 de Tishrei

Cap. 23-25

‫כה‬-‫פרק כג‬

‫כ״ב תשרי‬

‫ב‬

Ter

23 de Tishrei

Hilchot Guerushin - Cap. 1-3

‫ג‬-‫הלכות גירושין – פרק א‬

‫כ״ג תשרי‬

‫ג‬

Qua

24 de Tishrei

Cap. 4-6

‫ו‬-‫פרק ד‬

‫כ״ד תשרי‬

‫ד‬

Qui

25 de Tishrei

Cap. 7-9

‫ט‬-‫פרק ז‬

‫כ״ה תשרי‬

‫ה‬

Sex

26 de Tishrei

Cap. 10-12

‫יב‬-‫פרק י‬

‫כ״ו תשרי‬

‫ו‬

Cap. 13 Hilchot Yibum Ve'Chalitzá - Cap. 1-2

‫פרק יג‬ ‫ב‬-‫הלכות ייבום וחליצה – פרק א‬

‫כ״ז תשרי‬

‫שבת‬

Shabat 27 de Tishrei



Trecho de uma carta do Rebe Anterior Tamuz 5666 (1906) Escutei dos anciãos de [Eretz] Israel que era costume em sua época que cada pessoa recitasse diariamente o capítulo dos Salmos correspondente a sua idade. Por exemplo, alguém com 20 anos completos, recitaria o capítulo 21. A pessoa também deveria recitar os capítulos correspondentes às idades de seus filhos, uma vez que isto é uma Segulá para eles não seguirem por um mau caminho.

‫שיעור תהלים יומי‬ Tabela Diária de Tehilim Dia

Data

Capítulos

‫פרקים‬

‫תאריך‬

‫יום‬

Dom

21 de Tishrei

20, 104-105

‫קה‬-‫ קד‬,‫כ‬

‫כ״א תשרי‬

‫א‬

Seg

22 de Tishrei

20, 106-107

‫קז‬-‫ קו‬,‫כ‬

‫כ״ב תשרי‬

‫ב‬

Ter

23 de Tishrei

20, 108-112

‫קיב‬-‫ קח‬,‫כ‬

‫כ״ג תשרי‬

‫ג‬

Qua

24 de Tishrei

20, 113-118

‫קיח‬-‫ קיג‬,‫כ‬

‫כ״ד תשרי‬

‫ד‬

Qui

25 de Tishrei

20, 119 (primeira metade)

)‫ קיט (חלק ראשון‬,‫כ‬

‫כ״ה תשרי‬

‫ה‬

Sex

26 de Tishrei

20, 119 (segunda metade)

)‫ קיט (חלק שני‬,‫כ‬

‫כ״ו תשרי‬

‫ו‬

Shabat

27 de Tishrei

20, 120-134

‫קלד‬-‫ קכ‬,‫כ‬

‫כ״ז תשרי‬

‫שבת‬

20 a 26 de outubro | 160

‫רמב״ם‬ Rambam

DIÁRIO

Dedicado ao Rebe e seus Shluchim que com seu trabalho e sacrifício, salvam almas perdidas Douglas Duek e Família ‫שיחיו‬

Capítulo Sete

Domingo, 20 de outubro

Hilchot Guezelá ve’Avedá – Capítulo Sete

Rambam: Sêfer Nezikin, Hilchot Guezelá ve’Avedá

‫ כ״א תשרי‬,‫יום ראשון‬

‫ִהלְ ̇כות ּגְ זֵ לָ ה וְ ַא ֵב ָידה – כ‬ ‫ֶפּ ֶרק ז׳‬

1 Sempre que um indivíduo que se encontra

‫א ּכָ ל ִמי ֶׁשּנִ ְת ַחּיֵב ָממֹון לַ ֲח ֵברֹו ַהּיִ ְׂש ָר ֵאל‬ ‫וְ כָ ַפר ּבֹו וְ נִ ְׁש ַּבע ַעל ֶׁש ֶקר ֲה ֵרי זֶ ה ַחּיָב לְ ַה ְחזִ יר‬ ‫ וְ ַחּיָב‬.‫הֹוס ַפת ח ֶֹמׁש‬ ָ ְ‫לֹו ַה ֶּק ֶרן ֶׁשּכָ ַפר ּבֹו ו‬ :‫ְּב ָק ְר ָּבן וְ הּוא ַה ְּנִק ָרא ֲא ַׁשם ּגְ זֵ לֹות‬

2 O que foi dito acima se aplica a qualquer um dos

‫עֹוׁשק אֹו ַהּגֹונֵ ב אֹו‬ ֵ ‫ב ֶא ָחד ַהּגֹוזֵ ל אֹו ָה‬ ‫ֶׁש ִהלְ וָ הּו אֹו ֶׁש ִה ְפ ִקיד ֶאצְ לֹו אֹו ָמצָ א ֲא ֵב ָדה‬ ‫וְ כִ ֵחׁש ָּבּה אֹו ֶׁש ָהיְ ָתה ֵּבינֵ ֶיהן ֻׁש ָּתפּות וְ נִ ְׁש ַאר‬ ‫לֹו ֶאצְ לֹו ָממֹון אֹו ֶׁש ָע ָׂשה לֹו ְמלָ אכָ ה וְ ל ֹא נָ ַתן‬ ‫הֹודה ַחּיָב‬ ָ ‫ ּכְ לָ לֹו ֶׁשל ָּד ָבר ּכָ ל ֶׁש ִאּלּו‬.‫לֹו ְׂשכָ רֹו‬ ‫לְ ַׁשּלֵ ם ְּב ִדין וְ כָ ַפר וְ נִ ְׁש ַּבע ְמ ַׁשּלֵ ם ֶק ֶרן וְ ח ֶֹמׁש‬ ‫ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (ויקרא ה כא) "וְ כִ ֵחׁש ַּבעֲ ִמיתֹו‬ :"‫ְּב ִפ ָּקדֹון‬

3 Quando o acima se aplica? Quando a pessoa

‫מּורים ְּב ֶׁש ָהיָ ה ַחּיָב לְ ַׁשּלֵ ם‬ ִ ‫ג ַּב ֶּמה ְּד ָב ִרים ֲא‬ ‫ ֲא ָבל ִאם ָהיָ ה ַחּיָב לְ ַׁשּלֵ ם‬.‫ֵמ ֲח ַמת עַ צְ מֹו‬ ‫ ּכְ גֹון‬.‫ ּכֵ יצַ ד‬.‫ֵמ ֲח ַמת ָא ִביו ֵאינֹו ְמ ַׁשּלֵ ם ח ֶֹמׁש‬ ‫ֶׁשּגָ זַ ל ָא ִביו אֹו ּגָ נַ ב אֹו ֶׁש ָהיָ ה ַחּיָב לַ ֲא ֵח ִרים‬ ‫הֹודה‬ ָ ‫יֹודעַ וְ כָ ַפר ַה ֵּבן וְ נִ ְׁש ַּבע וְ ַא ַחר ּכָ ְך‬ ֵ ‫וְ ַה ֵּבן‬ )‫ְמ ַׁשּלֵ ם ַה ֶּק ֶרן ִּבלְ ַבד ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (ויקרא ה כג‬ ‫מֹוסיף ח ֶֹמׁש וְ ֵאינֹו‬ ִ ‫"א ֶׁשר ּגָ זָ ל" עַ ל ּגְ זֵ לֹו הּוא‬ ֲ :‫מֹוסיף ח ֶֹמׁש עַ ל ּגֵ זֶ ל ָא ִביו‬ ִ

4 Quando o acima se aplica? Quando o objeto obtido

.‫מּורים ְּב ֶׁש ֵאין ַהּגְ זֵ לָ ה ַקּיֶ ֶמת‬ ִ ‫ד ַּב ֶּמה ְּד ָב ִרים ֲא‬

financeiramente obrigado [devedor] a um colega judeu, negar essa obrigação e fizer um juramento falso para apoiar sua negação, caso ele admita sua obrigação, ele deve devolver o principal que negara mais uma sobretaxa de um quinto do novo total [total + um quinto] . Ele também está sujeito a trazer um sacrifício, que é chamado de oferenda de culpa, por roubo. seguintes itens: alguém que assaltou, alguém que reteve dinheiro devido a um colega, alguém que roubou, alguém que pegou um empréstimo [e não pagou], alguém que recebeu um artigo confiado, alguém que descobriu um artigo perdido e o negou, um sócio com quem ficou o dinheiro pertencente à sociedade e um empregador para quem um trabalhador realizou um trabalho, mas que não foi pago. Para declarar o princípio geral: sempre que, se um indivíduo admitir a obrigação seria obrigado por lei a pagar, ele deve pagar o principal e um quinto se ele vier a negar esta sua obrigação, como o versículo [Vayicrá 5:21] diz: “Se ele negar a reivindicação do seu colega sobre um objeto confiado...”. é obrigada a pagar por causa de suas próprias ações. Quando, no entanto, ele é responsável por causa de seu pai, ele não é responsável pelo quinto adicional. Como assim? Se o pai assaltou, roubou ou ficou em dívida com outros e o filho soube do ocorrido, e depois da morte do pai o filho negou o pedido, prestou juramento e depois admitiu sua responsabilidade, ele só precisa pagar o principal. Pois o versículo [Vayicrá 5:23] declara: “que ele obteve por meio de roubo”, implicando que se fica responsável por um quinto adicional devido ao próprio roubo, mas não em consequência do roubo cometido por seu pai.

Tradução R. Yacov Nurkin

20 a 26 de outubro | 162

Rambam: domingo

Capítulo Sete

por meio de roubo não existe mais. Diferentes leis se aplicam, no entanto, quando o pai de um indivíduo obtém um objeto por roubo e depois morre, mas o objeto ainda existe. Se o herdeiro negar sua obrigação, fizer um juramento com esse efeito e, em seguida, admitir sua responsabilidade, ele se torna responsável pelo principal e pela adição de um quinto.

‫ּומת וְ ַהּגְ זֵ לָ ה ַקּיֶ ֶמת וְ כָ ַפר‬ ֵ ‫ֲא ָבל ִאם ּגָ זַ ל ָא ִביו‬ ‫הֹודה ְמ ַׁשּלֵ ם ֶק ֶרן‬ ָ ‫ּיֹורׁש וְ נִ ְׁש ַּבע וְ ַא ַחר ּכָ ְך‬ ֵ ‫ַה‬ :‫וְ ח ֶֹמׁש‬

5 Se o pai cometeu um roubo, prestou um juramento

‫הֹודה וְ ַא ַחר ּכָ ְך ֵמת‬ ָ ְ‫ה ּגָ זַ ל ָה ָאב וְ נִ ְׁש ַּבע ָה ָאב ו‬ :‫ּיֹורׁש ְמ ַׁשּלֵ ם ֶק ֶרן וְ ח ֶֹמׁש‬ ֵ ‫ֲה ֵרי ַה‬

6 Se o pai cometeu um roubo, prestou um juramento

‫ּיֹורׁש ְמ ַׁשּלֵ ם‬ ֵ ‫הֹודה ַה‬ ָ ְ‫ּומת ו‬ ֵ ‫ו ּגָ זַ ל וְ נִ ְׁש ַּבע‬ ‫ּיֹורׁש ָּפטּור‬ ֵ ‫ ֵּובין ּכָ ְך ֵּובין ּכָ ְך ַה‬.‫ַה ֶּק ֶרן ִּבלְ ַבד‬ :‫ִמן ָה ָא ָׁשם‬

7 Um indivíduo que faz um juramento falso em

‫ז ַהּנִ ְׁש ָּבע לְ עַ ּכּו''ם ְמ ַׁשּלֵ ם ֶאת ַה ֶּק ֶרן וְ ֵאינֹו‬ ‫ַחּיָב ְּבח ֶֹמׁש ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (ויקרא ה כא) "וְ כִ ֵחׁש‬ ‫רּוטה‬ ָ ‫ וְ כֵ ן ַהּגֹוזֵ ל ָּפחֹות ִמ ְּׁשוֵ ה ְּפ‬."‫ַּבעֲ ִמיתֹו‬ ‫וְ כָ ַפר וְ נִ ְׁש ַּבע ֵאינֹו ַחּיָב ְּבח ֶֹמׁש ֶׁש ֵאין ָּפחֹות‬ .‫ ּכַ ָּמה הּוא ַהח ֶֹמׁש‬.‫רּוטה ָממֹון‬ ָ ‫ִמ ְּׁשוֵ ה ְּפ‬ ‫ֶא ָחד ֵמ ַא ְר ָּבעָ ה ְּב ֶק ֶרן ֶׁש ִאם ּגָ זַ ל ְׁשוֵ ה ַא ְר ָּבעָ ה‬ ‫ וְ ִאם ָהיְ ָתה ַהּגְ זֵ לָ ה‬.‫וְ נִ ְׁש ַּבע ְמ ַׁשּלֵ ם ֲח ִמ ָּׁשה‬ :‫נֹותן ְּד ֵמי ְר ִביעַ ֶׁשּלָ ּה‬ ֵ ְ‫אֹותּה ו‬ ָ ‫ַקּיֶ ֶמת ַמ ְחזִ יר‬

8 Um indivíduo que faz um juramento falso negando

‫ח ֵאין ַהּנִ ְׁש ָּבע עַ ל ּכְ ִפ ַירת ָממֹון ְמ ַׁשּלֵ ם ח ֶֹמׁש‬ ‫ ֲא ָבל ִאם ָּבאּו עֵ ִדים וְ הּוא‬.‫ּיֹודה ֵמעַ צְ מֹו‬ ֶ ‫עַ ד ֶׁש‬ ‫עֹומד ִּבכְ ִפ ָירתֹו ְמ ַׁשּלֵ ם ַה ֶּק ֶרן ִּבלְ ַבד עַ ל ִּפי‬ ֵ ‫ ֶׁש ַהח ֶֹמׁש עִ ם‬.‫עֵ ִדים וְ ֵאינֹו ְמ ַׁשּלֵ ם ֶאת ַהח ֶֹמׁש‬ ‫ַה ָּק ְר ָּבן לְ כַ ָּפ ָרה ֵהם ָּב ִאים וְ ֵאינֹו ְמ ִב ָיאן ֶאּלָ א‬ :‫עַ ל ִּפי עַ צְ מֹו‬

falso, admitiu sua culpa e depois morreu, seu herdeiro deve pagar o principal com a adição de um quinto. falso e depois morreu, e o herdeiro admitiu a culpa do pai, o herdeiro é obrigado a pagar apenas o principal. Em qualquer caso, o herdeiro não é obrigado a trazer a oferenda por culpa. consequência da reivindicação de um gentio e depois admite sua culpa é obrigado a pagar o principal, mas não o quinto adicional, pois o versículo [Vayicrá 5:21] fala de alguém que “nega a afirmação de seu colega” [yehudi]. Da mesma forma, um indivíduo que pega menos do que o valor de uma prutá por meio de roubo, nega a acusação e faz um juramento falso com esse efeito não fica obrigado a pagar um quinto adicional, pois algo que valha menos do que o valor de uma prutá não é considerado uma responsabilidade financeira significativa. O que significa um quinto adicional? Um quarto do principal. Por exemplo, se um indivíduo obteve quatro zuzim por roubo e prestou um juramento falso, ele deve pagar cinco. Se o objeto obtido pelo roubo em si ainda existir, ele deve ser retornado e um quarto de seu valor deve ser adicionado. uma reivindicação financeira não é obrigado a pagar um quinto adicional, a menos que ele mesmo admita sua culpa. Se, no entanto, as testemunhas vierem e apesar de sua negação continuada estabelecer sua culpa através do testemunho delas, ele fica sujeito a pagar apenas o principal, mas não o quinto adicional. O raciocínio é que o quinto adicional e o sacrifício foram instituídos em prol da expiação. Portanto, ele é obrigado aos mesmos somente quando foi sua admissão que o tornou responsável. 163 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

Capítulo Sete

Rambam: Sêfer Nezikin, Hilchot Guezelá ve’Avedá

9 Quando um indivíduo rouba de um colega, mesmo

‫ט ַהּגֹוזֵ ל ֶאת ֲח ֵברֹו ַאף עַ ל ִּפי ֶׁשּכָ ַפר ּבֹו‬ ‫הֹודה ֵאינֹו ַחּיָב‬ ָ ְ‫הֹואיל וְ ל ֹא נִ ְׁש ַּבע ִאם ָחזַ ר ו‬ ִ ‫לִ ְרּדֹף ַא ַחר ַה ְּבעָ לִ ים ַעד ֶׁשּיַ ְחזִ יר לָ ֶהם ָממֹון‬ ‫ֶׁש ְּביָ דֹו ֶאּלָ א יְ ֵהא ְּביַ ד ַהּגַ זְ לָ ן עַ ד ֶׁשּיָבֹואּו‬ ‫ ֲא ָבל ִאם נִ ְׁש ַּבע עַ ל‬.‫ַה ְּבעָ לִ ים וְ יִ ְּטלּו ֶׁשּלָ ֶהן‬ ‫רּוטה וָ ַמ ְעלָ ה ַחּיָב לִ ְרּדֹף ַא ַחר ַה ְּב ָעלִ ים‬ ָ ‫ְׁשוֵ ה ְּפ‬ ‫ ִמ ְּפנֵ י‬.‫ַעד ֶׁשּיַ ְחזִ יר לָ ֶהם ֲא ִפּלּו ֵהם ְּב ִאּיֵ י ַהּיָ ם‬ ‫ֶׁשּכְ ָבר נִ ְתיָ ֲאׁשּו ֵמ ַא ַחר ֶׁשּנִ ְׁש ַּבע וְ ֵאינָ ן ָּב ִאין‬ :‫עֹוד לְ ָת ְבעֹו‬

10 Mesmo que um ladrão devolva o valor integral

‫רּוטה‬ ָ ‫י ֲא ִפּלּו ֶה ְחזִ יר ַהּגְ זֵ לָ ה ּכֻ ּלָ ּה חּוץ ִמ ְּׁשוֵ ה ְּפ‬ ‫ וְ ל ֹא יִ ֵּתן ל ֹא לִ ְבנֹו‬.‫ַחּיָב לְ הֹולִ יכָ ּה ַא ַחר ַהּנִ גְ זָ ל‬ ‫ֶׁשל נִ גְ זָ ל וְ ל ֹא לִ ְׁשלּוחֹו ֶאּלָ א ִאם ּכֵ ן ָע ָׂשה‬ ‫ וְ ִאם ֵה ִביא ֶאת ַהּגְ זֵ לָ ה‬.‫ַהּנִ גְ זָ ל ַה ָּׁשלִ ַיח ְּבעֵ ִדים‬ ‫וְ ֶאת ַהח ֶֹמׁש לְ ֵבית ִּדין ֶׁש ְּבעִ ירֹו ֲה ֵרי זֶ ה ֵמ ִביא‬ ‫ּומ ְתּכַ ֵּפר לֹו ֵּובית ִּדין ְמ ַט ְּפלִ ין ָּבּה ַעד‬ ִ ‫ָא ָׁשם‬ ‫נֹותן הּוא לִ ְׁשלִ ַיח ֵּבית‬ ֵ ‫ וְ כֵ ן‬.‫ֶׁש ַּתּגִ יעַ לְ ַבעֲ לָ ּה‬ ‫ּנֹותן ַהּגְ זֵ לָ ה וְ כַ ּיֹוצֵ א ּבֹו לְ ֵבית ִּדין‬ ֵ ‫ וְ כָ ל ַה‬.‫ִּדין‬ :‫יָ צָ א‬

11 Quando o ladrão deu ao dono original o

‫יא נָ ַתן לֹו ֶאת ַה ֶּק ֶרן וְ ל ֹא נָ ַתן לֹו ֶאת ַהח ֶֹמׁש‬ ‫אֹו ֶׁש ָּמ ַחל לֹו ַעל ַה ֶּק ֶרן וְ ל ֹא ָמ ַחל לֹו ַעל‬ ‫ַהח ֶֹמׁש אֹו ֶׁש ָּמ ַחל לֹו עַ ל זֶ ה וְ עַ ל זֶ ה חּוץ‬ ‫רּוטה ַּב ֶּק ֶרן ֵאינֹו צָ ִריְך‬ ָ ‫ִמ ָּפחֹות ִמ ְּׁשוֵ ה ְּפ‬ ‫לְ הֹולִ יְך ַא ֲח ָריו ֶאּלָ א יָבֹוא ַהּנִ גְ זָ ל וְ יִ ּטל ֶאת‬ ‫ וְ ַאף ַעל ִּפי ֶׁש ַהּגְ זֵ לָ ה ַעצְ ָמּה ַקּיֶ ֶמת ֵאין‬.‫ַה ְּׁש ָאר‬ ‫חֹוׁש ִׁשין ֶׁש ָּמא ִּת ְתיַ ֵּקר וְ נִ ְמצָ א ַהּנִ ְׁש ָאר ְׁשוֵ ה‬ ְ ‫ ֲא ָבל ִאם נָ ַתן לֹו ֶאת ַהח ֶֹמׁש וְ ל ֹא נָ ַתן‬.‫רּוטה‬ ָ ‫ְּפ‬ ‫לֹו ֶאת ַה ֶּק ֶרן אֹו ֶׁש ָּמ ַחל לֹו ַעל ַהח ֶֹמׁש וְ ל ֹא‬ ‫ָמ ַחל לֹו ַעל ַה ֶּק ֶרן אֹו ֶׁש ָּמ ַחל לֹו ַעל זֶ ה וְ ַעל זֶ ה‬ ‫רּוטה ַּב ֶּק ֶרן ַחּיָב לְ הֹולִ יכֹו ַא ֲח ָריו‬ ָ ‫חּוץ ִמ ְּׁשוֵ ה ְּפ‬ :‫אֹו לָ ֵתת לְ ֵבית ִּדין ֶׁש ְּבעִ ירֹו ּכְ מֹו ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו‬

que negue o roubo - desde que ele não tenha feito um juramento falso - se ele depois admite sua culpa, não está sujeito a procurar o dono para devolver o dinheiro em sua posse. Em vez disso, o mesmo pode permanecer na posse do assaltante até que os donos cheguem e recebam o que lhe é devido. Se, no entanto, ele fez um juramento falso a respeito de uma propriedade que vale uma prutá ou mais, ele é obrigado a procurar o dono para lhe devolver o dinheiro, mesmo que ele [o dono] esteja em ilhas distantes. O raciocínio é que, uma vez que o ladrão fez um juramento falso, o dono desistiu de obter o retorno de sua propriedade e não a exigirá novamente. do objeto obtido por meio de roubo, com exceção de uma prutá, ele fica obrigado a trazê-lo ao dono original. Ele não pode dar a prutá ao filho ou agente [procurador] do proprietário, a menos que o proprietário tenha designado um agente para esse fim na presença de testemunhas. Se o ladrão trouxer o principal e o quinto adicional para a corte rabínica em sua cidade, ele poderá trazer uma oferenda por culpa e, assim, obter sua expiação. O tribunal, então, garantirá que o objeto obtido pelo roubo alcance o seu dono original. Da mesma forma, o ladrão pode dar o artigo a um agente da corte. Sempre que um indivíduo devolve um objeto obtido por roubo ou algo semelhante a um tribunal rabínico, ele cumpriu sua obrigação de devolvê-lo. principal, mas não o quinto adicional, o dono renunciou ao pagamento do principal, mas não ao do quinto adicional, ou renunciou ao pagamento de ambos com a exceção de menos de uma prutá do valor do principal, o ladrão não tem que procurar o dono. Em vez disso, quando o dono vier, ele levará o restante do que lhe é devido. Esta decisão é seguida quando o proprietário renuncia a todo o pagamento com excessão de menos do que o valor de uma prutá do principal, mesmo quando o objeto obtido por roubo em si existe. Não se suspeita que talvez o valor do artigo aumente, e assim a parte restante valerá uma prutá. Se, no entanto, o ladrão deu ao dono o quinto adicional, mas não lhe deu o principal, ou se o proprietário renunciou ao pagamento do quinto adicional, mas não ao do principal, ou renunciou ao Tradução R. Yacov Nurkin

20 a 26 de outubro | 164

Rambam: domingo

Capítulo Sete

pagamento de ambos com a exceção de uma prutá. No caso de roubo do principal, o ladrão deve procurar o dono ou dar o dinheiro ao tribunal rabínico de sua cidade, como explicado no item anterior.

12 Se o ladrão devolver o principal ao dono depois

‫יב ַה ַּמ ֲחזִ יר ֶאת ַה ֶּק ֶרן לַ ְּבעָ לִ ים וְ כָ ַפר ַּפעַ ם‬ ‫ְׁשנִ ּיָ ה ַּבח ֶֹמׁש וְ נִ ְׁש ַּבע עָ לָ יו נַ עֲ ָׂשה ַהח ֶֹמׁש‬ ‫ּומ ַׁשּלֵ ם ָעלָ יו ח ֶֹמׁש ַא ֵחר‬ ְ ‫ּכְ ֶק ֶרן לְ כָ ל ָּד ָבר‬ ‫ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (ויקרא ה כד) "וַ ֲח ִמ ִׁש ָתיו י ֵֹסף‬ ‫מֹוסיף ח ֶֹמׁש עַ ל ח ֶֹמׁש‬ ִ ‫עָ לָ יו" ְמלַ ֵּמד ֶׁשהּוא‬ ‫עַ ד ֶׁשּיִ ְת ַמעֵ ט ַהח ֶֹמׁש ֶׁשּיִ כְ ּפֹר ּבֹו וְ נִ ְׁש ַּבע ָעלָ יו‬ :‫רּוטה‬ ָ ‫ִמ ְּׁשוֵ ה ְּפ‬

13 A seguinte regra aplica-se a um indivíduo a

‫יג ִמי ֶׁש ָהיָ ה ֶאצְ לֹו ִּפ ָּקדֹון וְ ָט ַען ֶׁש ָא ַבד וְ נִ ְׁש ַּבע‬ ‫ וְ ָחזַ ר וְ ָטעַ ן ֶׁש ָא ַבד‬.‫הֹודה ֶׁשהּוא ֶאצְ לֹו‬ ָ ְ‫וְ ָחזַ ר ו‬ ‫הֹודה ֶׁשהּוא ֶאצְ לֹו ְמ ַׁשּלֵ ם‬ ָ ְ‫וְ נִ ְׁש ַּבע וְ ָחזַ ר ו‬ ‫ּוׁשבּועָ ה עִ ם ַה ֶּק ֶרן ָה ֶא ָחד‬ ְ ‫ח ֶֹמׁש לְ כָ ל ְׁשבּועָ ה‬ "‫ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (ויקרא ה כד) "וַ ֲח ִמ ִׁש ָתיו י ֵֹסף עָ לָ יו‬ ‫ְמלַ ֵּמד ֶׁשהּוא ְמ ַׁשּלֵ ם ּכַ ָּמה ֳח ָמ ִׁשין עַ ל ֶק ֶרן‬ :‫ֶא ָחד‬

de negar sua reclamação e fizer um juramento falso e depois lhe negar o quinto adicional e prestar um juramento falso a respeito, o quinto adicional é considerado como parte do principal em relação a todos os assuntos, e o ladrão deve pagar outro quinto por causa disso. Isso se aprende do versículo [Vayicrá 5:24] que afirma: “E ele acrescentará seus quintos”. O uso do plural ensina que ele deve adicionar um quinto a um quinto se ele continuar a fazer juramentos falsos até que o quinto que ele nega - e a respeito do qual ele realiza um juramento falso - valha menos do que uma prutá. quem foi confiado um objeto para custódia e que repetidamente fez juramentos falsos sobre o artigo confiado. Por exemplo, o vigia alegou que o artigo foi perdido, fez um juramento falso para apoiar sua reivindicação e depois admitiu que ele estivesse em sua posse. Ele então alegou que ele estava perdido e fez um segundo juramento falso e depois admitiu que ele estivesse em sua posse. Ele deve pagar um quinto adicional por cada juramento falso, mais o principal. Isso se aprende da frase do versículo citado acima: “E ele acrescentará seus quintos”. O uso do plural ensina que ele deve pagar vários quintos por um principal.



165 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

Capítulo Oito

Segunda-feira, 21 de outubro

Capítulo Oito

Rambam: Sêfer Nezikin, Hilchot Guezelá ve’Avedá

‫ כ״ב תשרי‬,‫יום שני‬

‫ֶפּ ֶרק ח׳‬

1 Quando um indivíduo rouba um colega e depois a

‫ּומת ַהּנִ גְ זָ ל יַ ְחזִ יר ַהּגְ זֵ לָ ה‬ ֵ ‫א ַהּגֹוזֵ ל ֶאת ֲח ֵברֹו‬ ‫נֹותן לָ ֶהם‬ ֵ ‫ וְ ִאם ָא ְב ָדה אֹו נִ ְׁש ַּתּנֵ ית‬.‫ּיֹור ִׁשים‬ ְ ַ‫ל‬ ‫נֹותן‬ ֵ ‫ וְ ִאם נִ ְׁש ַּבע לֹו וְ ַא ַחר ּכָ ְך ֵמת‬.‫ָּד ֶמ ָיה‬ :‫ּיֹור ִׁשים ַה ֶּק ֶרן וְ ַהח ֶֹמׁש‬ ְ ַ‫ל‬

2 As seguintes leis se aplicam quando um indivíduo

‫ ִאם‬.‫ּומת ָה ָאב‬ ֵ ‫ב ַהּגֹוזֵ ל ֶאת ָא ִביו וְ נִ ְׁש ַּבע לֹו‬ ‫עֹוׂשה ֶח ְׁשּבֹון‬ ֶ ‫ֵאין ַהּגְ זֵ לָ ה ַקּיֶ ֶמת אֹו נִ ְׁש ַּתּנֵ ית‬ ‫ וְ ִאם ַהּגְ זֵ לָ ה‬.‫עִ ם ֶא ָחיו עַ ל ַה ֶּק ֶרן וְ עַ ל ַהח ֶֹמׁש‬ .‫ַקּיֶ ֶמת ַחּיָב לְ הֹוצִ יא ַהּגְ זֵ לָ ה ַעצְ ָמּה ִמ ַּת ַחת יָ דֹו‬ ‫נֹותן ֶאת ַהּגְ זֵ לָ ה וְ ֶאת ַהח ֶֹמׁש לְ ֶא ָחיו‬ ֵ ‫לְ ִפיכָ ְך‬ :‫עֹוׂשה עִ ָּמ ֶהן ֶח ְׁשּבֹון‬ ֶ ְ‫ו‬

3 Se o ladrão não tem irmãos, e ele é, portanto, o

‫ג ִאם ֵאין לֹו ַא ִחין ֶׁשּנִ ְמצָ א זֶ ה ַהּגַ זְ לָ ן לְ ַבּדֹו‬ ‫ּיֹורׁש מֹוצִ יא ַהּגְ זֵ לָ ה ִמ ַּת ַחת יָ דֹו לְ ָבנָ יו‬ ֵ ‫הּוא ַה‬ ‫נֹותנָ ּה לְ ַב ַעל‬ ְ ‫וְ ִאם ֵאין ָּבנִ ים לְ זֶ ה ַה ֵּבן ַהּגַ זְ לָ ן‬ ‫הֹואיל‬ ִ .‫חֹובֹו אֹו ְּב ַהלְ וָ ָאתֹו אֹו לִ צְ ָד ָקה‬ ‫וְ יָ צְ ָאה ַהּגְ זֵ לָ ה עַ צְ ָמּה ִמ ַּת ַחת יָ דֹו נִ ְפ ַטר ַאף‬ ‫ וְ הּוא‬.‫עַ ל ִּפי ֶׁשּנְ ָתנָ ּה ַמ ָּתנָ ה אֹו ְּפ ָרעָ ּה ְּבחֹובֹו‬ :‫ֹאמר זֶ ה ּגֵ זֶ ל ַא ָּבא‬ ַ ‫ּיֹודיעֵ ם וְ י‬ ִ ‫ֶׁש‬

4 Leis semelhantes se aplicam no seguinte caso:

‫הֹודה‬ ָ ְ‫ד וְ כֵ ן ַהּגֹוזֵ ל ֶאת ַהּגֵ ר וְ נִ ְׁש ַּבע לֹו וְ ָחזַ ר ו‬ ‫לֹו וְ זָ ַקף ָעלָ יו ַהּכל ִמלְ וֶ ה וְ ַא ַחר ּכָ ְך ֵמת ַהּגֵ ר‬ ‫ַאף ַעל ִּפי ֶׁשּזָ כָ ה ַּבּגְ זֵ לָ ה ַחּיָב לְ הֹוצִ ָיאּה ִמ ַּת ַחת‬ :‫יָ דֹו‬

5 Quando o acima se aplica? Quando ele admite o

.‫הֹודה ֵּבינְ ַתיִ ם‬ ָ ‫מּורים ּכְ ֶׁש‬ ִ ‫ה ַּב ֶּמה ְּד ָב ִרים ֲא‬

pessoa de quem ele roubou morre, ele deve devolver o objeto obtido pelo roubo a seus herdeiros. Se o objeto foi perdido ou sofreu uma mudança, ele deve pagar o seu valor. Se o ladrão originalmente negou o roubo e fez um juramento falso nesse sentido, ele deve pagar aos herdeiros o principal e um quinto adicional.

rouba de seu pai e faz um juramento falso, e então o pai morre. Se o objeto obtido por roubo não existir mais, ou tiver sofrido uma modificação, ele deve fazer um cálculo com seus irmãos em relação ao principal e ao quinto adicional. Se o objeto obtido pelo roubo existir, ele é obrigado a removê-lo de sua posse. Portanto, ele deve dar o objeto e o quinto adicional a seus irmãos, e eles devem fazer um cálculo com ele. único herdeiro, ele ainda assim deve remover o objeto obtido por roubo de sua posse, dando-o aos seus filhos. Se esse filho que roubou o pai não tiver filhos, ele pode dar ao credor, doar como empréstimo ou doar à caridade. Em tais casos, uma vez que ele removeu o próprio objeto de sua posse, ele não está mais sob esta obrigação, mesmo que ele o tenha dado como presente ou tenha pagado sua dívida com ele. Ele deve, no entanto, deve dizer ao destinatário: “Este artigo foi obtido por meio de roubo de meu pai”. um indivíduo rouba de um convertido, faz um juramento falso em resposta à sua reclamação e depois lhe admite o roubo, e o convertido considera toda a obrigação como uma dívida. Se depois o convertido morrer, o ladrão adquire o objeto obtido pelo roubo como seu. Ele, no entanto, fica obrigado a removê-lo de sua posse.

Tradução R. Yacov Nurkin

20 a 26 de outubro | 166

Rambam: segunda-feira

Capítulo Oito

roubo ao convertido no ínterim. Se, no entanto, ele roubou um convertido que não tinha herdeiros e prestou um juramento falso a ele, e o convertido morreu, ele fica obrigado a pagar o principal e o quinto adicional aos cohanim [sacerdotes] da guarda que servem no Templo naquela semana. Ele então traz uma oferenda de culpa e assim alcança a expiação.

‫יֹור ִׁשים‬ ְ ‫ֲא ָבל ִאם ּגָ זַ ל ֶאת ַהּגֵ ר ֶׁש ֵאין לֹו‬ ‫ּומת ַהּגֵ ר ֲה ֵרי זֶ ה ַחּיָב לְ ַׁשּלֵ ם ַה ֶּק ֶרן‬ ֵ ‫וְ נִ ְׁש ַּבע לֹו‬ ‫ּומ ִביא‬ ֵ ‫וְ ח ֶֹמׁש לַ ּכ ֲֹהנִ ים ֶׁשל אֹותֹו ִמ ְׁש ָמר‬ :‫ֲא ָׁשמֹו וְ ַא ַחר ּכָ ְך יִ ְתּכַ ֵּפר ּבֹו‬

6 Baseado na Tradição Oral, foi ensinado que o

‫ּתֹורה‬ ָ ‫ו ִמ ִּפי ַה ְּׁשמּועָ ה לָ ְמדּו ֶׁשּזֶ ה ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ַּב‬ ‫(במדבר ה ח) "וְ ִאם ֵאין לָ ִאיׁש ּג ֵֹאל" ְּבגֵ ר‬ ‫יֹור ִׁשים ַהּכָ תּוב ְמ ַד ֵּבר וְ ָא ֵׁשם‬ ְ ‫ֶׁש ֵּמת וְ ֵאין לֹו‬ ‫ לְ ִפיכָ ְך‬.‫זֶ ה ָה ָאמּור ּכָ אן הּוא ַהּגְ זֵ לָ ה אֹו ָּד ֶמ ָיה‬ ‫ ֶׁש ֲה ֵרי‬.‫ַה ַּמ ֲחזִ יר ּגֵ זֶ ל ַהּגֵ ר ַּבּלַ יְ לָ ה ל ֹא יָ צָ א‬ .‫ָא ֵׁשם ְק ָראֹו ַהּכָ תּוב וְ ֵאין ַמ ְק ִר ִיבין ַּבּלַ יְ לָ ה‬ ‫וְ ֵאין ַהּכ ֲֹהנִ ים חֹולְ ִקין ּגֵ זֶ ל ַהּגֵ ר ּכְ נֶ גֶ ד ּגֵ זֶ ל ַהּגֵ ר‬ ‫ּכְ ֶד ֶרְך ֶׁש ֵאין חֹולְ ִקין ְּב ַׂשר ָא ָׁשם נֶ גֶ ד ְּב ַׂשר‬ :‫ָא ָׁשם ַא ֵחר‬

7 Sempre que o valor de um objeto obtido por meio

‫רּוטה לְ כָ ל ּכ ֵֹהן‬ ָ ‫ז ּכָ ל ּגֵ זֶ ל ַהּגֵ ר ֶׁש ֵאין ּבֹו ְׁשוֵ ה ְּפ‬ ‫וְ כ ֵֹהן ֵמ ַאנְ ֵׁשי ִמ ְׁש ָמר ל ֹא יָ צָ א ַה ַּמ ְחזִ ירֹו יְ ֵדי‬ '‫ּמּוׁשב לַ ה‬ ָ ‫"ה‬ ַ )‫ֲה ָׁש ָבה ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (במדבר ה ח‬ ‫ וְ לָ ָּמה‬.‫לַ ּכ ֵֹהן" עַ ד ֶׁש ִּת ְהיֶ ה ֲה ָׁש ָבה לְ כָ ל ּכ ֵֹהן‬ "‫"איׁש‬ ִ )‫נֶ ֱא ַמר ְּבגֵ זֶ ל ַהּגֵ ר (במדבר ה ח‬ ‫ֶׁש ָה ִאיׁש ַא ָּתה צָ ִריְך לַ ְחקֹר ּולְ ַחּזֵ ר ָעלָ יו ִאם‬ ‫יֹור ִׁשים אֹו ִאם ֵאין לֹו ֲא ָבל ִאם ָהיָ ה‬ ְ ‫יֵ ׁש לֹו‬ ‫ַהּגֵ ר ָק ָטן ִאי ַא ָּתה צָ ִריְך לְ ַחּזֵ ר עָ לָ יו ֶאּלָ א‬ :‫יֹור ִׁשים‬ ְ ‫ֶחזְ ָקתֹו ֶׁש ֵאין לֹו‬

8 No que diz respeito ao pagamento de bens obtidos

.‫ח ַהּכ ֲֹהנִ ים ְּבגֵ זֶ ל ַהּגֵ ר ּכִ ְמ ַק ְּבלֵ י ַמ ָּתנֹות ֵהן‬ ‫יֹור ִׁשים‬ ְ ‫לְ ִפיכָ ְך ַהּגֹוזֵ ל ָח ֵמץ ִמן ַהּגֵ ר ֶׁש ֵאין לֹו‬ ‫וְ עָ ַבר עָ לָ יו ַה ֶּפ ַסח ַחּיָב לִ ֵּתן לַ ּכ ֲֹהנִ ים ֶאת ָּד ָמיו‬ ‫ ֶׁש ִאם יִ ְּתנֵ הּו לָ ֶהן עַ כְ ָׁשו ֵאינָ ּה‬.‫ּכִ ְׁשעַ ת ַהּגְ זֵ לָ ה‬

versículo na Torá [Bamidbar 5:8]: “Se um indivíduo não tem um redentor...” refere-se a um convertido que morreu sem deixar herdeiros. A oferenda de culpa que o versículo se refere é o objeto obtido por roubo ou o seu valor. Por esta razão, um indivíduo que devolve um objeto que foi obtido por meio de roubo de um convertido, dando-o aos sacerdotes durante a noite não cumpre sua obrigação. Pois o versículo descreve essa devolução como sendo uma oferta pela culpa, e sacrifícios não são oferecidos à noite. Os sacerdotes não podem dividir um objeto obtido por meio de roubo de um convertido junto com outro objeto obtido por meio de roubo a um convertido, assim como eles não têm permissão para dividir a carne de uma oferenda de culpa juntamente com a carne de outra oferenda de culpa. de roubo a um convertido não for suficiente para dar a todos os sacerdotes da guarda daquela semana pelo menos o valor de uma prutá [para cada um], o ladrão que o devolve não cumpre sua obrigação. Isto está implícito no versículo [Bamidbar, ibid.], que afirma que “deve ser devolvido a D’us, ao sacerdote”, implicando que um valor significativo deve ser devolvido a cada sacerdote. Por que o versículo que se refere ao roubo de um convertido usa o termo “um homem”? Para ensinar que, se o convertido atingiu a maioridade, deve-se pesquisar o assunto para determinar se ele tem ou não herdeiros. Se, no entanto, o convertido for menor, não há necessidade de se pesquisar o assunto, pois podemos assumir que ele não tenha herdeiros. roubando um convertido, os cohanim [sacerdotes] são considerados recebedores de presentes. Portanto, quando um indivíduo rouba chamêts de um convertido que morre sem herdeiros e mantém a posse

167 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

Capítulo Oito

Rambam: Sêfer Nezikin, Hilchot Guezelá ve’Avedá

do chamêts que obteve por roubo durante Pessach, ele fica obrigado a pagar aos sacerdotes seu valor no momento do roubo. Pois, se ele desse a eles no tempo presente, não seria considerado um presente, pois é proibido se beneficiar dele. Se, no entanto, o próprio convertido ainda estiver vivo, ele poderia lhe dizer “Aqui está o seu artigo”, como explicamos.

‫ וְ ִאּלּו ָהיָ ה‬.‫ַמ ָּתנָ ה ֶׁש ֲה ֵרי הּוא ָאסּור ַּב ֲהנָ ָאה‬ ‫אֹומר לֹו ֲה ֵרי ֶׁשּלְ ָך לְ ָפנֶ יָך ּכְ מֹו‬ ֵ ‫ַהּגֵ ר ַקּיָ ם ָהיָ ה‬ :‫ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו‬

9 Quando um cohen [sacerdote] rouba de um

‫יֹור ִׁשים וְ נִ ְׁש ַּבע לֹו‬ ְ ‫ט ּכ ֵֹהן ֶׁשּגָ זַ ל ּגֵ ר ֶׁש ֵאין לֹו‬ ‫ּומת ַהּגֵ ר ל ֹא זָ כָ ה זֶ ה ִּבגְ זֵ לֹו ֶׁש ַּת ַחת יָ דֹו ֶאּלָ א‬ ֵ ‫יֹוצִ יא ִמ ַּת ַחת יָ דֹו לְ כָ ל ֶא ָחיו ַהּכ ֲֹהנִ ים ְּבנֵ י‬ :‫ַה ִּמ ְׁש ֶמ ֶרת‬

10 As seguintes regras se aplicam quando um

‫ּומת ַהּגֵ ר וְ ִה ְפ ִריׁש‬ ֵ ‫י ַהּגֹוזֵ ל ֶאת ַהּגֵ ר וְ נִ ְׁש ַּבע לֹו‬ ‫ּומת ַהּגַ זְ לָ ן‬ ֵ ‫לֹותן לַ ּכ ֲֹהנִ ים‬ ָ ֲ‫ֲא ָׁשמֹו ּוגְ זֵ לָ תֹו לְ ַהע‬ ‫יֹור ִׁשים ֶאת ּכֶ ֶסף‬ ְ ‫ק ֶֹדם ּכַ ָּפ ָרה ֲה ֵרי ְּבנֵ י ַהּגַ זְ לָ ן‬ ‫ַהּגְ זֵ לָ ה אֹו ַהּגְ זֵ לָ ה עַ צְ ָמּה וְ ָה ָא ָׁשם יִ ְרעֶ ה עַ ד‬ :‫ֶׁשּיִ ּפל ּבֹו מּום ּכְ מֹו ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו ִּב ְמקֹומֹו‬

11 Se o ladrão desse o dinheiro aos sacerdotes da

‫ּומת‬ ֵ ‫יא נָ ַתן ַהּגַ זְ לָ ן ֶאת ַהּכֶ ֶסף לְ ַאנְ ֵׁשי ִמ ְׁש ָמר‬ ‫יֹור ֵׁשי ַהּגַ זְ לָ ן יְ כֹולִ ין לְ הֹוצִ יא‬ ְ ‫ק ֶֹדם ּכַ ָּפ ָרה ֵאין‬ ‫"איׁש‬ ִ )‫ִמּיַ ד ַהּכ ֲֹהנִ ים ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (במדבר ה י‬ ‫ וַ ֲא ִפּלּו ָהיָ ה ַהּגַ זְ לָ ן‬."‫ֲא ֶׁשר יִ ֵּתן לַ ּכ ֵֹהן לֹו יִ ְהיֶ ה‬ ‫יֹור ָׁשיו מֹוצִ ִיאין‬ ְ ‫ָק ָטן ֶׁש ֵאין ַמ ְּתנָ תֹו ַמ ָּתנָ ה ֵאין‬ :‫ִמּיַ ד ַהּכ ֲֹהנִ ים‬

12 Se o ladrão der dinheiro aos sacerdotes de um

‫יב נָ ַתן ֶאת ַהּכֶ ֶסף לְ ַא ַחת ִמן ַה ִּמ ְׁש ָמרֹות‬ ‫וְ ֶאת ָה ָא ָׁשם לְ ִמ ְׁש ָמ ָרה זֹו ֶׁש ִהיא ַׁש ַּב ָּתּה‬ ‫יַ ְחזִ יר ַהּכֶ ֶסף ֵאצֶ ל ָה ָא ָׁשם לְ ַאנְ ֵׁשי ַה ִּמ ְׁש ָמ ָרה‬ ‫ַה ְּקבּועָ ה ֶׁש ַה ִּמ ְׁש ָמ ָרה ֶׁשּלָ ְק ָחה ּכֶ ֶסף ְּבל ֹא‬ :‫ַׁש ַּב ָּתּה ל ֹא זָ כְ ָתה ּומֹוצִ ִיאין ִמּיָ ָדּה‬

convertido que não tem herdeiros, faz um juramento falso a ele, e então o convertido morre antes que o objeto obtido pelo roubo seja devolvido a ele, o cohen [sacerdote] não adquire o objeto que está em sua posse. Em vez disso, ele deve entregá-lo a seus irmãos, os sacerdotes da guarda que servem no Templo naquela semana. indivíduo rouba um convertido, faz um juramento falso a ele, então o convertido morre, o ladrão separa sua oferenda de culpa e o objeto obtido pelo roubo com a intenção de trazê-lo aos sacerdotes, mas morre antes dele ganhar expiação. Os filhos do ladrão herdam o dinheiro reservado para pagar pelo objeto obtido por roubo ou o próprio objeto. O animal reservado para a oferenda de culpa deve pastar até receber um defeito desqualificante, como foi explicado no lugar apropriado. guarda, mas morresse antes que o sacrifício que trazia expiação pudesse ser oferecido, os herdeiros do ladrão não podem expropriar o dinheiro dos sacerdotes. Isto se aprende do versículo [Bamidbar 5:10]: “Quando um homem o der ao sacerdote, será dele”. Mesmo quando o ladrão for uma criança que não tem a capacidade haláchica de dar sua propriedade como presente, seus herdeiros não podem expropriar a propriedade dos sacerdotes. turno que não estava servindo no Templo naquele momento, e o animal a ser sacrificado como oferenda de culpa aos sacerdotes da guarda que serve no Templo naquela semana, o dinheiro deve ser dado aos sacerdotes do turno apropriado. Pois [um membro de] um turno que levou dinheiro em um horário diferente de sua semana não o adquiriu, Tradução R. Yacov Nurkin

20 a 26 de outubro | 168

Rambam: segunda-feira

Capítulo Oito

e o mesmo pode ser expropriado dos membros daquele turno.

13 A oferenda por culpa não deve ser sacrificada até

‫יג ֵאין ַמ ְק ִר ִיבין ֶאת ָה ָא ָׁשם ַעד ֶׁשּיַ ְחזִ יר ַהּגַ זְ לָ ן‬ ‫ַה ֶּק ֶרן לַ ְּבעָ לִ ים אֹו לַ ּכ ֲֹהנִ ים ִאם ָהיָ ה ּגֵ זֶ ל ּגֵ ר‬ ‫ נָ ַתן ֶאת ַה ֶּק ֶרן וְ ִה ְק ִריב‬.‫יֹור ִׁשים‬ ְ ‫ֶׁש ֵאין לֹו‬ ‫ֲא ָׁשמֹו נִ ְתּכַ ֵּפר לֹו וְ ֵאין ַהח ֶֹמׁש ְמעַ ּכֵ ב ַהּכַ ָּפ ָרה‬ :‫וְ ַחּיָב לִ ֵּתן ֶאת ַהח ֶֹמׁש ַא ַחר ּכַ ָּפ ָרה‬

14 A obrigação de pagar um quinto adicional não

‫יד ָהעֲ ָב ִדים וְ ַה ְּׁש ָטרֹות וְ ַה ַּק ְר ָקעֹות ֵאין‬ )‫ּתֹוס ֶפת ח ֶֹמׁש ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (ויקרא ה כא‬ ֶ ‫ָּב ֶהן‬ ‫ ּכָ ל ָה ָאמּור ָּבעִ נְ יַ ן‬."‫"וְ כִ ֵחׁש ַּבעֲ ִמיתֹו ְּב ִפ ָּקדֹון‬ ‫ יָ צְ אּו ַק ְר ָקעֹות‬.‫גּופן ָממֹון‬ ָ ְ‫ִמ ַּטלְ ְטלִ ין הּוא ו‬ ‫וַ עֲ ָב ִדים ֶׁש ֻה ְּקׁשּו לְ ַק ְר ָקעֹות וְ יָ צְ אּו ְׁש ָטרֹות‬ ‫ וְ כֵ ן ִאם ָהיּו ּגֵ זֶ ל ּגֵ ר ֶׁש ֵאין‬.‫ּגּופן ָממֹון‬ ָ ‫ֶׁש ֵאין‬ ‫ וְ כֵ ן ַה ַּק ְר ַקע‬.‫יֹור ִׁשים ֵאינָ ן חֹוזְ ִרים לַ ּכ ֲֹהנִ ים‬ ְ ‫לֹו‬ ‫ֵאינָ ּה נִ ְקנֵ ית לְ עֹולָ ם לַ ּגַ זְ לָ ן ֶאּלָ א ִּב ְרׁשּות‬ ‫ וַ ֲא ִפּלּו נִ ְמּכְ ָרה לְ ֶאלֶ ף זֶ ה‬.‫עֹומ ֶדת‬ ֶ ‫ְּבעָ לֶ ָיה‬ ‫ַא ַחר זֶ ה וְ נִ ְתיָ ֲאׁשּו ַה ְּב ָעלִ ים ֲה ֵרי זֹו חֹוזֶ ֶרת‬ ‫ וְ כָ ל ִמי ֶׁשּיָ צְ ָאה ִמ ַּת ַחת‬.‫לַ ּנִ גְ זָ ל ְּבל ֹא ָּד ִמים‬ ‫יָ דֹו חֹוזֶ ֶרת עַ ל זֶ ה ֶׁש ְּמכָ ָרּה לֹו וְ חֹוזֵ ר ַהּמֹוכֵ ר‬ ‫ּלֹוק ַח‬ ֵ ‫ַה ֵּׁשנִ י עַ ל ַהּמֹוכֵ ר ָה ִראׁשֹון עַ ד ֶׁשּיַ ֲחזֹר ַה‬ :‫ִמן ַהּגַ זְ לָ ן ַעל ַהּגַ זְ לָ ן וְ יִ ּטל ִמ ֶּמּנּו ּכְ מֹו ֶׁשּיִ ְת ָּב ֵאר‬

que o ladrão devolva o principal ao seu dono, ou aos sacerdotes se ele fosse um convertido sem herdeiros que foi roubado. Se o ladrão deu ao dono o principal, mas não o quinto adicional, e teve a oferenda por culpa sacrificada, ele recebe a expiação, pois o quinto adicional não impede que a expiação seja concedida. Ele fica, no entanto, obrigado a dar ao proprietário o quinto adicional depois de receber a expiação. se aplica em relação ao roubo de servos canaanitas, notas promissórias e propriedades fundiárias. Isso se aprende do versículo [Vayicrá 5:21], que afirma: “Se ele negar a afirmação de seu colega a respeito de um objeto confiado...”. Todos os assuntos mencionados no versículo são bens móveis que possuem valor financeiro. Assim, [o texto] exclui a propriedade da terra - e os servos, pois são equiparados a propriedades fundiárias - e notas promissórias, pois elas mesmas não têm valor financeiro [per si]. Da mesma forma, se esses artigos foram obtidos por meio de roubo de um converso que não tem herdeiros, não há obrigação de entregá-los aos sacerdotes. Além disso, a propriedade fundiária nunca se torna propriedade de um ladrão, mas permanece sempre como propriedade de seu legítimo proprietário. Mesmo se fosse para ser vendida a mil pessoas em uma sucessão e o dono desistisse de obter o seu retorno, ela deveria ser devolvida ao seu legítimo proprietário sem custo. A pessoa de quem a mesma foi expropriada deve, então, processar a pessoa que a vendeu a ele. Cada um por sua vez deve processar aquele que a vendeu, até que a pessoa que a comprou do ladrão processe o ladrão e receba o valor, como será explicado no capítulo seguinte.

• 169 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

Capítulo Nove

Terça-feira, 22 de outubro

Capítulo Nove

Rambam: Sêfer Nezikin, Hilchot Guezelá ve’Avedá

‫ כ״ג תשרי‬,‫יום שלישי‬

‫ֶפּ ֶרק ט׳‬

1 As seguintes regras se aplicam quando um

‫ ּכְ גֹון‬.‫א ַהּגֹוזֵ ל ַק ְר ַקע ֵמ ֲח ֵברֹו וְ ִה ְפ ִס ָידּה‬ ‫ּומעָ רֹות אֹו ֶׁש ָּקצַ ץ‬ ְ ‫ֶׁש ָח ַפר ָּבּה ּבֹורֹות ִׁש ִיחין‬ ‫ֶאת ָה ִאילָ נֹות וְ ִׁש ֵחת ֶאת ַה ַּמעְ יָ נֹות וְ ָה ַרס‬ ‫ ַחּיָב לְ ַהעֲ ִמיד לֹו ַּביִ ת אֹו ָׂש ֶדה ּכְ ֶׁש ָהיּו‬.‫ַה ִּבנְ יָ ן‬ .‫ִּב ְׁשעַ ת ַהּגְ זֵ לָ ה אֹו יְ ַׁשּלֵ ם ְּד ֵמי ַמה ֶּׁש ִה ְפ ִסיד‬ ‫ֲא ָבל ִאם נִ ְׁש ֲח ָתה ֵמ ֵאלֶ ָיה ּכְ גֹון ֶׁש ְּׁש ָט ָפּה נָ ָהר‬ ‫אֹומר‬ ֵ ‫אֹו נִ ְׂש ְר ָפה ְּב ֵאׁש ֶׁשּיָ ְר ָדה ִמן ַה ָּׁש ַמיִ ם‬ ‫לֹו ֲה ֵרי ֶׁשּלְ ָך לְ ָפנֶ יָך ֶׁש ַה ַּק ְר ַקע ְּב ֶחזְ ַקת ְּבעָ לִ ים‬ ‫ַקּיֶ ֶמת וְ ֵאין ַא ֲח ָריּות ֶה ְפ ֵס ָדּה עָ לָ יו ֶאּלָ א ִאם‬ ‫ ַמה ֶּׁש ֵאין ַה ִּדין ּכֵ ן ְּב ִמ ַּטלְ ְטלִ ין‬.‫ּכֵ ן ִה ְפ ִסיד ְּביָ דֹו‬ :‫ּכְ מֹו ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו‬

2 As regras a seguir aplicam-se quando um indivíduo

‫לּוה ְמצִ ִיקים‬ ָ ‫ב ּגָ זַ ל ָׂש ֶדה וְ נִ גְ זְ לָ ה ִמ ֶּמּנּו ּונְ ָט‬ ‫ ִאם ַמּכַ ת ְמ ִדינָ ה ִהיא ּכְ גֹון ֶׁשּלָ ַקח‬.‫ְּבכ ַֹח ַה ֶּמלֶ ְך‬ ‫ַה ֶּמלֶ ְך ָׂשדֹות אֹו ָּב ִּתים ֶׁשל ּכָ ל ַאנְ ֵׁשי ַה ְּמ ִדינָ ה‬ ‫ וְ ִאם ֵמ ֲח ַמת ַהּגַ זְ לָ ן‬.‫אֹומר לֹו ֲה ֵרי ֶׁשּלְ ָך לְ ָפנֶ יָך‬ ֵ :‫נִ לְ ְק ָחה ַחּיָב לְ ַהעֲ ִמיד לֹו ָׂש ֶדה ַא ֶח ֶרת‬

3 Se o rei obrigar o ladrão a mostrar-lhe toda a

‫ג ָאנַ ס ַה ֶּמלֶ ְך ֶאת ַהּגַ זְ לָ ן וְ ָא ַמר לֹו ַה ְר ֵאה לָ נּו‬ ‫ּכָ ל ַמה ֶּׁשּיֵ ׁש לְ ָך וְ ֶה ְר ָאה ָׂש ֶדה זֹו ֶׁשּגָ זַ ל ִּבכְ לַ ל‬ ‫ ַחּיָב לְ ַהעֲ ִמיד לֹו ָׂש ֶדה‬.‫דֹותיו ּונְ ָטלָ ּה ַה ֶּמלֶ ְך‬ ָ ‫ְׂש‬ :‫נֹותן ָּד ֶמ ָיה‬ ֵ ‫מֹותּה אֹו‬ ָ ְ‫ַא ֶח ֶרת ּכ‬

4 Quando um indivíduo obtém um campo por

‫ד ּגָ זַ ל ָׂש ֶדה וְ ִה ְפ ִס ָידּה ְּביָ דֹו ּכְ ֶׁש ַּבעַ ל ַה ָּׂש ֶדה‬ ‫אֹותן‬ ָ ‫ּגֹובה‬ ֶ ‫ּגֹובה ֶאת ְּד ֵמי ַמה ֶּׁש ִה ְפ ִסיד ַהּגַ זְ לָ ן‬ ֶ ‫חֹורין ִמ ְּפנֵ י ֶׁש ִהיא ּכְ ִמלְ וֶ ה עַ ל‬ ִ ‫ִמּנְ כָ ִסים ְּבנֵ י‬ ‫ וְ ִאם ָע ַמד ַהּגַ זְ לָ ן ַּב ִּדין וְ נִ ְת ַחּיֵב לְ ַׁשּלֵ ם‬.‫ֶּפה‬

indivíduo rouba de um colega certa propriedade e deprecia o seu valor - por exemplo: ele cava cisternas, trincheiras ou cavernas, ou corta árvores, estraga nascentes ou destrói uma construção - ele fica obrigado a devolver a casa ou campo em sua condição original, ou pagar ao proprietário pela depreciação do valor. Se, no entanto, a propriedade deprecia em valor como resultado de fenômenos naturais como, por exemplo: a inundação de um rio ou um incêndio que veio como resultado de um raio - o ladrão pode dizer ao dono: “Aqui está sua propriedade”. A propriedade da terra permanece na posse de seu dono em todos os momentos, e o ladrão não é responsável por sua diminuição no valor. Portanto, ele é responsável apenas quando ele pessoalmente causa os danos. Este não é o caso com respeito aos bens móveis, como foi explicado. rouba de um colega um campo que foi, por sua vez, roubado dele e confiscado por bandidos em nome do rei. Se esta é uma condição que assola a terra como um todo como, por exemplo: o rei confiscou os campos ou casas de todos os habitantes da terra - o ladrão pode dizer ao proprietário: “Aqui está sua propriedade”. Se, no entanto, foi confiscado por causa do ladrão, o ladrão é obrigado a fornecer ao proprietário outro campo. propriedade que ele possui e o ladrão mostrar a ele o campo que ele obteve por roubo junto com seus outros campos, e o rei o confiscar, o ladrão é obrigado a fornecer ao dono outro campo comparável ao que pegou ou a pagar pelo seu valor. roubo e o prejudica por meio de suas ações, o proprietário do campo tem o direito de cobrar os danos somente de propriedades em posse do ladrão; sua obrigação é equivalente à de um empréstimo Tradução R. Yacov Nurkin

20 a 26 de outubro | 170

Rambam: terça-feira

Capítulo Nove

apoiado por um compromisso verbal. Se o ladrão foi chamado ao tribunal e obrigado a pagar pelos danos à propriedade obtida por roubo, e depois vendeu outras propriedades que possuía, o legítimo proprietário da propriedade roubada pode cobrar o que lhe é devido de propriedades que o ladrão já possuía. Sendo que o legítimo proprietário da propriedade roubada pode cobrar o valor devido das propriedades que o ladrão já vendeu.

:‫ּגֹובה ִמּנְ כָ ִסים ְמ ֻׁשעְ ָּב ִדין‬ ֶ ‫וְ ַא ַחר ּכָ ְך ָמכַ ר‬

5 Se um indivíduo obtiver propriedade por roubo e

‫רֹות ָיה ְמ ַׁשּלֵ ם ּכָ ל ַה ֵּפרֹות‬ ֶ ‫ה ּגָ זַ ל ָׂש ֶדה וְ ָאכַ ל ֵּפ‬ ‫ ּגָ זַ ל וְ ִה ְׁש ִּב ַיח‬.‫חֹורין‬ ִ ‫ֶׁש ָאכַ ל ִמּנְ כָ ִסים ְּבנֵ י‬ ‫ָׁש ִמין לֹו וְ יָ דֹו עַ ל ַה ַּת ְחּתֹונָ ה ִאם ַה ֶּׁש ַבח יֶ ֶתר‬ ‫נֹוטל ַההֹוצָ ָאה ִּבלְ ַבד ִמן ַהּנִ גְ זָ ל‬ ֵ ‫עַ ל ַההֹוצָ ָאה‬ ‫וְ ִאם ַההֹוצָ ָאה יְ ֵת ָרה עַ ל ַה ֶּׁש ַבח ֵאין לֹו ִמן‬ :‫ַההֹוצָ ָאה ֶאּלָ א ִׁשעּור ַה ֶּׁש ַבח‬

6 As regras a seguir se aplicam quando um indivíduo

‫ּלֹוק ַח ִאם‬ ֵ ‫ּומכָ ָרּה וְ ִה ְׁש ִּב ָיחּה ַה‬ ְ ‫ו ּגָ זַ ל ָׂש ֶדה‬ ‫נֹוטל ַההֹוצָ ָאה‬ ֵ ‫ַה ֶּׁש ַבח יָ ֵתר עַ ל ַההֹוצָ ָאה‬ ‫נֹוטל ִעם ְׁש ָאר ַה ֶּׁש ַבח‬ ֵ ‫ִמ ַּב ַעל ַה ָּׂש ֶדה וְ ַה ֶּק ֶרן‬ :‫ִמן ַהּגַ זְ לָ ן‬

7 O comprador pode cobrar o principal mesmo da

‫ּוׁש ָאר‬ ְ ‫ּגֹובה ִמּנְ כָ ִסים ְמ ֻׁשעְ ָּב ִדים‬ ֶ ‫ז ַה ֶּק ֶרן‬ ‫ וְ ִאם ִהּכִ יר ָּבּה‬.‫חֹורין‬ ִ ‫ַה ֶּׁש ַבח ִמּנְ כָ ִסים ְּבנֵ י‬ ‫נֹוטל ִמן ַהּגַ זְ לָ ן‬ ֵ ‫ֶׁש ִהיא ּגְ זּולָ ה ּכְ ֶׁשּלְ ָק ָחּה ֵאינֹו‬ ‫ּומ ְפ ִסיד ְׁש ָאר ַה ֶּׁש ַבח ַהּיָ ֵתר‬ ַ ‫ֶאּלָ א ַה ֶּק ֶרן ִּבלְ ַבד‬ ‫ ָהיְ ָתה ַההֹוצָ ָאה יְ ֵת ָרה ַעל‬.‫ַעל ַההֹוצָ ָאה‬ ‫ַה ֶּׁש ַבח ֵּבין ֶׁש ִהּכִ יר ָּבּה ֶׁש ִהיא ּגְ זּולָ ה ֵּבין ֶׁשּל ֹא‬ ‫ִהּכִ יר ָּבּה ֵאין לֹו ִמן ַההֹוצָ ָאה ֶאּלָ א ִׁשעּור‬ ‫נֹוטל ִמן‬ ֵ ‫נֹוטל ִמ ַּבעַ ל ַה ָּׂש ֶדה וְ ַה ֶּק ֶרן‬ ֵ ‫ַה ֶּׁש ַבח‬ :‫ַהּגַ זְ לָ ן ִמּנְ כָ ִסים ְמ ֻׁשעְ ָּב ִדין‬

se beneficiar de seu produto, deverá pagar por todos os produtos que consumir da propriedade em sua posse. Quando um indivíduo obtém propriedade fundiária por meio de roubo e aumenta seu valor, o aumento deve ser avaliado. O ladrão é colocado em desvantagem. Se o aumento do valor da propriedade for maior do que as despesas que ele assumiu, o proprietário é obrigado a reembolsá-lo apenas pelas despesas. Se as despesas que ele assumiu forem maiores do que o aumento do valor da propriedade, ele recebe o reembolso das despesas apenas na medida do aumento do valor [da propriedade]. obtém um campo por roubo e o vende, e o comprador faz com que seu valor aumente. Se o aumento de valor for maior que as despesas do comprador, ele deve ser reembolsado por suas despesas pelo proprietário. Ele deve coletar o principal e o restante do aumento de valor do ladrão. propriedade onerada que o ladrão havia vendido. Por outro lado, ele pode coletar o restante do aumento do valor da propriedade somente a partir de propriedade atualmente na posse do ladrão. Se o comprador estava ciente de que o campo havia sido obtido por roubo quando ele o comprou, ele tem o direito de cobrar apenas o principal. Ele perde o aumento no valor da propriedade que exceder a sua despesa. Se sua despesa for maior do que o aumento do valor, independentemente de reconhecer ou não que o campo foi obtido por roubo, ele recebe o reembolso das despesas apenas na medida do aumento do valor obtido. Isso ele recolhe do dono do campo. Ele recolhe o principal do ladrão, cobrando até mesmo de propriedade onerada que o ladrão já havia vendido. 171 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

Capítulo Nove

Rambam: Sêfer Nezikin, Hilchot Guezelá ve’Avedá

8 As seguintes regras se aplicam quando um

‫רֹות ָיה‬ ֶ ‫ּלֹוק ַח ֵּפ‬ ֵ ‫ּומכָ ָרּה וְ ָאכַ ל ַה‬ ְ ‫ח ַהּגֹוזֵ ל ָׂש ֶדה‬ ‫ּומ ַׁשּלֵ ם‬ ְ ‫ְמ ַח ְּׁש ִבין עָ לָ יו ּכָ ל ַה ֵּפרֹות ֶׁש ָאכַ ל‬ ‫אֹותן ִמן ַהּגַ זְ לָ ן‬ ָ ‫גֹובה‬ ֶ ְ‫לְ ַבעַ ל ַה ָּׂש ֶדה וְ חֹוזֵ ר ו‬ ‫ וְ ִאם ִהּכִ יר ָּבּה ֶׁשּגְ זּולָ ה‬.‫חֹורין‬ ִ ‫ִמּנְ כָ ִסים ְּבנֵ י‬ ‫ּגֹובה ִמן ַהּגַ זְ לָ ן ֶאּלָ א‬ ֶ ‫ִהיא ֵאין לֹו ֵּפרֹות וְ ֵאינֹו‬ :‫ַה ֶּק ֶרן ִּבלְ ַבד‬

9 Quando um indivíduo vende um campo que não

‫ט ַהּמֹוכֵ ר ָׂש ֶדה ֶׁש ֵאינָ ּה ֶׁשּלֹו ֵאין ִמ ְמּכָ רֹו‬ .‫לֹוק ַח ּכְ לּום ּכְ מֹו ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו‬ ֵ ‫ִמ ְמּכָ ר וְ ל ֹא ָקנָ ה‬ ‫ָחזַ ר ַהּגַ זְ לָ ן ַא ַחר ֶׁש ְּמכָ ָרּה ּולְ ָק ָחּה ִמ ְּבעָ לֶ ָיה‬ ‫ וַ ֲא ִפּלּו‬.‫ּלֹוק ַח ִמן ַהּגַ זְ לָ ן‬ ֵ ‫נִ ְת ַקּיְ ָמה ְּביַ ד ַה‬ ‫נְ ָתנָ ּה לֹו ַהּגַ זְ לָ ן ַמ ָּתנָ ה ּכְ ֶׁש ָהיְ ָתה ּגְ זּולָ ה ְּביָ דֹו‬ ‫ּכֵ יוָ ן ֶׁש ָחזַ ר ּולְ ָק ָחּה נִ ְת ַקּיְ ָמה ְּביַ ד זֶ ה ֶׁש ִּק ֵּבל‬ ‫ַה ַּמ ָּתנָ ה ֶׁש ִּמ ְּפנֵ י זֶ ה ָט ַרח ַהּגַ זְ לָ ן ַעד ֶׁש ְּקנָ ָאּה‬ :‫ּכְ ֵדי לַ עֲ מֹד ְּבנֶ ֱא ָמנּותֹו‬

10 Por esta razão, se o comprador processar o ladrão por

‫ּלֹוק ַח ֶאת ַהּגַ זְ לָ ן ִמ ְּפנֵ י‬ ֵ ‫י לְ ִפיכָ ְך ִאם ָּת ַבע ַה‬ ‫ֶׁש ָּמכַ ר לֹו ָׂש ֶדה ֶׁש ֵאינָ ּה ֶׁשּלֹו וְ נִ ְת ַחּיֵב לְ ַׁשּלֵ ם‬ ‫וְ ִה ְת ִחיל ֵּבית ִּדין לְ ַהכְ ִריז ַעל נִ כְ ֵסי ַהּגַ זְ לָ ן‬ ‫ּלֹוק ַח וְ ַא ַחר ֶׁש ִה ְת ִחילּו‬ ֵ ַ‫ּכְ ֵדי לְ ַהגְ ּבֹות ֵמ ֶהן ל‬ ‫ַה ַהכְ ָרזָ ה לְ ָק ָחּה ַהּגַ זְ לָ ן ִמן ַה ְּבעָ לִ ים ל ֹא‬ ‫ ֶׁש ֵּמ ַא ַחר ֶׁש ִהכְ ִריזּו עַ ל‬.‫ּלֹוק ַח‬ ֵ ‫נִ ְת ַקּיְ ָמה ְּביַ ד ַה‬ ‫נְ כָ ָסיו נִ ְתּגַ ּלָ ה ֶׁש ֵאינֹו נֶ ֱא ָמן וְ ל ֹא לְ ָק ָחּה ִמן‬ :‫ּלֹוק ַח‬ ֵ ‫ַה ְּבעָ לִ ים ּכְ ֵדי לְ ַהעֲ ִמ ָידּה ְּביַ ד ַה‬

11 Se depois de vender o campo obtido por roubo, o

‫יא לְ ָק ָחּה ַהּגַ זְ לָ ן ִמן ַה ְּב ָעלִ ים ַא ַחר ֶׁש ְּמכָ ָרּה‬ ‫ּומכָ ָרּה לְ ַא ֵחר אֹו נְ ָתנָ ּה‬ ְ ‫ּכְ ֶׁש ִהיא ּגְ זּולָ ה וְ ָחזַ ר‬ ‫ ֲה ֵרי ּגִ ּלָ ה ַּדעְ ּתֹו ֶׁש ֵאינֹו‬.‫יׁשּה‬ ָ ‫הֹור‬ ִ ‫ְּב ַמ ָּתנָ ה אֹו‬ ‫רֹוצֶ ה לְ ַה ֲע ִמ ָידּה ְּביַ ד זֶ ה ֶׁשּלְ ָק ָחּה ִמ ֶּמּנּו‬ ‫ וְ כֵ ן ִאם נָ ְפלָ ה לַ ּגַ זְ לָ ן ִּב ֻיר ָּׁשה‬.‫ּכְ ֶׁש ָהיְ ָתה ּגְ זּולָ ה‬ :‫ּלֹוק ַח‬ ֵ ‫ל ֹא נִ ְת ַקּיְ ָמה ְּביַ ד ַה‬

12 Os seguintes princípios se aplicam se o ladrão

‫ ִאם יֵ ׁש לַ ּנִ גְ זָ ל ַק ְר ַקע‬.‫יב ּגְ ָב ָאּה ַהּגַ זְ לָ ן ְּבחֹובֹו‬ ‫חֹובי‬ ִ ‫ּגֹובה ְּב‬ ֶ ‫ַא ֶח ֶרת וְ ָא ַמר לֹו ַהּגַ זְ לָ ן זֹו ֲאנִ י‬ ‫ וְ ִאם‬.‫ּלֹוק ַח‬ ֵ ‫ֲה ֵרי זֶ ה ִמ ְתּכַ ּוֵ ן לְ ַה ֲע ִמ ָידּה ְּביַ ד ַה‬

indivíduo obtém um campo por roubo, vende-o e o comprador obtém benefício de seu produto. Ele deve calcular o valor do produto que ele consumiu e pagálo ao dono do campo. Ele deveria recolher [cobrar] esse dinheiro a partir da propriedade na posse de ladrão. Se ele estava ciente de que foi obtido por roubo, ele não tem direito a reembolso pelo produto e pode coletar apenas o principal do ladrão. lhe pertence, a venda não é vinculativa [válida] e o comprador não adquire nada, como explicamos. Se, no entanto, após a venda do campo, o ladrão comprou o campo de seu legítimo proprietário, a venda ao comprador é vinculativa. Mesmo que o assaltante tenha doado o campo obtido por roubo como presente e depois o tenha comprado de seu legítimo proprietário, o presente é obrigatório [válido], porque o ladrão se deu ao trabalho de comprá-lo para agir de boa fé. vender-lhe um campo que não lhe pertencia, o ladrão é obrigado a pagar e o tribunal ordenar que seja feito um anúncio sobre a venda da propriedade do ladrão, a fim de pagar ao comprador e o ladrão comprar o campo de seu legítimo proprietário depois de o anúncio ter sido feito, a venda original para o comprador não é válida. Uma vez que um anúncio público foi feito para expropriar sua propriedade, foi revelado que o ladrão não havia agido de boa fé. Assim, concluímos que ele não comprou o campo de seu legítimo proprietário para estabelecer a validade da venda original.

ladrão o comprou de seu dono legítimo, mas depois o vendeu de novo, o doou como presente ou o dotou como herança a outra pessoa, ele indicou que sua intenção de comprar o campo não foi para estabelecer a validade da venda para a pessoa que comprou depois que ele foi obtido por roubo. Da mesma forma, se o ladrão adquiriu a propriedade como herança, a validade da venda original não fica estabelecida. expropriou de seu dono a propriedade que ele havia vendido como pagamento por uma dívida. Tradução R. Yacov Nurkin

20 a 26 de outubro | 172

Rambam: terça-feira

Capítulo Nove

Se o dono tiver outra propriedade além desta, e o ladrão lhe disser: “Eu quero cobrar isso”, presume-se que sua intenção era estabelecer a validade de sua venda. Se, no entanto, o proprietário não tiver outra propriedade além dessa, sua intenção pode ter sido apenas para cobrar sua dívida.

‫ֵאין לַ ּנִ גְ זָ ל ַק ְר ַקע ֶאּלָ א זֹו לִ גְ ּבֹות חֹובֹו הּוא‬ :‫ֶׁשּנִ ְתּכַ ּוֵ ן‬

13 Se o proprietário original deu a propriedade

‫ּלֹוק ַח‬ ֵ ‫נּוה ַה ְּב ָעלִ ים לַ ּגַ זְ לָ ן ַמ ָּתנָ ה ְקנָ ָאּה ַה‬ ָ ‫יג נְ ָת‬ ‫נֹותנִ ים לֹו‬ ְ ‫ֶׁש ִאּלּו ל ֹא ָט ַרח לַ ְּבעָ לִ ים ל ֹא ָהיּו‬ ‫ּומ ְּפנֵ י זֶ ה ָט ַרח ּכְ ֵדי ֶׁשּיִ זְ ּכֶ ה ָּבּה ְּב ִדין‬ ִ ‫ְּב ַמ ָּתנָ ה‬ :‫ּלֹוק ַח‬ ֵ ‫וְ יַ עֲ מֹד ְּבנֶ ֱא ָמנּותֹו וְ ִת ְת ַקּיֵ ם ְּביַ ד ַה‬

14 As seguintes regras se aplicam quando um indivíduo

‫יד ַהּגֹוזֵ ל ָׂש ֶדה וְ ַא ַחר ֶׁשּגְ זָ לָ ּה וְ ֻה ְחזַ ק ּגַ זְ לָ ן‬ ‫עָ לֶ ָיה ָחזַ ר ּולְ ָק ָחּה ִמ ְּבעָ לִ ים ָה ִראׁשֹונִ ים וְ ָטעַ ן‬ ‫ַהּנִ גְ זָ ל וְ ָא ַמר ָאנּוס ָהיִ ִיתי ְּב ָׁש ָעה ֶׁש ְּמכַ ְר ִּת ָיה‬ ‫לֹו וְ ֶׁשּל ֹא לְ ַדעְ ִּתי ָמכַ ְר ִּתי ֵמ ֲח ַמת ּגַ זְ לָ נּותֹו ל ֹא‬ ‫זָ כָ ה ַהּגַ זְ לָ ן ַאף ַעל ִּפי ֶׁשּיֵ ׁש לֹו ֵע ִדים ֶׁש ִּב ְפנֵ ֶיהם‬ ‫ּומ ְחזִ ִירין לַ ּגַ זְ לָ ן‬ ַ ‫לְ ָק ָחּה וְ ַת ְחזֹר ַה ָּׂש ֶדה לַ ְּבעָ לִ ים‬ :‫ַה ָּד ִמים ֶׁשּנָ ַתן‬

15 Quando o dinheiro é devolvido ao ladrão?

‫מּורים ּכְ ֶׁש ֵהעִ ידּו ָהעֵ ִדים‬ ִ ‫טו ַּב ֶּמה ְּד ָב ִרים ֲא‬ ‫ ֲא ָבל ִאם ֵהעִ ידּו‬.‫ֶׁש ָּמנָ ה ִּב ְפנֵ ֶיהם ֶאת ַה ָּמעֹות‬ ‫הֹודה לֹו ִּב ְפנֵ ֶיהם‬ ָ ְ‫ֶׁש ַּבעַ ל ַה ַּק ְר ַקע ָמכַ ר לַ ּגַ זְ לָ ן ו‬ ‫ֶׁשּנָ ַתן לֹו ָּד ִמים ּכָ ְך וְ כָ ְך וְ ַהּנִ גְ זָ ל טֹועֵ ן ֶׁשּל ֹא‬ ‫הֹודה לֹו ֵאין‬ ָ ‫ּומ ֲח ַמת יִ ְר ָאה‬ ֵ ‫נָ ַתן לֹו ָּד ִמים‬ ‫לַ ּגַ זְ לָ ן ּכְ לּום ֶאּלָ א מֹוצִ ִיאין ִמ ֶּמּנּו ַה ָּׂש ֶדה ְּבל ֹא‬ ‫הֹודה לֹו ֶאּלָ א ִמ ְּפנֵ י ַה ַּפ ַחד‬ ָ ‫ָּד ִמים ִמ ְּפנֵ י ֶׁשּל ֹא‬ :‫הֹואיל וְ ֻה ְחזַ ק ּגַ זְ לָ ן עָ לֶ ָיה‬ ִ ‫ּכְ ֶׁש ָּטעַ ן‬

16 O proprietário do campo não tem que emitir

‫מֹודעָ ה‬ ָ ‫טז ֵאין ַּבעַ ל ַה ָּׂש ֶדה צָ ִריְך לַ עֲ ׂשֹות‬ ‫הֹואיל וְ ֻה ְחזַ ק זֶ ה ּגַ זְ לָ ן ַעל ָׂש ֶדה‬ ִ ‫ַעל ֶמכֶ ר זֶ ה‬ ‫ וְ ֵאין צָ ִריְך לִ ְמסֹר‬.‫זֹו וְ ֵאין ְר ָאיָ תֹו ָּבּה ְר ָאיָ ה‬ ‫ וְ ֵאין ִּדין ּגַ זְ לָ ן ּכְ ִדין ָהאֹונֵ ס ֶאת ֲח ֵברֹו‬.‫מֹודעָ ה‬ ָ

ao ladrão depois como presente, o comprador a adquire. A lógica é que, se o ladrão não se tivesse se esforçado em prol do proprietário, este não lhe daria um presente. Por que então ele se esforçou em nome do proprietário? De modo que o proprietário lhe desse a propriedade e então ele poderia agir de boa fé e estabelecer a validade de sua venda original. obtém um campo por meio de roubo, e depois que ficou estabelecido que sua intenção era obtê-lo por roubo, ele então o comprou do proprietário original. Se o proprietário original afirmar: “Eu estava agindo sob coerção no momento em que eu o vendi para ele. Eu vendi para ele contra a minha vontade, porque ele era um ladrão”, o ladrão não adquire o campo, mesmo que haja testemunhas que ele comprou o campo em sua presença. Em vez disso, o campo deve ser restituído ao seu dono original, e o ladrão deve receber [de volta] o dinheiro que pagou. Quando testemunhas afirmam que ele contou o dinheiro em sua presença. Se, no entanto, as testemunhas afirmarem que o dono da terra vendeu ao ladrão no campo e reconheceu que ele lhe deu tal e tal quantia de dinheiro em sua presença, e o dono alega que ele nunca recebeu o dinheiro e o reconheceu apenas devido ao seu medo do ladrão, então o ladrão não recebe nada [de volta]. Em vez disso, o campo é expropriado dele sem pagamento. Desde que ficou estabelecido que o campo foi tomado por meio de assalto, acreditamos no que o proprietário afirma que ele reconhecera que houve pagamento apenas por medo. um protesto sobre a venda em tal caso, pois ficou estabelecido que o campo foi tomado por roubo, e qualquer prova de propriedade trazida pelo ladrão 173 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

Capítulo Dez

não é aceita. Por esta razão, ele não precisa emitir um protesto. As leis relativas a um ladrão não são as mesmas que as que se aplicam quando um indivíduo coage um colega e inflige dano físico a ele até que ele venda a propriedade para o mesmo. Pois a pessoa que aplica a coerção pretende roubar, mas ainda não roubou. Portanto, nesse caso, se o proprietário não emitir um protesto, a venda é considerada vinculativa [válida].

Quarta-feira, 23 de outubro

Capítulo Dez

Rambam: Sêfer Nezikin, Hilchot Guezelá ve’Avedá

‫ ֶׁשּזֶ ה ָהאֹונֵ ס ֵאינֹו‬.‫וְ ָתלָ ה אֹותֹו עַ ד ֶׁשּיִ ְמּכֹר לֹו‬ ‫ לְ ִפיכָ ְך ִאם‬.‫רֹוצֶ ה לִ גְ זל וְ ל ֹא ּגְ זָ לֹו עֲ ַדיִ ן ּכְ לּום‬ :‫מֹוד ָעא ִמ ְמּכָ רֹו ַקּיָ ם‬ ָ ‫ל ֹא ָמ ַסר ַהּמֹוכֵ ר ָה ָאנּוס‬

‫ כ״ד תשרי‬,‫יום רביעי‬

‫ֶפּ ֶרק י׳‬

1 A lei seguinte se aplica quando um gentio poderoso

‫א עַ ּכּו''ם ַּבעַ ל זְ רֹועַ ֶׁש ָאנַ ס נִ כְ ֵסי יִ ְׂש ָר ֵאל‬ ‫וְ יָ ַרד לְ תֹוְך ָׂש ֵדהּו ֵמ ֲח ַמת ֶׁש ָהיָ ה לֹו חֹוב ַעל‬ ‫ַּבעַ ל ַה ָּׂש ֶדה אֹו ֵמ ֲח ַמת ֶׁשּיֵ ׁש לֹו נֵ זֶ ק ְּביַ ד זֶ ה‬ ‫ וְ ַא ַחר‬.‫ַהּיִ ְׂש ָר ֵאל אֹו ֵמ ֲח ַמת ֶׁש ִה ְפ ִסיד ָממֹונֹו‬ .‫ֶׁש ָּת ַקף לֹו ֶאת ַה ָּׂש ֶדה ְמכָ ָרּה לְ יִ ְׂש ָר ֵאל ַא ֵחר‬ :‫ּלֹוק ַח‬ ֵ ‫ֵאין ַה ְּבעָ לִ ים יְ כֹולִ ין לְ הֹוצִ יא ִמּיַ ד ַה‬

2 Quando o acima se aplica? Quando o dono

‫מּורים ְּב ֶׁשהֹודּו ַה ְּבעָ לִ ים‬ ִ ‫ב ַּב ֶּמה ְּד ָב ִרים ֲא‬ ‫[הּמֹוכֵ ר אֹו יָ עִ ידּו עֵ ֵדי‬ ַ ‫ֶׁש ֱא ֶמת ָטעַ ן ָהעַ ּכּו''ם‬ ‫ וְ כֵ ן‬.‫יִ ְׂש ָר ֵאל ֶׁש ָה ֱא ֶמת ָט ַען ָה ַעּכּו''ם] ַהּמֹוכֵ ר‬ ‫ִאם ָהיָ ה ָׁשם ֶמלֶ ְך אֹו ַׂשר ְּבאֹותֹו ָמקֹום ֶׁשּיָ כֹול‬ ‫לָ כֹף ֶאת ָהעַ ּכּו''ם ֶׁש ָּמכַ ר לְ ִדין וְ ל ֹא ָּת ְבעּו‬ ‫ַה ְּבעָ לִ ים ֶאת ָהעַ ּכּו''ם ֵאינָ ן יְ כֹולִ ין לְ הֹוצִ יא‬ ‫ּלֹוק ַח ִמן ָהעַ ּכּו''ם ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ֵאינָ ן‬ ֵ ‫ִמּיַ ד ַה‬ ‫מֹודין לָ עַ ּכּו''ם וְ ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ֵאין ָׁשם עֵ ִדים‬ ִ ‫ּלֹוק ַח‬ ֵ ‫אֹומר ַה‬ ֵ ‫ֶׁש ֱא ֶמת ָטעַ ן ָהעַ ּכּו''ם ֶׁש ֲה ֵרי‬ ‫לַ ְּבעָ לִ ים ִאם ּגַ זְ לָ ן הּוא ָהעַ ּכּו''ם לָ ָּמה ל ֹא‬ :‫ְּת ַבעְ ֶּתם אֹותֹו ְּב ִדינֵ ֶיהם‬

3 As seguintes leis se aplicam aos gentios que

‫ּומ ַב ְּק ִׁשים‬ ְ ‫ג ָהעַ ּכּו''ם ַה ְּמצִ ִיקים לְ יִ ְׂש ָר ֵאל‬ ‫לְ ָה ְרגָ ם עַ ד ֶׁשּיִ ְפ ֶּדה ַעצְ מֹו ִמּיַ ד ָהעַ ּכּו''ם‬ ‫ְּב ָׂש ֵדהּו אֹו ְּב ֵביתֹו וְ יִ ְּתנֶ ּנָ ה לַ ֵּמצִ יק וְ ַא ַחר‬ ‫אֹותּה‬ ָ ‫ ּכְ ֶׁשּיִ ְרצֶ ה ַה ֵּמצִ יק לִ ְמּכֹר‬.‫ּכָ ְך יַ ּנִ ֶיחּנּו‬ ‫ַה ַּק ְר ַקע ִאם יֵ ׁש ְּביַ ד ַה ְּב ָעלִ ים לִ ַּקח ִמן ַה ֵּמצִ יק‬ ‫ וְ ִאם ֵאין ְּביַ ד ַה ְּבעָ לִ ים‬.‫קֹוד ִמין לְ כָ ל ָא ָדם‬ ְ ‫ֵהן‬ ‫לִ ַּקח אֹו ֶׁש ָּׁש ָהה ַה ַּק ְר ַקע ְּביַ ד ַה ֵּמצִ יק ְׁשנֵ ים‬

e violento assume a propriedade de um judeu à força, tomando o seu campo porque o proprietário lhe devia uma dívida, causa-lhe danos ou perdas financeiras. Se, depois de tomar posse do campo, o gentio a vende a outro judeu, o dono não poderá expropriar a mesma do comprador. admite que o gentio que vendeu a propriedade disse a verdade, ou quando duas testemunhas judias confirmam a verdade das afirmações do gentio. Da mesma forma, se houver um rei ou um governante naquele local que puder convocar o gentio para o tribunal e o proprietário não apresentar uma queixa contra ele, ele não pode expropriar a propriedade da pessoa que a comprou do gentio. Isto se aplica mesmo que o dono não admita a verdade da reivindicação do gentio, e mesmo que não haja testemunhas de que o gentio disse a verdade. Pois o comprador pode dizer ao dono: “Se o gentio é um ladrão, por que você não o processou de acordo com as leis da terra”? oprimem o povo judeu e procuram matá-los, a menos que eles os resgatem dos gentios, cedendo o título a um campo ou a uma casa, e dando-o aos gentios em troca de sua libertação. Quando o opressor deseja vender esta terra e o proprietário tem os meios para comprar a propriedade, ele recebe prioridade sobre todos os outros. Se o proprietário não tiver meios para comprar a propriedade, ou se Tradução R. Yacov Nurkin

20 a 26 de outubro | 174

Rambam: quarta-feira

Capítulo Dez

a propriedade permanecer na posse do opressor por mais de doze meses, quem vier primeiro e comprar a propriedade do opressor a adquire. O comprador deve, no entanto, dar ao proprietário original um quarto da terra ou um terço dos fundos. Pois o opressor vende a terra a baixo custo; já que a terra não é dele, ele a venderá por aproximadamente um quarto a menos do que o seu valor. Esta parte pertence ao proprietário original, porque a razão pela qual foi vendida a preço baixo era por que a mesma pertencia a ele. Portanto, um indivíduo que a adquiriu do opressor por 30 zuzim deve pagar 10 ao proprietário original ou dar a ele um quarto da terra. Se isso for feito, o comprador adquire o título completo da terra. Se ele não fizer isso, o quarto da terra é considerado propriedade obtida por roubo.

‫ּקֹודם וְ לָ ַקח ִמן ַה ֵּמצִ יק‬ ֵ ‫עָ ָׂשר ח ֶֹדׁש ּכָ ל ַה‬ ַ‫ ִּובלְ ַבד ֶׁשּיִ ֵּתן לַ ְּב ָעלִ ים ָה ִראׁשֹונִ ים ְר ִביע‬.‫זָ כָ ה‬ ‫ַה ַּק ְר ַקע אֹו ְׁשלִ יׁש ַה ָּמעֹות ִמ ְּפנֵ י ֶׁשּזֶ ה ַה ֵּמצִ יק‬ ‫הֹואיל וְ ַק ְר ַקע ֶׁש ֵאינָ ּה ֶׁשּלֹו הּוא‬ ִ ‫מֹוכֵ ר ְּבזֹול‬ ‫מֹוכֵ ר ֲה ֵרי זֶ ה מֹוכֵ ר ְּב ָפחֹות ְר ִביעַ אֹו ָקרֹוב‬ ‫לֹו וְ זֶ ה ְר ִביעַ ֶׁשל ְּבעָ לִ ים ֶׁש ֲה ֵרי ֵמ ֲח ַמת ֶׁש ִהיא‬ ‫ּלֹוק ַח ִמן ַה ֵּמצִ יק‬ ֵ ‫ לְ ִפיכָ ְך ַה‬.‫ֶׁשּלָ ֶהן מֹוכֵ ר ְּבזֹול‬ ‫נֹותן לָ ֶהם‬ ֵ ‫נֹותן לַ ְּבעָ לִ ים ֲע ָׂש ָרה אֹו‬ ֵ ‫ֹלׁשים‬ ִ ‫ִּב ְׁש‬ ‫ וְ ִאם ל ֹא‬.‫ְר ִביעַ ַה ַּק ְר ַקע וְ ַא ַחר ּכָ ְך יִ ְקנֶ ה ַהּכל‬ :‫נָ ַתן ֲה ֵרי ְר ִביעַ ַה ַּק ְר ַקע ּכְ גֵ זֶ ל ְּביָ דֹו‬

4 As regras a seguir se aplicam se um invasor invadir

‫ּיֹורד לְ תֹוְך ְׂש ֵדה ֲח ֵברֹו ֶׁשּל ֹא ִּב ְרׁשּות‬ ֵ ‫ד ַה‬ ‫אֹומ ִדין‬ ְ ‫ּונְ ָט ָעּה ִאם ָהיְ ָתה ָׂש ֶדה ָה ֲעׂשּויָ ה לִ ַּטע‬ ‫נֹוטל‬ ֵ ְ‫ּכַ ָּמה ָא ָדם רֹוצֶ ה לִ ֵּתן ְּב ָׂש ֶדה זֹו לִ ְּטעָ ּה ו‬ ‫ וְ ִאם ֵאינָ ּה עֲ ׂשּויָ ה לִ ַּטע ָׁש ִמין‬.‫ִמ ַּבעַ ל ַה ָּׂש ֶדה‬ :‫לֹו וְ יָ דֹו עַ ל ַה ַּת ְחּתֹונָ ה‬

5 Além disso, se o dono do campo disser ao invasor:

‫ה ָא ַמר לֹו ַּבעַ ל ַה ָּׂש ֶדה ֲעקֹר ִאילָ נְ ָך וְ לֵ ְך‬ ‫עֹוקר ִאילָ נִ י‬ ֵ ‫ּנֹוט ַע ֲה ֵרינִ י‬ ֵ ‫ ָא ַמר ַה‬.‫ׁשֹומעִ ים לֹו‬ ְ :‫ׁשֹומעִ ין לֹו ִמ ְּפנֵ י ֶׁש ַּמכְ ִחיׁש ֶאת ַה ַּק ְר ַקע‬ ְ ‫ֵאין‬

6 Os pátios são considerados apropriados para

‫הֹוסיף ָּב ֶהן‬ ִ ְ‫ו ַה ֲחצֵ רֹות ֲה ֵרי ֵהן ְראּויִ ין לְ ִבנְ יָ ן ּול‬ ‫ לְ ִפיכָ ְך הֹורּו ַהּגְ אֹונִ ים ֶׁש ַהּבֹונֶ ה‬.‫ָּב ִּתים וַ עֲ לִ ּיֹות‬ ַ‫נֹוטע‬ ֵ ְ‫ַּב ֲחצַ ר ֲח ֵברֹו ֶׁשּל ֹא ִמ ַּדעְ ּתֹו ֲה ֵרי זֶ ה ּכ‬ ‫ָׂש ֶדה ָה ֲעׂשּויָ ה לִ ַּטע וְ ָׁש ִמין לֹו ּכַ ָּמה ָא ָדם‬ ‫ וְ הּוא ֶׁש ְּיִבנֶ ה‬.‫רֹוצֶ ה לִ ֵּתן ְּב ִבנְ יָ ן זֶ ה לִ ְבנֹותֹו‬ ‫אֹותּה ָחצֵ ר ּכְ ִמנְ ַהג‬ ָ ְ‫ִּבנְ יָ ן ַהּמֹועִ יל ָה ָראּוי ל‬ :‫אֹותֹו ָמקֹום‬

7 Quando um indivíduo entra no campo de um

‫ּיֹורד לִ ְׂש ֵדה ֲח ֵברֹו ִּב ְרׁשּות ֲא ִפּלּו נָ ַטע‬ ֵ ‫ז ַה‬ ‫ָׂש ֶדה ֶׁש ֵאינָ ּה ֲעׂשּויָ ה לִ ַּטע ָׁש ִמין לֹו וְ יָ דֹו ַעל‬ ‫ ֶׁש ִאם ָהיְ ָתה ַההֹוצָ ָאה יֶ ֶתר עַ ל‬.‫ָהעֶ לְ יֹונָ ה‬

um campo que pertença a um colega sem permissão e plantar árvores nele. Se o campo for apropriado para plantar árvores, avalia-se quanto um indivíduo estaria disposto a pagar pelas árvores plantadas nesse campo, e ele recebe essa quantia do dono do campo. Se este campo não for adequado para este plantio, a melhoria do campo pelo invasor deverá ser avaliada e ele será considerado em desvantagem. “Arranque sua árvore e vá”, o desejo do dono é atendido. Se o invasor disser: “Eu quero arrancar minha árvore”, seu desejo não é atendido, porque o desenraizamento das árvores enfraquece a fertilidade da terra.

construção e para adicionar casas e sobrados. Assim sendo, os gueonim determinaram que um invasor que constrói no pátio de um colega sem seu consentimento é considerado como um indivíduo que planta árvores em um campo apropriado para o plantio. Se o edifício for útil e for apropriado para aquele pátio de acordo com o costume local, avaliase quanto um indivíduo daria para ter tal edifício construído e exige-se que o proprietário pague essa quantia ao posseiro [ao retomar o imóvel]. colega com a permissão deste, a melhoria causada por ele no campo deve ser avaliada, e ele deve ter a 175 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

Capítulo Dez

Rambam: Sêfer Nezikin, Hilchot Guezelá ve’Avedá

vantagem na avaliação da quantia de dinheiro que lhe é devida. Isso se aplica mesmo se ele plantou árvores em um campo que não era adequado para o plantio. Se suas despesas excederem o aumento de valor do campo, ele será reembolsado por suas despesas. Se o aumento do valor do campo exceder suas despesas, ele será reembolsado pelo aumento de valor do campo. Um marido que mantiver propriedade pertencente à sua esposa e um sócio que mantiver um campo no qual ele possui uma ação é considerado como tendo permissão para entrar na terra. Sua melhoria do campo deve ser avaliada e ele[s] deve[m] ter a vantagem na avaliação da quantidade de dinheiro que lhe[s] é devida.

‫נֹוטל ַההֹוצָ ָאה וְ ִאם ַה ֶּׁש ַבח יֶ ֶתר ַעל‬ ֵ ‫ַה ֶּׁש ַבח‬ ‫ ַּובעַ ל ְּבנִ כְ ֵסי ִא ְׁשּתֹו‬.‫נֹוטל ַה ֶּׁש ַבח‬ ֵ ‫ַההֹוצָ ָאה‬ ‫יֹורד‬ ֵ ְ‫וְ ַה ֻּׁש ָּתף ְּב ָׂש ֶדה ֶׁשּיֵ ׁש לֹו ֵחלֶ ק ָּבּה ּכ‬ :‫ִּב ְרׁשּות ֵהן וְ ָׁש ִמין לָ ֶהם וְ יָ ָדם עַ ל ָהעֶ לְ יֹונָ ה‬

8 Quando um invasor entra em um campo

‫ּיֹורד לִ ְׂש ֵדה ֲח ֵברֹו ֶׁשּל ֹא ִּב ְרׁשּות וְ נָ ַטע אֹו‬ ֵ ‫ח ַה‬ ‫ָּבנָ ה וְ ַא ַחר ּכָ ְך ָּבא ַּב ַעל ַה ָּׂש ֶדה וְ ִה ְׁשלִ ים ַה ִּבנְ יָ ן‬ ‫אֹו ֶׁש ָּׁש ַמר ַהּנְ ִטיעֹות וְ כַ ּיֹוצֵ א ְּב ֵאּלּו ַה ְּד ָב ִרים‬ ‫נֹוטה לְ ַמה ֶּׁש ָע ָׂשה זֶ ה‬ ָ ‫ֶׁש ַּמ ְר ִאין ֶׁש ַּד ְעּתֹו‬ :‫ִּוב ְרצֹונֹו ָּבא ַה ָּד ָבר ָׁש ִמין לֹו וְ יָ דֹו עַ ל ָהעֶ לְ יֹונָ ה‬

9 Quando um invasor entra em um prédio em ruínas

‫ּיֹורד לְ תֹוְך ֻח ְר ָּבתֹו ֶׁשל ֲח ֵברֹו ְּובנָ ָאּה‬ ֵ ‫ט ַה‬ .‫ֶׁשּל ֹא ִּב ְרׁשּות ָׁש ִמין לֹו וְ יָ דֹו עַ ל ַה ַּת ְחּתֹונָ ה‬ .‫נֹוטל‬ ֵ ‫וְ ִאם ָא ַמר ַּב ַעל ַה ִּבנְ יָ ן ֵעצַ י וַ ֲא ָבנַ י ֲאנִ י‬ ‫ׁשֹומעִ ין לֹו ִמ ְּפנֵ י‬ ְ ‫ ַּב ָּׂש ֶדה ֵאין‬.‫ׁשֹומעִ ין לֹו‬ ְ ‫ַּב ַּביִ ת‬ ‫ ָא ַמר לֹו ַּב ַעל ַה ַּק ְר ַקע‬.‫ֶׁש ַּמכְ ִחיׁש ֶאת ַה ַּק ְר ַקע‬ :‫ׁשֹומעִ ין לֹו‬ ְ ‫טֹל ַמה ֶּׁש ָּבנִ ָית‬

10 Sempre que as melhorias que um indivíduo realiza

‫י ּכָ ל ִמי ֶׁש ָּׁש ִמין לֹו ֵּבין ֶׁש ָהיְ ָתה יָ דֹו עַ ל‬ ‫ָהעֶ לְ יֹונָ ה ֵּבין ֶׁש ָהיְ ָתה יָ דֹו עַ ל ַה ַּת ְחּתֹונָ ה ֵאינֹו‬ ‫נֹוטל ּכְ לּום ַעד ֶׁשּיִ ָּׁש ַבע ִּבנְ ִק ַיטת ֵח ֶפץ ּכַ ָּמה‬ ֵ ‫ׁשּומת‬ ַ ‫ וְ ִאם ָא ַמר יָבֹואּו ַה ַּדּיָ נִ ים וְ יַ עֲ ׂשּו‬.‫הֹוצִ יא‬ ‫יׁשעֲ רּו‬ ַ ִ‫ַההֹוצָ ָאה וַ ֲה ֵרי ִהיא ּגְ לּויָ ה לְ עֵ ינֵ ֶיהם ו‬ ‫ּוׂשכַ ר ָה ֻא ָּמנִ ין‬ ְ ‫ָהעֵ צִ ים וְ ָה ֲא ָבנִ ים וְ ַה ִּסיד‬ ‫נֹוטל ְּבל ֹא‬ ֵ ְ‫ׁשֹומעִ ין לֹו ו‬ ְ ‫ַּב ָּפחּות ֶׁש ַּב ְּׁשעָ ִרים‬ ‫ּנֹוטל ַה ֶּׁש ַבח ִּבלְ ַבד וְ ָהיְ ָתה‬ ֵ ‫ וְ כֵ ן זֶ ה ֶׁש‬.‫ְׁשבּועָ ה‬ :‫יָ דֹו עַ ל ָהעֶ לְ יֹונָ ה ֵאין צָ ִריְך ְׁשבּועָ ה‬

pertencente a um colega sem permissão e planta árvores ou constrói lá e o dono do campo vem depois e completa o prédio ou guarda as árvores plantadas, ou realiza qualquer outra atividade que indique que ele está satisfeito com atividade do posseiro e considera desejável, a melhoria do campo realizada pelo invasor, a mesma deve ser avaliada e ele deve ter a vantagem na avaliação da quantia de dinheiro que lhe é devida. pertencente a um colega e reconstrói-o sem permissão, a melhoria que ele provocou deve ser avaliada e ele é julgado em desvantagem. Se o proprietário do edifício diz: “Eu estou retirando minhas pedras e madeira”, suas palavras são ouvidas em relação a uma casa, mas este princípio não é aplicado em relação a um campo, pois construir e destruir uma estrutura em um campo enfraquece a fertilidade da terra. Se o dono da terra lhe disser: “Remova o que você construiu”, suas palavras são ouvidas. são avaliadas - quer ele seja julgado em vantagem ou em desvantagem - ele não tem o direito de receber dinheiro a menos que primeiro faça um juramento enquanto segura um objeto sagrado, com relação ao valor de suas despesas. Se ele disser: “Que os juízes venham e avaliem as despesas. Tudo o que eu gastei está aberto. Que eles avaliem o valor da madeira, das pedras, da argamassa e do salário dos trabalhadores de acordo com os padrões mais baixos”. Seu pedido

Tradução R. Yacov Nurkin

20 a 26 de outubro | 176

Rambam: quarta-feira

Capítulo Dez

é aceito, e ele tem o direito de cobrar o que lhe é devido sem prestar juramento. Da mesma forma, se um indivíduo recolhe apenas o valor da melhoria da propriedade, e ele é julgado em vantagem, ele não é obrigado a prestar juramento.

11 A regra a seguir se aplica sempre que as melhorias

‫נֹוטל ֶׁש ָּט ַען ַּב ַעל ַה ָּׂש ֶדה‬ ֵ ְ‫יא ּכָ ל ֶׁש ָּׁש ִמין לֹו ו‬ .‫אֹומר ל ֹא נָ ַטלְ ִּתי‬ ֵ ‫ּיֹורד לַ ָּׂש ֶדה‬ ֵ ‫וְ ָא ַמר נָ ַת ִּתי וְ ַה‬ ‫נֹוטל‬ ֵ ְ‫ּיֹורד נֶ ֱא ָמן וְ נִ ְׁש ָּבע ֶׁשּל ֹא נָ ַתן לֹו ּכְ לּום ו‬ ֵ ‫ַה‬ ‫אֹומ ִרין לְ ַב ַעל ַה ָּׂש ֶדה ֲע ַדיִ ן ל ֹא ָׁשמּו לְ ָך‬ ְ ‫ֶׁש ֲה ֵרי‬ .‫וְ ל ֹא יָ ַד ְע ָּת ּכַ ָּמה ַא ָּתה ַחּיָב לִ ֵּתן ֵה ַיאְך נָ ַת ָּת‬ ‫ֲא ָבל ִאם ָׁשמּו לֹו וְ ָא ְמרּו לְ ַבעַ ל ַה ָּׂש ֶדה ֵּתן‬ ‫לֹו וְ ָא ַמר נָ ַת ִּתי ַאף ַעל ִּפי ֶׁש ֲע ַדיִ ן ל ֹא נִ ְׁש ַּבע‬ ‫ּיֹורד ֲה ֵרי ַּבעַ ל ַה ָּׂש ֶדה נֶ ֱא ָמן וְ יִ ָּׁש ַבע ְׁשבּועַ ת‬ ֵ ‫ַה‬ :‫ ֶׁש ַה ַּק ְר ַקע ְּב ֶחזְ ַקת ְּב ָעלֶ ָיה‬.‫ֶה ֵּסת ֶׁשּנָ ַתן וְ יִ ָּפ ֵטר‬

12 As seguintes leis se aplicam quando um marido

‫הֹוריד ֲא ִר ִיסין ְּבנִ כְ ֵסי ִא ְׁשּתֹו וְ ַא ַחר‬ ִ ‫יב ַּבעַ ל ֶׁש‬ ‫ ִאם ָהיָ ה ַה ַּבעַ ל עַ צְ מֹו ָא ִריס‬.‫ּכָ ְך ּגֵ ְר ָׁשּה‬ ‫נִ ְס ַּתּלֵ ק ַּבעַ ל נִ ְס ַּתּלְ קּו ֲא ִר ָיסיו ֶׁשּל ֹא יָ ְרדּו לָ ּה‬ ‫ וְ ָׁש ִמין לָ ֶהם וְ יָ ָדם ַעל‬.‫ֶאּלָ א ַעל ַּד ַעת ַה ַּב ַעל‬ ‫ וְ ִאם ֵאין ַה ַּבעַ ל ָא ִריס עַ ל ַּדעַ ת‬.‫ַה ַּת ְחּתֹונָ ה‬ :‫ַה ַּק ְר ַקע יָ ְרדּו וְ ָׁש ִמין לָ ֶהם ּכְ ָא ִריס‬

que um indivíduo fez devem ser avaliadas e ele tem direito a receber dinheiro, e o proprietário do campo alega ter pagado a ele, e a pessoa que cultivou o campo alega que ele não recebeu nada. A reivindicação da pessoa que cultivou o campo é aceita. Ele deve fazer um juramento de que não recebeu nada e tem o direito de cobrar o que lhe é devido. Pois dizemos ao dono do campo: “Uma avaliação do que é devido a ele ainda não foi feita. Assim, você não sabia o quanto você era obrigado a dar. Como você poderia ter pagado a ele?” Uma regra diferente se aplica, no entanto, se a avaliação já foi feita e o dono do campo foi instruído a pagar uma quantia específica para a pessoa que o cultivou. Se o dono do campo alega ter pagado a ele, embora a pessoa que cultivou o campo ainda não tenha feito um juramento, a reivindicação do proprietário é aceita. O dono deve fazer um juramento rabínico de que ele pagou, e então ele fica liberado da responsabilidade. A lógica é que a terra é sempre considerada como sendo do domínio de seu legítimo proprietário. traz arrendatários para lavrar propriedades pertencentes a sua esposa e depois se divorcia dela. Se o marido é ele próprio um sócio, seu envolvimento também é encerrado quando o envolvimento do marido com a terra é encerrado, pois eles concordaram em trabalhar no campo a convite do marido. Sua melhoria do campo deve ser avaliada e eles são julgados em desvantagem. Se o marido não é um arrendatário e eles concordaram em trabalhar no campo porque era necessário, eles recebem a parte que normalmente é dada a um arrendatário.

• 177 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

Capítulo Onze

Quinta-feira, 24 de outubro

Capítulo Onze

Rambam: Sêfer Nezikin, Hilchot Guezelá ve’Avedá

‫ כ״ה תשרי‬,‫יום חמישי‬

‫ֶפּ ֶרק י״א‬

1 É um mandamento positivo devolver um objeto

‫א ֲה ָׁש ַבת ֲא ֵב ָדה לְ יִ ְׂש ָר ֵאל ִמצְ וַ ת עֲ ֵׂשה‬ ."‫"ה ֵׁשב ְּת ִׁש ֵיבם‬ ָ )‫ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (דברים כב א‬ ‫רֹואה ֲא ֵב ַדת יִ ְׂש ָר ֵאל וְ נִ ְת ַעּלֵ ם ִמ ֶּמּנָ ה‬ ֶ ‫וְ ָה‬ ‫עֹובר ְּבל ֹא ַּתעֲ ֶׂשה ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (דברים‬ ֵ ‫וֶ ֱהנִ ָיחּה‬ ‫כב א) "ל ֹא ִת ְר ֶאה ֶאת ׁשֹור ָא ִחיָך" (דברים‬ ‫ ִּוב ֵּטל ִמצְ וַ ת‬."‫כב א) "וְ ִה ְתעַ ּלַ ְמ ָּת ֵמ ֶהם‬ :‫ וְ ִאם ֱה ִׁש ָיבּה ִקּיֵ ם ִמצְ וַ ת עֲ ֵׂשה‬.‫עֲ ֵׂשה‬

2 Se um indivíduo pega um objeto perdido e não

‫ב לָ ַקח ֶאת ָה ֲא ֵב ָדה וְ ל ֹא ֱה ִׁש ָיבּה ִּב ֵּטל ִמצְ וַ ת‬ )‫עֲ ֵׂשה וְ עָ ַבר ַעל ְׁשנֵ י לָ אוִ ין עַ ל (דברים כב ג‬ ‫"ל ֹא תּוכַ ל לְ ִה ְתעַ ּלֵ ם" וְ עַ ל (ויקרא יט יג) "ל ֹא‬ ‫ ֲא ִפּלּו ָהיָ ה ַּבעַ ל ָה ֲא ֵב ָדה ָר ָׁשע וְ אֹוכֵ ל‬."‫ִתגְ זל‬ ‫נְ ֵבלָ ה לְ ֵת ָאבֹון וְ כַ ּיֹוצֵ א ּבֹו ִמצְ וָ ה לְ ָה ִׁשיב לֹו‬ ‫ ֲא ָבל אֹוכֵ ל נְ ֵבלָ ה לְ ַהכְ ִעיס ֲה ֵרי הּוא‬.‫ֲא ֵב ָדתֹו‬ ‫עֹוב ֵדי עַ ּכּו''ם‬ ְ ְ‫יקֹורֹוסים ו‬ ִ ‫ֶא ִּפיקֹורֹוס וְ ָה ֶא ִּפ‬ ‫ּומ ַחּלְ לֵ י ַׁש ָּבת ְּב ַפ ְר ֶה ְסיָ א ָאסּור לְ ַה ְחזִ יר לָ ֶהן‬ ְ :‫ֲא ֵב ָדה ּכְ עַ ּכּו''ם‬

3 É permitido manter um objeto perdido por um

‫עֹובד עַ ּכּו''ם ֻמ ֶּת ֶרת ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬ ֵ ‫ג ֲא ֵב ַדת‬ ‫ וְ ַה ַּמ ֲחזִ ָירּה‬."‫"א ֵב ַדת ָא ִחיָך‬ ֲ )‫(דברים כב ג‬ ‫עֹובר ֲע ֵב ָרה ִמ ְּפנֵ י ֶׁשהּוא ַמ ֲחזִ יק יַ ד‬ ֵ ‫ֲה ֵרי זֶ ה‬ ‫ וְ ִאם ֶה ֱחזִ ָירּה לְ ַק ֵּדׁש ֶאת ַה ֵּׁשם‬.‫ִר ְׁש ֵעי עֹולָ ם‬ ‫ּכְ ֵדי ֶׁשּיְ ָפ ֲארּו ֶאת יִ ְׂש ָר ֵאל וְ יֵ ְדעּו ֶׁש ֵהם ַּב ֲעלֵ י‬ ‫ ְּוב ָמקֹום ֶׁשּיֵ ׁש ִחּלּול‬.‫ֱאמּונָ ה ֲה ֵרי זֶ ה ְמ ֻׁש ָּבח‬ ‫ ְּובכָ ל‬.‫סּורה וְ ַחּיָב לְ ַה ְחזִ ָירּה‬ ָ ‫ַה ֵּׁשם ֲא ֵב ָדתֹו ֲא‬ ‫ָמקֹום ַמכְ נִ ִיסין ּכְ לֵ ֶיהם ִמ ְּפנֵ י ַהּגַ ּנָ ִבים ּכִ כְ לֵ י‬ :‫יִ ְׂש ָר ֵאל ִמ ְּפנֵ י ַּד ְרכֵ י ָׁשלֹום‬

perdido por um colega judeu, como o versículo [Devarim 22:1] declara: “E certamente o devolverá”. Um indivíduo que vê um objeto perdido por um colega judeu e o ignora, deixando-o em seu lugar, transgride um mandamento negativo, como o versículo [Ibid.:4] afirma: “Não veja o touro do seu irmão... e ignore-o.” Ele também deixa de fazer o cumprimento de um mandamento positivo. Se ele devolve o objeto, ele cumpre o mandamento positivo. o devolve, ele deixa de fazer o cumprimento de um mandamento positivo e transgride dois mandamentos negativos: “Você não pode ignorá-lo” [Ibid.:3] e o versículo [Vayicrá 19:13:] “Não roube”. Mesmo que o dono do objeto perdido seja perverso e coma carne não-casher para sua própria satisfação e afins, é uma mitsvá devolver um objeto que ele perdeu. Se, no entanto, ele come carne não-casher como um ato consciente de rebelião contra D’us, ele é considerado um apikoros [não crente]. E assim como é proibido devolver um objeto perdido pertencente a um idólatra, é proibido devolver um objeto perdido pertencente a um judeu que seja um apikoros [não crente], herege, adorador de ídolos ou violador do Shabat em público. idólatra, pois o versículo [Devarim 22:3] fala de devolver “um objeto perdido por seu irmão”. De fato, se devolver tal artigo, transgride uma proibição, pois se fortalece o poder dos povos iníquos do mundo. Se, no entanto, alguém o devolver para santificar o nome de D’us, para que outros louvem o povo judeu e saibam que ele é confiável, isso é louvável. Quando existe a possibilidade da profanação do nome de D’us, é proibido manter um objeto perdido por um idólatra, e ele deve ser devolvido. Como parte dos “caminhos da paz”, devemos sempre trazer seus utensílios do lado de fora, para que não sejam tomados por ladrões, como fazemos para utensílios de propriedade de judeus. Tradução R. Yacov Nurkin

20 a 26 de outubro | 178

Rambam: quinta-feira

Capítulo Onze

4 Um erro em contas feitas por um gentio é

‫ וְ הּוא‬.‫ּומ ֶּת ֶרת‬ ֻ ‫ד ָטעּות ָהעַ ּכּו''ם ּכַ ֲא ֵב ָדתֹו‬ :‫ֶׁש ָּטעָ ה ֵמעַ צְ מֹו ֲא ָבל לְ ַה ְטעֹותֹו ָאסּור‬

5 Como assim? Um gentio fez uma conta e cometeu

.‫ ּכְ גֹון ֶׁשעָ ָׂשה ָהעַ ּכּו''ם ֶח ְׁשּבֹון וְ ָטעָ ה‬.‫ה ּכֵ יצַ ד‬ ‫ֹאמר לֹו יִ ְׂש ָר ֵאל ְר ֵאה ֶׁשעַ ל ֶח ְׁשּבֹונְ ָך‬ ַ ‫וְ צָ ִריְך ֶׁשּי‬ ‫אֹומר‬ ֵ ‫יֹודעַ ֶאּלָ א ַמה ֶּׁש ַא ָּתה‬ ֵ ‫סֹומְך וְ ֵאינִ י‬ ֵ ‫ֲאנִ י‬ ‫ ֲא ָבל ִאם ל ֹא ָא ַמר‬.‫נֹותן לְ ָך ּכְ גֹון זֶ ה ֻמ ָּתר‬ ֵ ‫ֲאנִ י‬ ‫לֹו ּכֵ ן ָאסּור ֶׁש ָּמא יִ ְתּכַ ּוֵ ן ַהּגֹוי לְ ָב ְדקֹו וְ נִ ְמצָ א‬ :‫ֵׁשם ָׁש ַמיִ ם ִמ ְת ַחּלֵ ל‬

6 As seguintes regras se aplicam em uma cidade em

‫ּומ ֱחצָ ה‬ ֶ ‫ו עִ יר ֶׁשּיִ ְׂש ְר ֵאלִ ים וְ עַ ּכּו''ם ָּד ִרין ָּבּה‬ ‫נֹוטל‬ ֵ ‫ּומצָ א ָּבּה ֲא ֵב ָדה‬ ָ ‫ּומ ֱחצָ ה יִ ְׂש ָר ֵאל‬ ֶ ‫עַ ּכּו''ם‬ ‫ וְ ִאם ָּבא יִ ְׂש ָר ֵאל וְ נָ ַתן ִס ָימנֶ ָיה ַחּיָב‬.‫ּומכְ ִריז‬ ַ :‫לְ ַה ְחזִ יר‬

7 Diferentes regras se aplicam se a maioria dos

‫ז ָהיָ ה רֹב ָה ִעיר עַ ּכּו''ם ִאם ָמצָ א ְּב ָמקֹום ִמן‬ .‫ָהעִ יר ֶׁשרֹב ַה ְּמצּויִ ים ָׁשם יִ ְׂש ָר ֵאל ַחּיָב לְ ַהכְ ִריז‬ ‫ֲא ָבל ִאם ָמצָ א ִּב ְס ַר ְטיָ א ְּופלַ ְטיָ א ּגְ דֹולָ ה ְּב ָב ֵּתי‬ ‫ּכְ נֵ ִסּיֹות ְּוב ָב ֵּתי ִמ ְד ָרׁשֹות ֶׁש ָהעַ ּכּו''ם ְמצּויִ ין‬ ‫ָׁשם ָּת ִמיד ְּובכָ ל ָמקֹום ֶׁש ָה ַר ִּבים ְמצּויִ ין ָׁשם‬ ‫ וַ ֲא ִפּלּו ָּבא יִ ְׂש ָר ֵאל וְ נָ ַתן‬.‫ֲה ֵרי ַה ְּמצִ ָיאה ֶׁשּלֹו‬ ‫ ֶׁש ֲה ֵרי נִ ְתיָ ֵאׁש ִמ ֶּמּנָ ה ּכְ ֶׁשּנָ ְפלָ ה ִמ ְּפנֵ י‬.‫ִס ָימנֶ ָיה‬ ‫אֹומר עַ ּכּו''ם ְמצָ ָאּה ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ִהיא‬ ֵ ‫ֶׁשהּוא‬ ‫עֹוׂשה‬ ֶ ְ‫ ָהרֹוצֶ ה לֵ ילֵ ְך ְּב ֶד ֶרְך ַהּטֹוב וְ ַהּיָ ָׁשר ו‬.‫ֶׁשּלֹו‬ ‫ּׁשּורת ַה ִּדין ַמ ְחזִ יר ֶאת ָה ֲא ֵב ָדה‬ ַ ‫לְ ָפנִ ים ִמ‬ :‫לְ יִ ְׂש ָר ֵאל ּכְ ֶׁשּיִ ֵּתן ֶאת ִס ָימנֶ ָיה‬

8 Se um indivíduo encontra um jarro de vinho em

‫ח ָמצָ א ְּבעִ יר זֹו ֶׁש ֻר ָּבּה עַ ּכּו''ם ָח ִבית ֶׁשל‬ ‫יַ יִ ן יֵ ינָ ּה ָאסּור ַּב ֲהנָ ָאה וְ ַקנְ ַקּנָ ּה ֻמ ָּתר ִמּׁשּום‬ ‫ וְ ִאם ָּבא יִ ְׂש ָר ֵאל וְ נָ ַתן ִס ָימנֶ ָיה ֻמ ָּתר‬.‫ֲא ֵב ָדה‬

considerado como um artigo perdido, e é permitido se beneficiar dele. Isso se aplica se ele comete o erro. É proibido, no entanto, levá-lo a cometer um erro. um erro a favor de um judeu. O judeu deve dizer-lhe: “Olha, eu estou contando com a sua conta. Eu sei apenas o que você me diz.” Em um exemplo como este, se o gentio não se corrigir, é permitido tirar vantagem de seu erro. Se, no entanto, não se diz isso, é proibido. É possível que a intenção do gentio seja verificar a honestidade do judeu. Ao manter o dinheiro, pode-se fazer com que o nome de D’us seja profanado. que tanto judeus como gentios vivem. Se metade dos habitantes for de judeus e metade for de gentios, e um indivíduo encontra um objeto perdido, ele deve pegálo e anunciar o seu achado. Se um judeu vier e descreve marcas pelas quais o objeto pode ser identificado, quem o encontra é obrigado a devolvê-lo. habitantes da cidade são gentios. Se um judeu encontra um objeto perdido em um lugar onde a maioria das pessoas localizadas ali é judia, ele está obrigado a anunciar o seu achado. Se ele o encontrar em uma via pública, um mercado público ou em uma sinagoga ou uma casa de estudo onde os gentios são frequentemente encontrados, ou em qualquer lugar onde muitas pessoas são encontradas, quem o encontra pode manter o objeto encontrado. Isso se aplica mesmo quando outro judeu vem e descreve marcas com as quais o objeto pode ser identificado. Assume-se que o dono havia perdido a esperança de obter o seu retorno quando o mesmo caiu, pois ele dirá: “Um gentio o encontrou”. Embora um indivíduo tenha o direito de manter um artigo perdido que ele descobre, aquele que deseja seguir um caminho bom e reto deve ir além da medida da lei e devolver o artigo perdido a um judeu, se ele descrever marcas com as quais o objeto pode ser identificado. uma cidade onde a maioria dos habitantes é gentia, é proibido se beneficiar do vinho; o recipiente é permitido na qualidade de um objeto perdido. Se 179 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

Capítulo Onze

Rambam: Sêfer Nezikin, Hilchot Guezelá ve’Avedá

um judeu vem e descreve marcas com as quais o recipiente pode ser identificado, o vinho pode ser bebido pela pessoa que o descobriu.

:‫ִּב ְׁש ִתּיָ ה לְ זֶ ה יִ ְׂש ָר ֵאל ֶׁש ְּמצָ ָאּה‬

9 Quando uma ave pega um pedaço de carne e o lança

‫ט עֹוף ֶׁש ָח ַטף ָּב ָׂשר וְ ִה ְׁשלִ יכֹו ְּב ָחצֵ ר ַא ֶח ֶרת‬ ‫ַאף ַעל ִּפי ֶׁשרֹב ָה ִעיר יִ ְׂש ָר ֵאל ֲה ֵרי זֶ ה ֻמ ָּתר‬ :‫ִמּׁשּום ֲא ֵב ָדה ֶׁש ֲה ֵרי נִ ְתיָ ֲאׁשּו ַה ְּבעָ לִ ים ִמ ֶּמּנּו‬

10 Um indivíduo que encontra um artigo perdido

‫י ַהּמֹוצֵ א ֲא ֵב ָדה ְּבזּוטֹו ֶׁשל יָ ם ִּוב ְׁשלּולִ יתֹו ֶׁשל‬ ‫ּפֹוסק ַאף ַעל ִּפי ֶׁשּיֵ ׁש ָּבּה ִס ָימן‬ ֵ ‫נָ ָהר ֶׁש ֵאינֹו‬ )‫ֲה ֵרי זֹו ֶׁשל מֹוצְ ָאּה ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (דברים כב ג‬ ‫בּודה‬ ָ ‫ ִמי ֶׁש ֲא‬."‫אתּה‬ ָ ָ‫ּומצ‬ ְ ‫ֹאבד ִמ ֶּמּנּו‬ ַ ‫"א ֶׁשר ּת‬ ֲ ‫ יָ צָ את זֹו‬.‫ּומצּויָ ה ִהיא ֵאצֶ ל ּכָ ל ָא ָדם‬ ְ ‫ִמ ֶּמּנּו‬ ‫ּומּכָ ל ָא ָדם ֶׁשּזֶ ה וַ ַּדאי נִ ְתיָ ֵאׁש‬ ִ ‫בּודה ִמ ֶּמּנּו‬ ָ ‫ֶׁש ֲא‬ :‫ִמ ֶּמּנָ ה‬

11 Quando uma pessoa abandona intencionalmente

.‫יא ַה ְמ ַא ֵּבד ָממֹונֹו לְ ַדעַ ת ֵאין נִ זְ ָק ִקין לֹו‬ ‫ ִהּנִ ַיח ָּפ ָרתֹו ְּב ֶר ֶפת ֶׁש ֵאין לָ ּה ֶּדלֶ ת וְ ל ֹא‬.‫ּכֵ יצַ ד‬ ‫ ִה ְׁשלִ יְך ּכִ יסֹו ִּב ְרׁשּות ָה ַר ִּבים‬.‫ְק ָׁש ָרּה וְ ָהלַ ְך לֹו‬ ‫ ֲה ֵרי זֶ ה ִא ֵּבד ָממֹונֹו‬.‫וְ ָהלַ ְך לֹו וְ כָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א ָּבזֶ ה‬ ‫רֹואה ָּד ָבר‬ ֶ ְ‫ וְ ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ָאסּור ל‬.‫לְ ַד ְעּתֹו‬ ‫זֶ ה לִ ּטל לְ עַ צְ מֹו ֵאינֹו זָ קּוק לְ ַה ְחזִ יר ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬ ‫ֹאבד" ְּפ ָרט לִ ְמ ַא ֵּבד‬ ַ ‫"א ֶׁשר ּת‬ ֲ )‫(דברים כב ג‬ :‫לְ ַדעְ ּתֹו‬

12 Quando um artigo perdido não vale uma prutá,

‫רּוטה ֵאינֹו ַחּיָב‬ ָ ‫יב ֲא ֵב ָדה ֶׁש ֵאין ָּבּה ְׁשוֵ ה ְּפ‬ :‫לְ ִה ַּט ֵּפל וְ ל ֹא לְ ַה ְחזִ ָירּה‬

13 A regra a seguir se aplica quando um indivíduo

‫יג ָמצָ א ַׂשק אֹו ֻק ָּפה ִאם ָהיָ ה ָחכָ ם אֹו זָ ֵקן‬ ‫ְמכֻ ָּבד ֶׁש ֵאין ַּד ְרּכֹו לִ ּטל ּכֵ לִ ים ֵאּלּו ְּביָ דֹו ֵאינֹו‬ ‫אֹומד ֶאת ַּדעְ ּתֹו ִאּלּו‬ ֵ ְ‫ַחּיָב לְ ִה ַּט ֵּפל ָּב ֶהן ו‬ ‫ָהיּו ֶׁשּלֹו ִאם ָהיָ ה ַמ ֲחזִ ָירן לְ עַ צְ מֹו ּכָ ְך ַחּיָב‬

em outro campo, é permitido mantê-lo como se fosse um objeto perdido. Isso se aplica mesmo quando a maioria dos habitantes da cidade é judia, pois os proprietários terão desistido de obter o seu retorno. no leito do mar ou em um rio cujo fluxo não cessa, pode mantê-lo. Isso se aplica mesmo se o artigo tiver uma marca com a qual possa ser identificado. Esse conceito se aprende do versículo [Devarim 22:3], que nos ordena a devolver “um artigo que se perde e se encontra”, excluindo assim um caso como o acima, no qual o artigo é considerado perdido não apenas para seu dono, mas para todos os homens. Em tal caso, o proprietário certamente perdeu a esperança de obter o seu retorno. sua propriedade, não há necessidade de ajudá-la a recuperá-la.Como assim? Uma pessoa colocou sua vaca em um estábulo que não tinha porta. Ele não a amarrou lá e saiu.Ou jogou a carteira na via pública e foi embora. Em todos os casos desta natureza, ele é considerado como tendo abandonado intencionalmente o seu dinheiro. Embora a pessoa que viu isso esteja proibida de pegar a propriedade [para si], ela não é obrigada a devolvê-la. Isto está implícito no versículo [Devarim 22:3], que afirma: “Assim você deve fazer com relação a cada artigo perdido pertencente ao seu irmão que ele perder”. A aparente redundância no versículo exclui um artigo que não foi perdido acidentalmente, mas que foi intencionalmente abandonado. quem o encontra não é obrigado a se preocupar com ele nem a devolvê-lo. encontra um saco ou uma cesta grande. Se ele for um sábio ou um ancião respeitado, que normalmente não carregaria tais artigos, ele não é obrigado a se preocupar com eles. Ele deve julgar seu status Tradução R. Yacov Nurkin

20 a 26 de outubro | 180

Rambam: quinta-feira

Capítulo Onze

da seguinte maneira. Se o artigo fosse dele, se ele o pegaria de volta, neste caso, ele também está obrigado a devolver um artigo pertencente a um colega. Se, no entanto, ele não renunciaria à sua honra, mesmo que o artigo fosse dele, ele não está obrigado a devolver um artigo similar pertencente a um colega. As seguintes regras se aplicam quando ele levaria esses artigos em um campo, mas não em uma cidade. Se ele encontra em uma cidade, ele não está obrigado a devolvêlo. Se ele o encontrar em um campo, entretanto, ele está obrigado a devolvê-lo ao domínio de seu dono, mesmo que ao fazê-lo ele passe por uma cidade, onde não é seu hábito levar tais artigos.

‫מֹוחל עַ ל‬ ֵ ‫ וְ ִאם ל ֹא ָהיָ ה‬.‫לְ ַה ְחזִ יר ֶׁשל ֲח ֵברֹו‬ ‫ּכְ בֹודֹו ֲא ִפּלּו ָהיָ ה ֶׁשּלֹו ּכָ ְך ְּב ֶׁשל ֲח ֵברֹו ֵאינֹו‬ ‫ ָהיָ ה ַּד ְרּכֹו לְ ַה ְחזִ יר ּכֵ לִ ים ּכָ ֵאּלּו‬.‫ַחּיָב לְ ַה ְחזִ יר‬ ‫ּומצָ ָאן ָּב ִעיר‬ ְ ‫ַּב ָּׂש ֶדה וְ ֵאין ַּד ְרּכֹו לְ ַה ְחזִ ָירן ָּב ִעיר‬ ‫ ְמצָ ָאן ַּב ָּׂש ֶדה ַחּיָב לְ ַה ְחזִ ָירן‬.‫ֵאינֹו ַחּיָב לְ ַה ְחזִ יר‬ ‫ וְ ַאף עַ ל ִּפי‬.‫עַ ד ֶׁשּיַ ּגִ יעּו לִ ְרׁשּות ַה ְּבעָ לִ ים‬ :‫ֶׁש ֲה ֵרי נִ כְ נַ ס ָּב ֶהן לָ עִ יר וְ ֵאין ַּד ְרּכֹו ְּבכָ ְך‬

14 Similarmente, se um indivíduo encontra um

‫יׁשּה נִ ְת ַחּיֵב‬ ָ ִ‫יד וְ כֵ ן ִאם ָמצָ א ְּב ֵה ָמה וְ ִהּכ‬ ‫לְ ִה ַּט ֵּפל ָּבּה ּולְ ַה ֲחזִ ָירּה ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ֵאינָ ּה לְ ִפי‬ ‫ ֶה ֱחזִ ָירּה ָּוב ְר ָחה‬.‫ּכְ בֹודֹו ֶׁש ֲה ֵרי ִה ְת ִחיל ַּב ִּמצְ וָ ה‬ ‫ֲא ִפּלּו ֵמ ָאה ְּפעָ ִמים ַחּיָב לְ ַה ְחזִ יר ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬ ‫"ה ֵׁשב ְּת ִׁש ֵיבם" ָה ֵׁשב ֲא ִפּלּו‬ ָ )‫(דברים כב א‬ ‫ לְ עֹולָ ם הּוא ַחּיָב‬.‫ֵמ ָאה ְּפעָ ִמים ַמ ְׁש ָמעֹו‬ ‫לְ ִה ַּט ֵּפל ָּבּה ַעד ֶׁשּיַ ֲחזִ ֶירּנָ ּה לִ ְרׁשּות ְּב ָעלֶ ָיה‬ ‫ ֲא ָבל ִאם ֶה ֱחזִ ָירּה לְ ָמקֹום‬.‫לְ ָמקֹום ַה ִּמ ְׁש ַּת ֵּמר‬ ‫ֶׁש ֵאין ִמ ְׁש ַּת ֵּמר ּכְ גֹון ּגִ ּנָ ה וְ ֻח ְר ָּבה וְ ָא ְב ָדה ִמ ָּׁשם‬ :‫יּותּה‬ ָ ‫ַחּיָב ְּב ַא ֲח ָר‬

15 Se um indivíduo que descobriu um artigo

‫טו ֶה ְחזִ יר ֶאת ָה ֲא ֵב ָדה ְּב ַׁש ֲח ִרית לְ ָמקֹום‬ ‫ֶׁש ַה ְּבעָ לִ ים נִ כְ נָ ִסין וְ יֹוצְ ִאין ָׁשם ְּב ַׁש ֲח ִרית ֵאינֹו‬ ‫אֹותּה‬ ָ ‫רֹואין‬ ִ ‫ַחּיָב לְ ִה ַּט ֵּפל ָּבּה ֶׁש ֲה ֵרי ַה ְּבעָ לִ ים‬ ‫ ַּב ֶּמה‬.‫ַאף ַעל ִּפי ֶׁשהּוא ָמקֹום ֶׁש ֵאינֹו ִמ ְׁש ַּת ֵּמר‬ .‫רּוח ַחּיִ ים‬ ַ ‫מּורים ְּב ָד ָבר ֶׁש ֵאין ּבֹו‬ ִ ‫ְּד ָב ִרים ֲא‬ ‫ֲא ָבל ְּב ַבעֲ לֵ י ַחּיִ ים לְ עֹולָ ם ַחּיָב לְ ִה ַּט ֵּפל ָּבּה‬ .‫עַ ד ֶׁשּיַ כְ נִ ֶיסּנָ ה לִ ְרׁשּות ַה ְּבעָ לִ ים ַה ִּמ ְׁש ַּת ֶּמ ֶרת‬ :‫וְ ֵאינֹו צָ ִריְך ַּדעַ ת ְּבעָ לִ ים‬

16 Se um indivíduo vê um animal que escapou de

‫טז ָר ָאה ְּב ֵה ָמה ֶׁש ָּב ְר ָחה ִמן ַה ִּדיר וְ ֶה ֱחזִ ָירּה‬ ‫קֹומּה ֲה ֵרי זֶ ה ִקּיֵ ם ַה ִּמצְ וָ ה וְ ֵאינֹו צָ ִריְך‬ ָ ‫לִ ְמ‬ :‫ַּדעַ ת ַה ְּבעָ לִ ים‬

animal e o estimula [induz a fazer algo], ele se torna obrigado a se preocupar com ele e devolvêlo - mesmo que isso não seja apropriado para sua honra - pois ele começou a execução da mitsvá. Se um indivíduo devolveu um animal e este fugiu, ele é obrigado a devolvê-lo novamente, mesmo que isso ocorra 100 vezes. Isto é aludido pelo versículo [Devarim 22:1], que afirma: “E você certamente deve devolvê-lo”. A palavra ‫ השב‬implica que é preciso devolvê-lo mesmo que seja por 100 vezes. Um indivíduo que encontra um animal perdido deve cuidar dele até que ele retorne a um lugar onde ele esteja seguro no domínio de seu dono. Se ele retornar a um lugar que não é seguro como, por exemplo: o jardim da pessoa ou sua ruína e se perder novamente - ele é responsável pelo animal. perdido o devolver de manhã para um lugar onde seus proprietários entram e saem todas as manhãs, ele não está obrigado a se preocupar [com o mesmo] mais do que isso. Pois o dono certamente o verá. Isso se aplica mesmo se for colocado em um local que não seja seguro. Quando o acima se aplica? Para qualquer artigo que não esteja vivo. Um animal vivo, ao contrário, deve ser cuidado por quem o acha até que seja devolvido a um lugar seguro no domínio do dono. O proprietário não precisa ser notificado. seu curral e ele o devolve ao seu lugar, ele cumpriu a mitsvá. O proprietário não precisa ser notificado.

181 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

Rambam: Sêfer Nezikin, Hilchot Guezelá ve’Avedá

Capítulo Onze

17 Um indivíduo que procura seguir um caminho

‫עֹוׂשה לִ ְפנִ ים‬ ֶ ְ‫יז ַההֹולֵ ְך ְּב ֶד ֶרְך ַהּטֹוב וְ ַהּיָ ָׁשר ו‬ ‫ּׁשּורת ַה ִּדין ַמ ְחזִ יר ֶאת ָה ֲא ֵב ָדה ְּבכָ ל ָמקֹום‬ ַ ‫ִמ‬ :‫ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ֵאינָ ּה לְ ִפי ּכְ בֹודֹו‬

18. Quando um cohen vê um objeto perdido em um

‫יח ּכ ֵֹהן ֶׁש ָר ָאה ָה ֲא ֵב ָדה ְּב ֵבית ַה ְּק ָברֹות ֵאינֹו‬ ‫ִמ ַּט ֵּמא לְ ַה ְחזִ ָירּה ֶׁש ְּב ֵעת ֶׁש ְּמ ַקּיֵ ם ִמצְ וַ ת ֲע ֵׂשה‬ ‫ֶׁשל ֶה ֵּׁשב ֲא ֵב ָדה ְמ ַב ֵּטל ֲע ֵׂשה ֶׁשל (ויקרא כא‬ ‫עֹובר ַעל ל ֹא ַּתעֲ ֶׂשה ֶׁשל‬ ֵ ְ‫דׁשים יִ ְהיּו" ו‬ ִ ‫"ק‬ ְ )‫ו‬ ‫(ויקרא כא ד) "ל ֹא יִ ַּט ָּמא ַּבעַ ל ְּבעַ ָּמיו" וְ ֵאין‬ :‫ּדֹוחה ֶאת ל ֹא ַּתעֲ ֶׂשה וַ עֲ ֵׂשה‬ ֶ ‫עֲ ֵׂשה‬

19 Se um indivíduo vir um objeto perdido e seu

‫יט ָר ָאה ֶאת ָה ֲא ֵב ָדה וְ ָא ַמר לֹו ָא ִביו ַאל‬ ‫ ֶׁש ִאם ִק ֵּבל‬.‫ַּת ְחזִ ֶירּנָ ה יַ ְחזִ יר וְ ל ֹא ַיְק ֵּבל ִמ ֶּמּנּו‬ ‫ֵמ ָא ִביו נִ ְמצָ א ְּבעֵ ת ֶׁש ִּקּיֵ ם ִמצְ וַ ת עֲ ֵׂשה ֶׁשל‬ "‫(שמות כ יב) (דברים ה טז) "ּכַ ֵּבד ֶאת ָא ִביָך‬ "‫"ה ֵׁשב ְּת ִׁש ֵיבם‬ ָ )‫ִּב ֵּטל ֲע ֵׂשה ֶׁשל (דברים כב א‬ :"‫וְ עָ ַבר עַ ל (דברים כב ג) "ל ֹא תּוכַ ל לְ ִה ְתעַ ּלֵ ם‬

20 Quando um indivíduo vir águas de uma

‫ׁשֹוט ִפין ָּוב ִאין לְ ַה ְׁש ִחית ִּבנְ יַ ן‬ ְ ‫רֹואה ַמיִ ם‬ ֶ ‫כ ָה‬ ‫ֲח ֵברֹו אֹו ָׂש ֵדהּו ַחּיָב לִ גְ ּדֹר ִּב ְפנֵ ֶיהם ּולְ ָמנְ ָעם‬ "‫ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (דברים כב ג) "לְ כָ ל ֲא ֵב ַדת ָא ִחיָך‬ :‫לְ ַרּבֹות ֲא ֵב ַדת ַק ְר ָקעֹו‬

bom e reto e vai além da medida da lei deve devolver um artigo perdido em todos os momentos, mesmo que seja impróprio para a sua dignidade.

cemitério, ele não deve se tornar impuro para poder devolvê-lo. A lógica é que no momento em que o cohen [sacerdote] cumprir a mitsvá de devolver um objeto perdido, ele anularia o mandamento positivo “Seja santo” [Vayicrá 21:6] e transgrediria o mandamento negativo: “Um homem não pode se contaminar por um cadáver entre seu povo” [ibid.:4]. E a observância de um mandamento positivo nunca prevalece sobre um mandamento negativo que é reforçado por um mandamento positivo. pai lhe disser “Não devolva”, ele deve devolvê-lo em vez de obedecer ao seu pai. Pois obedecendo ao pai e cumprindo o mandamento positivo “Honra a seu pai” [Shemot 20:12], ele deixa de cumprir o mandamento positivo “E você certamente o devolverá”, e transgride o mandamento negativo “Você não pode ignorá-lo”. enchente que irão arruinar um prédio ou um campo pertencente a um colega, ele é obrigado a colocar uma barreira diante delas para conter as águas. Isto está implícito na menção [Devarim 22:3] de “Todos os objetos perdidos pelo seu colega”. “Todos” também inclui a devastação da propriedade da terra.



Tradução R. Yacov Nurkin

20 a 26 de outubro | 182

Rambam: sexta-feira

Sexta-feira, 25 de outubro

Capítulo Doze

Capítulo Doze

‫ כ״ו תשרי‬,‫יום ששי‬

‫ֶפּ ֶרק י״ב‬

1 As seguintes regras se aplicam quando um

‫א ִמי ֶׁש ָא ְב ָדה לֹו ֲא ֵב ָדה ָּופגַ ע ַּב ֲא ֵב ָדתֹו‬ ‫וַ ֲא ֵב ַדת ֲח ֵברֹו ִאם יָ כֹול לְ ַה ְחזִ יר ְׁש ֵּת ֶיהן ַחּיָב‬ ‫לְ ַה ְחזִ יר ְׁש ֵּת ֶיהן וְ ִאם ֵאינֹו יָ כֹול לְ ַה ְחזִ יר ֶאּלָ א‬ ‫קֹוד ֶמת וַ ֲא ִפּלּו לַ ֲא ֵב ַדת‬ ֶ ‫ַא ַחת ֵמ ֶהן ֲא ֵב ָדתֹו‬ :‫קֹודם לְ כָ ל ָא ָדם‬ ֵ ‫ָא ִביו אֹו ֶׁשל ַרּבֹו ֶׁשּלֹו‬

2 As regras a seguir se aplicam quando um indivíduo

‫ב ָּפגַ ע ַּב ֲא ֵב ַדת ַרּבֹו ִעם ֲא ֵב ַדת ָא ִביו ִאם‬ ‫קֹוד ֶמת‬ ֶ ‫ָהיָ ה ָא ִביו ָׁשקּול ּכְ נֶ גֶ ד ַרּבֹו ֶׁשל ָא ִביו‬ ‫ וְ הּוא ֶׁשּיִ ְהיֶ ה ַרּבֹו‬.‫קֹוד ֶמת‬ ֶ ‫וְ ִאם לָ או ֶׁשל ַרּבֹו‬ :‫ּתֹורה ִמ ֶּמּנּו לָ ַמד‬ ָ ‫ֻמ ְב ָהק ֶׁשרֹב ָחכְ ָמתֹו ֶׁשל‬

3 Se um indivíduo ignora o seu próprio artigo

‫ג ֵהנִ ַיח ֲא ֵב ָדתֹו וְ ֶה ְחזִ יר ֲא ֵב ַדת ֲח ֵברֹו ֵאין לֹו‬ ‫ ָׁש ַטף נָ ָהר ֲחמֹורֹו‬.‫ ּכֵ יצַ ד‬.‫ֶאּלָ א ָׂשכָ ר ָה ָראּוי לֹו‬ ‫וַ ֲחמֹור ֲח ֵברֹו ֶׁשּלֹו יָ ֶפה ָמנֶ ה וְ ֶׁשל ֲח ֵברֹו‬ ‫ ִהּנִ ַיח ֶאת ֶׁשּלֹו וְ ִהּצִ יל ֶאת ֶׁשל ֲח ֵברֹו‬.‫אתיִ ם‬ ַ ‫ָמ‬ ‫ וְ ִאם ָא ַמר לֹו‬.‫ֵאין לֹו ֶאּלָ א ְׂשכָ רֹו ָה ָראּוי לֹו‬ ‫נֹותן לִ י ְּד ֵמי ֶׁשּלִ י אֹו‬ ֵ ‫ַאּצִ יל ֶאת ֶׁשּלְ ָך וְ ַא ָּתה‬ .‫ֶׁש ִה ְתנָ ה ִּב ְפנֵ י ֵּבית ִּדין ַחּיָב לִ ֵּתן לֹו ְּד ֵמי ֶׁשּלֹו‬ ‫הֹואיל וְ ל ֹא‬ ִ .‫וְ ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ֲחמֹורֹו עָ לָ ה ֵמ ֵאלָ יו‬ :‫נִ ְתעַ ֵּסק ּבֹו זָ כָ ה ְּב ַמה ֶּׁש ִה ְתנָ ה עִ ּמֹו‬

4 Se o dono do outro burro tentou salvar o burro

‫ד יָ ַרד לְ ַהּצִ יל וְ ל ֹא ִהּצִ יל ֵאין לֹו ֶאּלָ א ְׂשכָ רֹו‬ ‫עֹוסק ִּב ְמלָ אכָ ה‬ ֵ ‫ וְ כֵ ן ִאם ָהיָ ה‬.‫ָה ָראּוי לֹו‬

indivíduo perde um artigo e depois descobre o seu próprio artigo perdido e outro pertencente a um colega. Se for possível para ele obter ambos de volta, ele deve obter ambos de volta. Se for possível para ele obter apenas um de volta, seu objeto perdido terá prioridade, mesmo sobre um objeto perdido pertencente a seu pai ou a seu mestre. Seu próprio objeto perdido tem prioridade sobre o de qualquer outra pessoa. descobre tanto um artigo perdido pertencente ao mestre quanto um pertencente ao pai e é capaz de retornar apenas um deles. Se seu pai for igual em sabedoria ao seu mestre, o objeto perdido de seu pai tem precedência. Se não, o seu mestre tem precedência. Isso se aplica desde que estejamos falando sobre seu mestre principal, aquele de quem ele obteve a maior parte de sua sabedoria da Torá. perdido e, em vez disso, devolve o artigo pertencente ao seu colega, ele tem direito apenas ao salário que lhe é devido pelos seus esforços. Como assim? Um rio levou seu jumento e um jumento pertencente a um colega. Seu animal valia 100 zuzim, enquanto o de seu colega valia 200. Se, em vez de salvar o seu, salvar o do seu colega, deve ser reembolsado [pelo seu colega] apenas pelos salários devidos a ele por seus esforços. Se ele disser ao seu colega - ou fizer essa condição na presença de um tribunal - “eu vou cuidar do seu burro, mas você deve me reembolsar pelo meu próprio”, o colega é obrigado a reembolsálo pelo seu burro. Isso se aplica mesmo que o outro burro subir do rio por conta própria. Como seu proprietário não fez nada para ajudá-lo, a outra pessoa deve receber a quantia que ele estipulou. mais valioso, mas não obteve êxito, ele deve receber

183 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

Capítulo Doze

Rambam: Sêfer Nezikin, Hilchot Guezelá ve’Avedá

apenas o salário que lhe cabe. Da mesma forma, se um indivíduo estava ocupado com seu trabalho, e ele negou o trabalho que valeu um dinar para devolver um artigo perdido no valor de 100 dinares, ele não pode dizer ao dono: “Dê-me o dinar que eu perdi”, mas sim o dono deve pagá-lo como um trabalhador desempregado do comércio em que ele está empregado. Se ele estipular [fez uma condição] com o dono ou na presença de um tribunal que ele deveria receber a quantia que ele perdeu, e eles concordarem, ele pode cobrar isto. Se o proprietário ou um tribunal não estiver presente, suas próprias preocupações terão precedência [ele irá cuidar do que é seu].

‫ִּוב ֵּטל ִמ ְּמלַ אכְ ּתֹו ֶׁש ָּׁשוָ ה ִּדינָ ר וְ ֶה ְחזִ יר ֲא ֵב ָדה‬ ‫ֹאמר לֹו ֵּתן לִ י ִּדינָ ר‬ ַ ‫ֶׁש ָּׁשוָ ה ֵמ ָאה ִּדינָ ר ל ֹא י‬ ‫נֹותן לֹו ְׂשכָ רֹו ּכְ פֹועֵ ל ָּב ֵטל‬ ֵ ‫ֶׁש ִה ְפ ַס ְד ִּתי ֶאּלָ א‬ .‫עֹוסק ָּבּה‬ ֵ ‫אֹותּה ְמלָ אכָ ה ֶׁש ָהיָ ה‬ ָ ‫ֶׁש ָּיִּב ֵטל ֵמ‬ ‫וְ ִאם ִה ְתנָ ה עִ ם ַה ְּבעָ לִ ים אֹו ִּב ְפנֵ י ֵּבית ִּדין‬ .‫נֹוטל‬ ֵ ‫ֶׁשּיִ ּטל ַמה ֶּׁשּיַ ְפ ִסיד וְ ִה ְרׁשּוהּו ֲה ֵרי זֶ ה‬ :‫קֹודם‬ ֵ ‫וְ ִאם ֵאין ָׁשם ְּבעָ לִ ים וְ ל ֹא ֵּבית ִּדין ֶׁשּלֹו‬

5 Leis semelhantes se aplicam quando duas pessoas

‫ה וְ כֵ ן ְׁשנַ יִ ם ֶׁש ָהיּו ָּב ִאים ְּב ֶד ֶרְך זֶ ה ְּב ָח ִבית ֶׁשל‬ ‫יַ יִ ן וְ זֶ ה ְּבכַ ד ֶׁשל ְּד ַבׁש וְ נִ ְס ַּדק ַהּכַ ד ֶׁשל ְּד ַבׁש‬ ‫וְ ק ֶֹדם ֶׁשּיִ ָּׁש ֵפְך ַה ְּד ַבׁש לָ ָא ֶרץ ָׁש ַפְך זֶ ה ֶאת יֵ ינֹו‬ ‫וְ ִהּצִ יל ֶאת ַה ְּד ַבׁש לְ תֹוְך ֶה ָח ִבית ֵאין לֹו ֶאּלָ א‬ ‫ וְ ִאם ָא ַמר ַאּצִ יל ֶאת ֶׁשּלְ ָך‬.‫ְׂשכָ רֹו ָה ָראּוי לֹו‬ ‫נֹותן לִ י ָּד ִמי ֶׁשּלִ י אֹו ֶׁש ִה ְתנָ ה ִּב ְפנֵ י ֵּבית‬ ֵ ‫וְ ַא ָּתה‬ ‫ וְ ִאם נִ ְׁש ַּפְך ַה ְּד ַבׁש‬.‫ִּדין ֲה ֵרי זֶ ה ַחּיָב לִ ֵּתן לֹו‬ ‫לָ ָא ֶרץ ֲה ֵרי זֶ ה ֶה ְפ ֵקר וְ כָ ל ַה ַּמּצִ יל לְ ַעצְ מֹו‬ :‫ַמּצִ יל‬

6 Diferentes regras se aplicam se um indivíduo estiver

‫ו ָהיָ ה זֶ ה ָּבא ְּבכַ ד ֶׁשל ְּד ַבׁש וְ זֶ ה ָּבא ְּב ַקנְ ַקּנִ ים‬ ‫ֵר ָיקנִ ים וְ נִ ְס ְּד ָקה ּכַ ד ַה ְּד ַבׁש וְ ָא ַמר לֹו ַּב ַעל‬ ‫ַה ַּקנְ ַקּנִ ים ֵאינִ י ַמּצִ יל לְ ָך ְּד ַבׁש זֶ ה ְּב ַקנְ ַקּנַ י עַ ד‬ ‫ֶׁש ִּת ֵּתן לִ י ֶחצְ יֹו אֹו ְׁשלִ יׁשֹו אֹו ּכָ ְך וְ כָ ְך ִּדינָ ִרין‬ ‫וְ ִק ֵּבל ָעלָ יו ַּב ַעל ַה ְּד ַבׁש וְ ָא ַמר לֹו ֵהן ֲה ֵרי זֶ ה‬ ‫נֹותן לֹו ֶאּלָ א ְׂשכָ רֹו ָה ָראּוי לֹו‬ ֵ ‫ָׂש ַחק ּבֹו וְ ֵאינֹו‬ :‫ֶׁש ֲה ֵרי ל ֹא ִה ְפ ִסידֹו ּכְ לּום‬

7 Regras semelhantes se aplicam se um indivíduo

‫סּורים וְ ָהיְ ָתה ַמעְ ּב ֶֹרת‬ ִ ‫ז וְ כֵ ן ִמי ֶׁש ָּב ַרח ִמ ֵּבית ָה ֲא‬ ‫נֹותן לְ ָך ִּדינָ ר‬ ֵ ‫לְ ָפנָ יו וְ ָא ַמר לֹו ַהעֲ ִב ֵירנִ י וַ ֲאנִ י‬ ‫ וְ ִאם ָהיָ ה‬.‫וְ ֶהעֱ ִבירֹו ֵאין לֹו ֶאּלָ א ְׂשכָ רֹו ָה ָראּוי לֹו‬ ‫נֹותן לֹו‬ ֵ ‫צּוד ְתָך וְ ַהעֲ ִב ֵירנִ י‬ ָ ‫צַ ּיָ ד וְ ָא ַמר לֹו ַּב ֵּטל ְמ‬ :‫ וְ כֵ ן ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א ָּבזֶ ה‬.‫ּכָ ל ַמה ֶּׁש ִה ְתנָ ה עִ ּמֹו‬

estão andando em uma estrada, e uma estava carregando uma jarra de vinho e a outra uma jarra de mel. Se o jarro de mel se romper e antes que o mel se espalhe pelo chão, a outra pessoa derramar seu vinho e coletar o mel em seu jarro, ela deve receber apenas o salário que ela está apta a receber [pelo serviço]. Se ela disser ao dono do mel: “Eu vou guardar o seu mel, se você me pagar pelo meu vinho”, ou fez tal condição na presença de um tribunal, o dono do mel é obrigado a pagá-la. Se o mel se derramar no chão, será considerado sem dono e, quem quer que o pegue, irá pegá-lo como seu. carregando um jarro de mel e o mesmo se racha, enquanto outra pessoa carregava jarros vazios. Se o dono dos jarros vazios disser ao dono do mel: “Eu não vou guardar este mel em meus jarros a menos que você me dê metade”, “...um terço” ou “...tantos dinarim”, o dono do mel não é obrigado a manter este acordo. Mesmo se ele concordar, ele [o dono dos jarros vazios] é considerado como tendo falado com malícia e não é obrigado a pagar-lhe mais do que o salário que ele esteja apto a receber [pelo serviço]. A lógica é que ele não lhe causou nenhuma perda [que precisasse ser reposta]. estava fugindo da prisão e havia uma jangada perto dele. Se ele disser ao dono da jangada: “Leve-me para o outro lado do rio e eu lhe pagarei um dinar”, e o dono da balsa o leva para o outro lado do rio, o fugitivo é obrigado a pagar ao dono da jangada apenas

Tradução R. Yacov Nurkin

20 a 26 de outubro | 184

Rambam: sexta-feira

Capítulo Doze

o salário que seria pago [pelo serviço]. Se o dono da jangada era um pescador, e o fugitivo lhe disse: “Pare de pescar e me leve para o outro lado do rio”, o fugitivo deve pagar o que ele estipular. Os mesmos princípios se aplicam em todas as situações análogas.

8 As regras a seguir se aplicam quando uma caravana

‫ח ַׁשּיָ ָרא ֶׁש ָהיְ ָתה הֹולֶ כֶ ת ַּב ִּמ ְד ָּבר וְ ָע ַמד‬ ‫עָ לֶ ָיה ּגַ יִ ס ְּוט ָר ָפּה ִאם ֵאינָ ן יְ כֹולִ ין לְ ַהּצִ יל‬ .‫ִמּיָ ָדם וְ ָע ַמד ֶא ָחד ֵמ ֶהן וְ ִהּצִ יל ִהּצִ יל לְ ַעצְ מֹו‬ ‫וְ ִאם יְ כֹולִ ין ֵהן לְ ַהּצִ יל ִמּיָ ָדם וְ ָק ַדם ֶא ָחד ֵמ ֶהן‬ ‫וְ ִהּצִ יל ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ָא ַמר לְ עַ צְ ִמי ֲאנִ י ַמּצִ יל‬ :‫ִהּצִ יל לָ ֶא ְמצַ ע‬

9 Diferentes regras se aplicam se for possível

‫ט ָהיּו יְ כֹולִ ין לְ ַהּצִ יל ַעל יְ ֵדי ַה ְּד ָחק ּכָ ל ַה ַּמּצִ יל‬ ‫ַמּצִ יל לָ ֶא ְמצַ ע ֶאּלָ א ִאם ּכֵ ן ָא ַמר לְ עַ צְ ִמי ֲאנִ י‬ ‫ ֶׁשּכֵ יוָ ן ֶׁש ְּׁש ָמעּוהּו‬.‫ַמּצִ יל ֲה ֵרי זֶ ה ַמּצִ יל לְ עַ צְ מֹו‬ ‫אֹומר לְ עַ צְ ִמי ֲאנִ י ַמּצִ יל ָהיָ ה לָ ֶהן לִ ְדחֹק‬ ֵ ‫עַ צְ ָמן ּולְ ַהּצִ יל וְ כֵ יוָ ן ֶׁשּיָ ְׁשבּו וְ ל ֹא ִהּצִ ילּו ֲה ֵרי‬ :‫נִ ְתיָ ֲאׁשּו ִמן ַהּכל‬

10 Da mesma forma, se dois sócios estavam viajando

‫י ָהיּו ְׁשנֵ י ֻׁש ָּת ִפין וְ ִהּצִ יל ֶא ָחד ֵמ ֶהן ִהּצִ יל‬ ‫ וְ ִאם ָא ַמר לְ עַ צְ ִמי ֲאנִ י ַמּצִ יל ֲה ֵרי זֶ ה‬.‫לָ ֶא ְמצַ ע‬ ‫ וְ כֵ ן ַהּׂשֹוכֵ ר ֶאת‬.‫ָחלַ ק ֵמ ֲח ֵברֹו וְ ִהּצִ יל לְ עַ צְ מֹו‬ ‫ַהּפֹועֵ ל לְ ַהּצִ יל ּכָ ל ֶׁשּיַ ּצִ יל ֲה ֵרי הּוא לַ ַּמ ְׂשּכִ יר‬ ‫וְ ִאם ָא ַמר לְ עַ צְ ִמי ֲאנִ י ַמּצִ יל ֲה ֵרי זֶ ה חֹוזֵ ר ּבֹו‬ ‫ִמן ַה ְּׂשכִ ירּות וְ כָ ל ֶׁשּיַ ּצִ יל ַא ַחר ֶׁש ָא ַמר ּכֵ ן ֲה ֵרי‬ :‫הּוא ֶׁשּלֹו‬

11 A regra a seguir se aplica quando uma caravana

‫יא ַׁשּיָ ָרא ֶׁש ָחנְ ָתה ַּב ִּמ ְד ָּבר וְ ָע ַמד ָעלֶ ָיה‬

estava viajando em um deserto e foram confrontados e atacados por uma força armada. Se os viajantes não puderem resgatar sua propriedade daquela força e um deles se esforçar e resgatar a propriedade dos todos, ele resgatou para si mesmo. Se os outros membros da caravana puderem resgatar sua propriedade, e um deles se esforçar e resgatar toda a propriedade antes [dos proprietários o fizerem], ela deve ser dividida entre seus legítimos proprietários. Isso se aplica mesmo se aquele que resgatou a propriedade afirmar: “Estou resgatando para mim”. para os proprietários resgatar sua propriedade com dificuldade. Se um indivíduo resgata toda a propriedade, ela deve ser dividida entre seus legítimos proprietários. Mas se aquele que resgata a propriedade declarar: “Estou resgatando para mim”, ele pode mantê-la como sua. O raciocínio é que os outros proprietários o ouviram dizer: “Estou resgatando para mim”. Assim, eles deveriam ter se esforçado para resgatar a sua propriedade. Uma vez que eles escolheram ficar parados e não tentar resgatá-la, podemos concluir que eles desistiram de obter a sua recuperação. com mercadorias e foram atacados, e um deles resgata os bens, a propriedade ainda pertence à sociedade. Se ele disser: “Eu estou resgatando para mim”, ele dissolveu a sociedade e tem permissão para manter os bens como se fossem seus. Pela mesma lógica, se um indivíduo contrata um trabalhador para resgatar bens de uma situação de perda certa, o que quer que o mesmo resgate irá pertencer ao empregador. Se o trabalhador disser: “Estou resgatando para mim”, ele está encerrando seu contrato de emprego [trabalho]. Tudo o que ele resgatar depois de fazer essa declaração pertence a ele.

185 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

Capítulo Doze

Rambam: Sêfer Nezikin, Hilchot Guezelá ve’Avedá

estava acampada no deserto e uma força armada estava preparada para atacá-los. Se eles concordaram em pagar um resgate à força armada, a proporção do pagamento de cada pessoa deveria ser determinada de acordo com o valor dos bens da pessoa e não cobrada igualmente por cabeça. Se eles contrataram um guia para conduzi-los na jornada, tanto o valor dos bens das pessoas quanto o número de pessoas devem ser considerados ao determinar a parte de todos no pagamento. Não se deve, no entanto, desviar-se da prática padrão seguida pelos condutores de burro.

‫ּגַ יִ ס לְ ָט ְר ָפּה ָּופ ְסקּו ִעם ַהּגַ יִ ס ָממֹון וְ נָ ְתנּו‬ ‫ ְמ ַח ְּׁש ִבין לְ ִפי ָממֹונָ ם וְ ֵאין ְמ ַח ְּׁש ִבין לְ ִפי‬.‫לֹו‬ ‫הֹודיעָ ם‬ ִ ְ‫ וְ ִאם ָׂשכְ רּו ַּתּיָ ר לִ ְפנֵ ֶיהם ל‬.‫נְ ָפׁשֹות‬ .‫ַה ֶּד ֶרְך ְמ ַח ְּׁש ִבין ְׂשכָ רֹו לְ ִפי ָממֹון ּולְ ִפי נְ ָפׁשֹות‬ :‫וְ ַאל יְ ַׁשּנּו ִמ ִּמנְ ַהג ַה ַח ָּמ ִרים‬

12 Os condutores de burros podem fazer um acordo

‫יב ַר ָּׁש ִאין ַה ַח ָּמ ִרים לְ ַה ְתנֹות ֵּבינֵ ֶיהן ּכָ ל ִמי‬ ‫ֹאבד ִמ ֶּמּנּו ֲחמֹור ִמ ְּבנֵ י ַה ַּׁשּיָ ָרא ַמעֲ ִמ ִידין‬ ַ ‫ֶׁשּת‬ ‫ וְ ִאם ָּפ ַׁשע ָּבּה הּוא וְ ָא ְב ָדה‬.‫לֹו ֲחמֹור ַא ֶח ֶרת‬ :‫ֵאין ַח ִּיָבין לְ ַהעֲ ִמיד לֹו‬

13 Se o burro de um indivíduo tiver se perdido e ele

‫יג ָא ְב ָדה ֲחמֹורֹו וְ ָא ַמר ְּתנּו לִ י ָּד ֶמ ָיה וְ ֵאינִ י‬ ‫ׁשֹומר עִ ָּמכֶ ם ֵאין‬ ֵ ‫רֹוצֶ ה לִ ַּקח ֲחמֹור וַ ֲה ֵרינִ י‬ ‫ׁשֹומעִ ין לֹו ֶאּלָ א ַמעֲ ִמ ִידין לֹו ֲחמֹור ַא ֶח ֶרת‬ ְ ‫ וַ ֲא ִפּלּו‬.‫ּכְ ֵדי ֶׁשּיִ זְ ָּד ֵרז ַעצְ מֹו וְ יִ ְׁשמֹר ְּב ֶה ְמּתֹו‬ ‫ּדֹומה‬ ֶ ‫ָהיְ ָתה לֹו ְּב ֵה ָמה ַא ֶח ֶרת ַּב ַּׁשּיָ ָרא ֵאינֹו‬ :‫ׁשֹומר ְׁש ַּתיִ ם‬ ֵ ְ‫ׁשֹומר ַא ַחת ל‬ ֵ

14 Quando um navio estava viajando no mar e foi

‫יד ְס ִפינָ ה ֶׁש ָהיְ ָתה ְמ ַהּלֶ כֶ ת ַּבּיָ ם וְ ָע ַמד ָעלֶ ָיה‬ ‫ ְמ ַח ְּׁש ִבין‬.‫נַ ְחׁשֹול לְ ַט ְּבעָ ּה וְ ֵה ֵקּלּו ִמ ַּמ ָּׂש ָאּה‬ ‫ וְ ַאל‬.‫לְ ִפי ַמּׂשאֹוי וְ ֵאין ְמ ַח ְּׁש ִבין לְ ִפי ָממֹון‬ :‫יְ ַׁשּנּו ִמ ִּמנְ ַהג ַה ַּס ָּפנִ ים‬

15 Barqueiros podem fazer um acordo entre si

‫טו ַר ָּׁש ִאין ַה ַּס ָּפנִ ים לְ ַה ְתנֹות ֵּבינֵ ֶיהן ּכָ ל ִמי‬ ‫ֹאבד לֹו ְס ִפינָ ה ַמעֲ ִמ ִידים לֹו ְס ִפינָ ה‬ ַ ‫ֶׁשּת‬ ‫ ָּפ ַׁשע ָּבּה וְ ָא ְב ָדה אֹו ֶׁש ֵּפ ַרׁש לְ ָמקֹום‬.‫ַא ֶח ֶרת‬ ‫ֶׁש ֵאין ַה ְּס ִפינֹות הֹולְ כֹות ּבֹו ְּבאֹותֹו ַהּזְ ַמן ֵאין‬ :‫ַח ִּיָבין לְ ַהעֲ ִמיד לֹו‬

entre si, dizendo que se um dos membros de uma caravana perder seu jumento, toda a caravana deve se reunir para fornecer outro jumento para ele. Se ele foi negligente e, em consequência, o mesmo foi perdido, eles não estão obrigados a fornecer um burro para ele. disser: “Pague-me o seu valor. Eu não quero outro burro. Contudo, vou ajudar a proteger junto com vocês [o pessoal da caravana] como se tivesse um”, seu pedido não é atendido. Em vez disso, outro burro é comprado para ele, para que ele seja diligente e guarde o seu burro. Mesmo que ele já possua outro burro na caravana, seu pedido não será atendido. O raciocínio é que a diligência demonstrada por um indivíduo observando um burro não pode ser comparada à de um indivíduo tomando conta de dois. tomada a decisão de se reduzir sua carga porque as ondas ameaçavam afundá-lo, o cálculo é feito de acordo com o peso dos bens de cada pessoa e não conforme o seu valor. Não se deve, no entanto, desviar-se da prática padrão seguida pelos marinheiros [em casos assim].

dizendo que se um deles perder o barco, eles se combinarão para fornecer outro barco para ele. Se ele tiver sido negligente e, em consequência, o mesmo foi perdido, ou ele navegou com seu barco para uma região onde os barcos não viajam nessa época do ano, eles não são obrigados a fornecer um [outro] barco para ele. Tradução R. Yacov Nurkin

20 a 26 de outubro | 186

Rambam: Shabat

Shabat, 26 de outubro

Capítulo Treze

Capítulo Treze

‫ כ״ז תשרי‬,‫שבת קודש‬

‫ֶפּ ֶרק י״ג‬

1 Quando um indivíduo encontra um objeto perdido

‫א ַהּמֹוצֵ א ֲא ֵב ָדה ֶׁשהּוא ַחּיָב לְ ַה ְחזִ ָירּה ַחּיָב‬ ‫לֹומר ִמי ֶׁש ָא ַבד‬ ַ ְ‫הֹודיעָ ּה ו‬ ִ ְ‫לְ ַהכְ ִריז עָ לֶ ָיה ּול‬ ‫ ֲא ִפּלּו‬.‫לֹו ִמין ְּפלֹונִ י יָבֹוא וְ יִ ֵּתן ִס ָימנִ ין וְ יִ ּטל‬ ‫רּוטה ְּבעֵ ת ַה ְּמצִ ָיאה וְ הּוזְ לָ ה‬ ָ ‫ָהיְ ָתה ָׁשוָ ה ְּפ‬ ‫בֹוהה ָהיְ ָתה חּוץ‬ ָ ְ‫ וְ ֶא ֶבן ּג‬.‫ַחּיָב לְ ַהכְ ִריז ָעלֶ ָיה‬ :‫ירּוׁשלַ יִ ם ֶׁשעָ לֶ ָיה ָהיּו ַמכְ ִריזִ ין‬ ָ ִ‫ל‬

2 Como é feito um anúncio? Se um indivíduo

‫ ִאם ָמצָ א ָמעֹות ַמכְ ִריז ִמי‬.‫ב ּכֵ יצַ ד ַמכְ ִריז‬ ‫ וְ כֵ ן ַמכְ ִריז ִמי ֶׁש ָא ַבד לֹו‬. ַ‫ֶׁש ָא ַבד לֹו ַמ ְט ֵּבע‬ ‫ּכְ סּות אֹו ְּב ֵה ָמה אֹו ְׁש ָטרֹות יָבֹוא וְ יִ ֵּתן‬ ‫הֹוד ַיע ִמין‬ ִ ‫חֹוׁשׁש ִמ ְּפנֵ י ֶׁש‬ ֵ ‫ִס ָימנִ ים וְ יִ ּטל וְ ֵאינֹו‬ ‫ָה ֲא ֵב ָדה לְ ִפי ֶׁש ֵאינֹו ַמ ְחזִ ירֹו עַ ד ֶׁשּיִ ֵּתן ִס ָימנִ ים‬ :‫ֻמ ְב ָה ִקין‬

3 Se o proprietário do objeto perdido veio e

‫ג ָּבא ַּבעַ ל ָה ֲא ֵב ָדה וְ נָ ַתן ִס ָימנִ ים ֶׁש ֵאינָ ן‬ ‫ֹאמר ִס ָימנִ ים‬ ַ ‫ֻמ ְב ָה ִקין ֵאין ַמ ֲחזִ ִירין לֹו עַ ד ֶׁשּי‬ ‫ וְ ָה ַר ַּמאי ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ָא ַמר ִס ָימנִ ים‬.‫ֻמ ְב ָה ִקין‬ ‫ֻמ ְב ָה ִקין ֵאין ַמ ֲחזִ ִירין לֹו עַ ד ֶׁש ִּיֳביא עֵ ִדים‬ )‫ ָא ְמרּו ֲחכָ ִמים (דברים כב ב‬.‫ֶׁש ִהיא ֶׁשּלֹו‬ ‫"וְ ָהיָ ה ִע ְּמָך ַעד ְּדרׁש ָא ִחיָך" ַעד ֶׁש ַּת ְחקֹר‬ :‫ַא ֲח ָריו ִאם ַר ַּמאי הּוא ִאם לָ או‬

4 A princípio, sempre que um indivíduo perde

‫ד ָּב ִראׁשֹונָ ה ּכָ ל ִמי ֶׁש ָא ַבד לֹו ֲא ֵב ָדה ָּובא וְ נָ ַתן‬ ‫אֹותּה לֹו ֶאּלָ א ִאם ּכֵ ן ֻה ְחזַ ק‬ ָ ‫ִס ָימנֶ ָיה ַמ ֲחזִ ִירין‬ ‫ ִמ ֶּׁש ַרּבּו ָה ַר ָּמ ִאין ִה ְת ִקינּו ֵּבית ִּדין ֶׁשּיְ הּו‬.‫ַר ַּמאי‬ :‫אֹומ ִרין לֹו ָה ֵבא עֵ ִדים ֶׁש ֵאין ַא ָּתה ַר ַּמאי וְ טל‬ ְ

que está obrigado a devolver, ele fica obrigado a anunciar o seu achado e torná-lo conhecido, dizendo: “Quem perdeu este tipo de artigo deve vir, identificálo com sinais [apresentando os sinais] e poderá leválo”. Mesmo que o artigo valha uma prutá na época de sua descoberta, mas desvalorizado de valor, quem o encontra deve anunciar sua descoberta. Havia uma grande pedra do lado de fora de Jerusalém onde estes anúncios eram feitos. descobriu dinheiro, ele anuncia: “Quem perdeu moedas deveria vir...” Da mesma forma, ele anuncia “Quem perdeu uma peça de roupa...” “...um animal...” ou “...notas promissórias deve vir, identificá-los com sinais e levá-las”. Ele não precisa se preocupar porque mencionou o tipo de objeto que foi descoberto, pois ele [quem o achou] não o devolverá [a quem se identifica como sendo o dono] até que ele seja identificado com sinais distintivos [peculiares do mesmo]. o identificou com sinais que não são distintos [característicos], ele [o objeto] não deve ser devolvido a ele [a este indivíduo] até que ele o identifique com sinais distintos. Quando um indivíduo é conhecido como enganador, um artigo perdido não deve ser devolvido a ele, mesmo que ele o identifique com sinais distintos. Ele deve trazer testemunhas que afirmem que o artigo [efetivamente] pertença a ele. Nossos Sábios disseram que o versículo [Devarim 22:2]: “Ele permanecerá em sua posse até que seu irmão pergunte...”, também pode ser interpretado como significando que alguém deve examinar a pessoa para ver se é ou não um enganador.

um artigo e vem e o identifica com sinais, ele deve devolvido a ele, a menos que ele seja conhecido como um enganador. Quando a quantidade de

187 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

Capítulo Treze

Rambam: Sêfer Nezikin, Hilchot Guezelá ve’Avedá

enganadores proliferou, o tribunal ordenou que, quando um indivíduo reclamou um objeto perdido, foi lhe dito: “Traga testemunhas de que você não é um enganador. E então se pode aceitá-lo”.

5 Sinais característicos são invocados e usados como

‫סֹומכִ ין עֲ לֵ ֶיהם וְ ָדנִ ין‬ ְ ‫ה ַה ִּס ָימנִ ים ַה ֻּמ ְב ָה ִקין‬ ‫ וְ ַה ִּמ ָּדה אֹו‬.‫ּתֹורה‬ ָ ‫עַ ל ִּפ ֶיהם ְּבכָ ל ָמקֹום ִּדין‬ ‫ַה ִּמ ְׁש ָקל אֹו ַה ִּמנְ יָ ן אֹו ְמקֹום ָה ֲא ֵב ָדה ִס ָימנִ ין‬ :‫ֻמ ְב ָה ִקין ֵהן‬

6 Se duas pessoas vierem, e ambas identificarem o

‫ו ָּבאּו ְׁשנַ יִ ם זֶ ה נָ ַתן ִס ָימנֵ י ָה ֲא ֵב ָדה וְ זֶ ה נָ ַתן‬ ‫ִס ָימנֵ י ָה ֲא ֵב ָדה ּכְ מֹו ֶׁשּנָ ַתן ָה ַא ֵחר ל ֹא יִ ֵּתן ל ֹא‬ ‫ּיֹודה‬ ֶ ‫לָ זֶ ה וְ ל ֹא לָ זֶ ה ֶאּלָ א ִּת ְהיֶ ה ֻמּנַ ַחת ַעד ֶׁש‬ ‫ נָ ַתן‬.‫ָה ֶא ָחד לַ ֲח ֵברֹו אֹו יַ עֲ ׂשּו ֵּבינֵ ֶיהן ְּפ ָׁש ָרה‬ ‫ָה ֶא ָחד ֶאת ַה ִּס ָימנִ ים וְ ַה ֵּׁשנִ י ֵה ִביא עֵ ִדים יִ ֵּתן‬ ‫ זֶ ה נָ ַתן ִס ָימנִ ים וְ זֶ ה נָ ַתן ִס ָימנִ ים‬.‫לְ ַב ַעל ָה ֵע ִדים‬ :‫וְ עֵ ד ֶא ָחד ֲה ֵרי ָהעֵ ד ָה ֶא ָחד ּכְ מֹו ֶׁש ֵאינֹו וְ יַ ּנִ ַיח‬

7 Se um indivíduo encontrar um vestido ou um

‫ז ָמצָ א ִׂש ְמלָ ה וְ כַ ּיֹוצֵ א ָּבּה וְ זֶ ה ֵה ִביא ֵע ֵדי‬ ‫גּוה לֹו וְ זֶ ה ֵה ִביא עֵ ִדים ֶׁשּנָ ְפלָ ה‬ ָ ‫ֲא ִריגָ ה ֶׁש ֲא ָר‬ ‫ זֶ ה נָ ַתן ִמ ַּדת ָא ְרּכָ ּה‬.‫ִמ ֶּמּנּו יִ ֵּתן לְ ֵע ֵדי נְ ִפילָ ה‬ ‫וְ זֶ ה נָ ַתן ִמ ַּדת ָר ְח ָּבּה יִ ֵּתן לְ ִמי ֶׁשּנָ ַתן ִמ ַּדת‬ ‫ָא ְרּכָ ּה ֶׁש ֶא ְפ ָׁשר ֶׁשּיְ ַׁשעֵ ר ָה ַר ַּמאי ִמ ַּדת ָר ְח ָּבּה‬ ‫ זֶ ה נָ ַתן ִמ ַּדת‬.‫ּכְ ֶׁש ָהיָ ה ְּבעָ לֶ ָיה ִמ ְתּכַ ֶּסה ָּבּה‬ ‫לֹות ָיה יִ ֵּתן לְ ִמי‬ ֶ ‫ָא ְרּכָ ּה וְ ָר ְח ָּבּה וְ זֶ ה ּכִ ּוֵ ן ִמ ְׁש ְק‬ ‫ זֶ ה נָ ַתן ִמ ַּדת ָא ְרּכָ ּה וְ ָר ְח ָּבּה‬.‫ֶׁשּכִ ּוֵ ן ִמ ְׁש ָקלָ ּה‬ ‫וְ זֶ ה נָ ַתן ִמ ַּדת ָה ִא ְמ ִרּיֹות ֶׁש ָּבּה יִ ֵּתן לְ ִמי ֶׁשּנָ ַתן‬ :‫ִמ ַּדת ָא ְרּכָ ּה וְ ָר ְח ָּבּה‬

8 Originalmente, quem encontra um objeto perdido

‫ח ָּב ִראׁשֹונָ ה ּכָ ל ִמי ֶׁש ָּמצָ א ֲא ֵב ָדה ָהיָ ה ַמכְ ִריז‬ ‫אֹומר‬ ֵ ‫ ֶרגֶ ל ִראׁשֹון‬.‫ֹלׁשה ְרגָ לִ ים‬ ָ ‫עָ לֶ ָיה ְׁש‬ ‫יׁשי ַמכְ ִריז ְס ָתם‬ ִ ִ‫ ְׁשל‬.‫אֹומר ֵׁשנִ י‬ ֵ ‫ ֵׁשנִ י‬.‫ִראׁשֹון‬

base para decisões judiciais em todos os assuntos, de acordo com a lei bíblica. A medida, o peso, o número ou o local da perda de um objeto são considerados sinais característicos. artigo por seus sinais da mesma maneira, o artigo não deve ser dado a nenhuma delas. Em vez disso, deve permanecer na posse de quem o achou até que uma delas reconheça a reivindicação da colega ou chegue a um compromisso. Se uma delas identifica o artigo por sinais e a outra traz testemunhas que atestem que o artigo pertence a ela, o artigo é dado àquela que trouxe testemunhas. Se ambas as requerentes identificarem o artigo com sinais e uma delas apresentar uma testemunha para sustentar sua demanda, a presença da testemunha não é considerada como consequente [como pesando na decisão], e o artigo deve permanecer na posse de quem o achou. artigo dessa natureza e houver dois requerentes, um traz testemunhas que declaram que foi tecido para ele e outro traz testemunhas que declaram que ele caiu de sua posse, o mesmo deve ser dado àquele cujas testemunhas afirmaram que viram o artigo cair. Se alguém o identifica declarando o seu comprimento e o outro o identifica declarando a sua largura, ele deve ser dado àquele que declarou seu comprimento, pois é possível para um enganador deduzir sua largura observando seu dono ao usá-lo. Se alguém o identifica declarando seu comprimento e largura, e o outro o identifica declarando seu peso, ele [o objeto] deve ser dado àquele que declarou seu peso. Se alguém o identifica declarando seu comprimento e largura, e o outro o identifica declarando a medida de suas franjas, ele deve ser dado àquele que declarou seu comprimento e largura. deve anunciar seu achado no decorrer de três festas de peregrinação sucessivas. Na primeira festa, deve Tradução R. Yacov Nurkin

20 a 26 de outubro | 188

Rambam: Shabat

Capítulo Treze

dizer que está fazendo esse anúncio pela primeira vez. Na segunda festa, deve dizer que o faz pela segunda vez. Na terceira festa, anuncia a descoberta do artigo sem mencionar o número de vezes, para que um ouvinte não ouça incorretamente e confunda o segundo anúncio com o terceiro. Após a terceira festa, ele deve esperar sete dias e fazer um quarto anúncio. Esta disposição permite que um indivíduo que tenha ouvido [o anúncio] viaje para casa em três dias, verifique seus artigos de uso doméstico [para ver se foi ele que perdeu o objeto] e retorne em três dias. Assim, ele pode encontrar a pessoa quando a mesma fizer o quarto anúncio no sétimo dia.

‫ וְ ַא ַחר ֶרגֶ ל‬.‫יׁשי‬ ִ ִ‫ּכְ ֵדי ֶׁשּל ֹא יִ ְת ַחּלֵ ף לֹו ֵׁשנִ י ִּב ְׁשל‬ .‫ָה ַא ֲחרֹון ְּב ִׁש ְבעַ ת יָ ִמים ַמכְ ִריז ַּפעַ ם ְר ִביעִ ית‬ ‫ֹלׁשה יָ ִמים‬ ָ ‫ּׁשֹומעַ לְ ֵביתֹו ִּב ְׁש‬ ֵ ‫ּכְ ֵדי ֶׁשּיֵ לֵ ְך ַה‬ ‫ֹלׁשת ַהּיָ ִמים וְ יִ ְמצָ א‬ ֶ ‫וִ ַימ ֵּׁשׁש ּכֵ לָ יו וְ יַ ְחזֹר ִּב ְׁש‬ :‫זֶ ה ַה ַּמכְ ִריז ַמכְ ִריז ַּב ְּׁש ִביעִ י‬

9 Quando o Templo foi destruído, nossos Sábios

‫ט ִמ ֶּׁש ָח ַרב ֵּבית ַה ִּמ ְק ָּדׁש ִה ְת ִקינּו ֶׁשּיְ הּו‬ .‫ַמכְ ִריזִ ין ְּב ָב ֵּתי ּכְ נֵ ִסּיֹות ְּוב ָב ֵּתי ִמ ְד ָרׁשֹות‬ ‫ִמ ֶּׁש ַרּבּו ָה ֳאנָ ִסין וְ ָא ְמרּו ַה ְּמצִ ָיאה ֶׁשל ֶמלֶ ְך‬ ‫מֹודיעִ ין לִ ְׁשכֵ נָ יו וְ לִ ְמיֻ ָּדעָ יו‬ ִ ‫ִהיא ִה ְת ִקינּו ֶׁשּיִ ְהיּו‬ :‫וְ ַדּיֹו‬

10 Se um anúncio ou notificação for feito e o dono

‫הֹודיעַ וְ ל ֹא ָּבאּו ַה ְּבעָ לִ ים ִּת ְהיֶ ה‬ ִ ‫י ִהכְ ִריז אֹו‬ .‫ַה ְּמצִ ָיאה ֻמּנַ ַחת ֶאצְ לֹו עַ ד ֶׁשּיָבֹוא ֵאלִ ּיָ הּו‬ ‫ְּובכָ ל זְ ַמן ֶׁש ָה ֲא ֵב ָדה ֶאצְ לֹו ִאם נִ גְ נְ ָבה אֹו‬ ‫ וְ ִאם נֶ ֶאנְ ָסה ָּפטּור‬.‫יּותּה‬ ָ ‫ָא ְב ָדה ַחּיָב ְּב ַא ֲח ָר‬ ‫ׁשֹומר ָׂשכָ ר הּוא ִמ ְּפנֵ י‬ ֵ ְ‫ּׁשֹומר ֲא ֵב ָדה ּכ‬ ֵ ‫ֶׁש‬ ‫עֹוסק ְּב ִמצְ וָ ה וְ נִ ְפ ָטר ִמּכַ ָּמה ִמצְ ֹות‬ ֵ ‫ֶׁשהּוא‬ :‫עֹוסק ִּב ְׁש ִמ ָיר ָתּה‬ ֵ ‫עֲ ֵׂשה ּכָ ל זְ ַמן ֶׁשהּוא‬

11 Quem encontrar deve prestar atenção ao artigo

‫יא וְ צָ ִריְך לְ ַב ֵּקר ֶאת ָה ֲא ֵב ָדה ּולְ ָב ְד ָקּה ּכְ ֵדי‬ ‫ֹאבד ֵמ ֵאלֶ ָיה ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (דברים‬ ַ ‫ֶׁשּל ֹא ִּת ָּפ ֵסד וְ ת‬ .‫כב ב) "וַ ֲה ֵׁשבֹתֹו לֹו" ְר ֵאה ֵה ַיאְך ְּת ִׁש ֶיבּנּו לֹו‬ ‫ ָמצָ א ּכְ סּות ֶׁשל צֶ ֶמר ְמנַ עֲ ָרּה ַא ַחת‬.‫ּכֵ יצַ ד‬ ‫ וְ ל ֹא יְ נַ עֲ ֶרּנָ ה ְּב ַמ ֵּקל וְ ל ֹא ִּב ְׁשנֵ י‬.‫ֹלׁשים יֹום‬ ִ ‫לִ ְׁש‬ ‫ׁשֹוט ָחּה ַעל ּגַ ֵּבי ִמ ָּטה לְ צָ ְרּכָ ּה‬ ְ ְ‫ ו‬.‫ְּבנֵ י ָא ָדם‬ ‫ נִ זְ ַּד ְּמנּו לֹו‬.‫ִּבלְ ַבד ֲא ָבל ל ֹא לְ צָ ְרּכָ ּה ּולְ צָ ְרּכֹו‬ ‫אֹור ִחים ל ֹא יִ ְׁש ְט ֶחּנָ ה ִּב ְפנֵ ֶיהם וַ ֲא ִפּלּו לְ צָ ְרּכָ ּה‬ ְ :‫ֶׁש ָּמא ִּתּגָ נֵ ב‬

ordenaram que os anúncios fossem feitos em sinagogas e casas de estudo. Quando houve um aumento no número de homens violentos que diziam: “Todos os objetos perdidos pertencem ao rei”, nossos Sábios ordenaram que os anúncios fossem feitos discretamente para os vizinhos e associados. Isso é suficiente. não vier reivindicar o objeto descoberto, ele deve permanecer na posse de quem o localizou até que Eliahu, o profeta, venha. Se tiver sido perdido ou roubado enquanto ele estiver na posse do descobridor, o mesmo é responsável pelo objeto. Se for destruído por forças além de seu controle, ele não é responsável. O raciocínio é que um indivíduo que cuida de um objeto perdido é considerado como um vigia pago. Pois ele está envolvido no cumprimento de uma mitsvá e, como tal, está livre da obrigação de executar vários mandamentos positivos, desde que esteja ocupado em guardá-lo. perdido e inspecioná-lo para que ele não fique estragado e se arruine com o passar do tempo. Isso pode ser inferido do versículo [Devarim 22:2], que afirma: “E você deve devolvê-lo a ele”. Está implícito que é preciso ter cuidado para que o artigo seja, de fato, devolvido intacto. Como assim? Se alguém encontrar uma roupa de lã, deve sacudi-la a cada 30 dias. Não se deve sacudi-la usando uma vara, nem em duas pessoas. Pode-se espalhá-la em um sofá apenas para seu benefício, mas não para seu

189 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

Capítulo Treze

Rambam: Sêfer Nezikin, Hilchot Guezelá ve’Avedá

benefício e para o benefício de um terceiro. Se os convidados o visitarem, ele não deve espalhá-la em sua presença, mesmo em benefício próprio, para que não seja roubada.

12 Se encontrar utensílios de madeira, ele deve

‫יב ָמצָ א ּכְ לֵ י עֵ ץ ִמ ְׁש ַּת ֵּמׁש ָּב ֶהן ּכְ ֵדי ֶׁשּל ֹא‬ ‫חׁשת ִמ ְׁש ַּת ֵּמׁש ָּב ֶהן ְּב ַח ִּמין ֲא ָבל‬ ֶ ְ‫ ּכְ לֵ י נ‬.‫יֵ ָר ְקבּו‬ ‫ ּכְ לֵ י ּכֶ ֶסף‬.‫ל ֹא עַ ל יְ ֵדי ָהאּור ִמ ְּפנֵ י ֶׁש ַּמ ְׁש ִח ָיקן‬ ‫ִמ ְׁש ַּת ֵּמׁש ָּב ֶהן ְּבצֹונֵ ן ֲא ָבל ל ֹא ְּב ַח ִּמין ִמ ְּפנֵ י‬ ‫ ָמצָ א ַמּגְ ֵרפֹות וְ ַק ְר ֻּדּמֹות יִ ְׁש ַּת ֵּמׁש‬.‫ֶׁש ַּמ ְׁש ִח ָירן‬ .‫ָּב ֶהן ְּב ַרְך ֲא ָבל ל ֹא ְּב ָק ֶׁשה ִמ ְּפנֵ י ֶׁש ַּמ ְפ ִח ָיתן‬ ‫ָמצָ א ּכְ לֵ י זָ ָהב ּוכְ לֵ י זְ כּוכִ ית ּוכְ סּות ֶׁשל ִּפ ְׁש ָּתן‬ ‫ ּוכְ ֶד ֶרְך‬.‫ֲה ֵרי זֶ ה ל ֹא יִ ּגַ ע ָּב ֶהן ַעד ֶׁשּיָבֹוא ֵאלִ ּיָ הּו‬ ‫ֶׁש ָא ְמרּו ַּב ֲא ֵב ָדה ּכָ ְך ָא ְמרּו ְּב ִפ ָּקדֹון ֶׁש ָהלְ כּו‬ :‫ְּבעָ לָ יו לִ ְמ ִדינַ ת ַהּיָ ם‬

13 Se ele encontrar pergaminhos, ele deve lê-los uma

‫ֹלׁשים יֹום‬ ִ ‫קֹורא ָּב ֶהן ַא ַחת לִ ְׁש‬ ֵ ‫יג ָמצָ א ְס ָפ ִרים‬ .‫ֹלׁשים יֹום‬ ִ ‫יֹודעַ לִ ְקרֹות ּגֹולְ לָ ן ּכָ ל ְׁש‬ ֵ ‫וְ ִאם ֵאינֹו‬ ‫ וְ ל ֹא יִ ְק ָרא‬.‫ּולְ עֹולָ ם ל ֹא יִ לְ מֹד ָּב ֶהן לְ כַ ְּת ִחּלָ ה‬ .‫ וְ ל ֹא יִ ְק ָרא ָּפ ָר ָׁשה וִ ַית ְרּגֵ ם‬.‫ָּפ ָר ָׁשה וְ יִ ְׁשנֶ ה‬ ‫ וְ ל ֹא יִ ְהיּו‬.‫ֹלׁשה ַּד ִּפין‬ ָ ‫וְ ל ֹא יִ ְפ ַּתח ּבֹו יֶ ֶתר ִמ ְּׁש‬ ‫קֹורין ִּב ְׁשנֵ י עִ נְ יָ נִ ין ֶׁש ָּמא יִ ְמׁשְֹך זֶ ה‬ ִ ‫ְׁשנַ יִ ם‬ ‫קֹורין ֵהן ְּבעִ נְ יָ ן‬ ִ ‫ ֲא ָבל‬.‫וְ יִ ְמׁשְֹך זֶ ה וְ ְיִבלֶ ה ַה ֵּס ֶפר‬ ‫ֹלׁשה ְּב ֵס ֶפר ֶא ָחד וַ ֲא ִפּלּו‬ ָ ‫ וְ ל ֹא יִ ְק ְראּו ְׁש‬.‫ֶא ָחד‬ :‫ְּבעִ נְ יָ ן ֶא ָחד‬

14 Se alguém encontrar tefilin, ele pode ter seu valor

‫ּומנִ ָיחן עָ לָ יו‬ ֵ ‫יד ָמצָ א ְּת ִפּלִ ין ָׁשם ְּד ֵמ ֶיהן‬ ‫ֶׁש ָּד ָבר ָמצּוי הּוא ְּביַ ד ַהּכל וְ ֵאין עֲ ׂשּויִ ין ֶאּלָ א‬ :‫לְ ִמצְ וָ ָתן ִּבלְ ַבד‬

15 As seguintes regras se aplicam se um indivíduo

‫רּוח ַחּיִ ים ֶׁש ֲה ֵרי צָ ִריְך‬ ַ ‫טו ָמצָ א ָּד ָבר ֶׁשּיֵ ׁש ּבֹו‬ ‫עֹוׂשה וְ אֹוכֵ ל‬ ֶ ‫ ִאם ָהיָ ה ָּד ָבר ֶׁש‬.‫הּוא לְ ַה ֲאכִ ילֹו‬ ‫ּכְ גֹון ָּפ ָרה וַ ֲחמֹור ְמ ַט ֵּפל ָּב ֶהן ְׁשנֵ ים ָע ָׂשר‬ ‫לֹוק ַח ָׂשכָ ר‬ ֵ ְ‫ּומ ְׂשּכִ ָירן ו‬ ַ ‫ח ֶֹדׁש ִמּיֹום ַה ְּמצִ ָיאה‬ ‫ וְ ִאם ָהיָ ה ְׂשכָ ָרן יֶ ֶתר ַעל ֲאכִ ילָ ָתן ֲה ֵרי‬.‫ּומ ֲאכִ יל‬ ַ ‫ וְ כֵ ן ַה ַּת ְרנְ גֹולִ ין מֹוכֵ ר ֵּביצֵ ֶיהן‬.‫ַהּיֶ ֶתר לַ ְּבעָ לִ ים‬

usá-los para que não apodreçam. Se ele encontrar utensílios de cobre, ele deve usá-los para substâncias quentes, mas ele não deve expô-los ao fogo, porque eles se desgastam. Os utensílios de prata devem ser usados apenas para substâncias frias, mas não para substâncias quentes, porque eles ficam descoloridos. Se encontrarem ancinhos ou machados, deve-se usálos com substâncias moles, mas não com substâncias duras, para que seu valor não se deteriore. Se alguém encontrar utensílios dourados, utensílios de vidro ou roupas de linho, não deve tocá-los até que Eliahu chegue. Os mesmos princípios que se aplicam a um objeto perdido que se descobriu aplicam-se a um objeto confiado cujo proprietário empreendeu uma longa jornada. vez a cada 30 dias. Se ele não sabe ler, ele deve rolar a cada 30 dias. Nunca se deve estudar um assunto pela primeira vez, [a partir dos pergaminhos], nem se deve ler uma passagem e repeti-la ou traduzi-la. Não se deve abrir o pergaminho com mais de três colunas de largura. Duas pessoas não devem ler dois assuntos diferentes do mesmo pergaminho, para que cada uma não puxe para si e estrague o pergaminho. Duas pessoas podem, no entanto, ler o mesmo assunto. No entanto, três pessoas não podem ler o mesmo pergaminho, mesmo que estejam lendo sobre o mesmo assunto. avaliado e usá-lo. A razão é que os tefilin são artigos comuns, possuídos por todos, e seu propósito é apenas para o cumprimento do mandamento.

encontrar um ser vivo que deva ser alimentado. Se o item encontrado pode ser usado para ganhar dinheiro apesar de comer, como, por exemplo: uma vaca ou um burro - quem os acha deve cuidar deles por doze meses a partir do dia de seu achado. Ele deve alugá-los e alimentá-los. Se o valor que ele Tradução R. Yacov Nurkin

20 a 26 de outubro | 190

Rambam: Shabat

Capítulo Treze

recebe pelo aluguel exceder o custo da comida, o valor adicional pertence ao proprietário. Da mesma forma, se encontrarmos galinhas, devemos vender seus ovos e alimentá-las por doze meses. A partir deste momento, deve-se avaliar o seu valor, e elas são consideradas como pertencentes a uma sociedade entre quem a encontra e o proprietário original. O arranjo é regido pelas leis aplicáveis a alguém que cria gado para um colega.

‫ ִמיּכַ ן וְ ֵאילָ ְך‬.‫ּומ ֲאכִ ילָ ן ּכָ ל ְׁשנֵ ים עָ ָׂשר ח ֶֹדׁש‬ ַ ‫ָׁשם ְּד ֵמ ֶיהן עָ לָ יו וַ ֲה ֵרי ֵהן ֶׁשּלֹו וְ ֶׁשל ְּבעָ לִ ים‬ :‫ְּב ֻׁש ָּתפּות ּכְ ִדין ּכָ ל ַה ָּׁשם ְּב ֵה ָמה ֵמ ֲח ֵברֹו‬

16 Se alguém encontrar bezerros ou pôneis que

‫טז ָמצָ א ֲעגָ לִ ים ְּוסיָ ִחין ֶׁשל ְר ִעי ְמ ַט ֵּפל ָּב ֶהן‬ .‫ֹלׁשים יֹום‬ ִ ‫ וְ ֶׁשל ְּב ִר ָיאה ְׁש‬.‫ֹלׁשה ֳח ָד ִׁשים‬ ָ ‫ְׁש‬ ‫ֹלׁשים‬ ִ ‫ֲאוָ זִ ים וְ ַת ְרנְ גֹולִ ין ּגְ דֹולִ ים ְמ ַט ֵּפל ָּב ֶהן ְׁש‬ ‫ ָמצָ א ְק ַטּנִ ים וְ כָ ל ָּד ָבר ֶׁש ִּטּפּולֹו ְמ ֻר ֶּבה‬.‫יֹום‬ ‫ ִמּכַ ן‬.‫ֹלׁשה יָ ִמים‬ ָ ‫ִמ ְּׂשכָ רֹו ְמ ַט ֵּפל ָּב ֶהן ְׁש‬ ‫ וְ כֵ ן ֵּפרֹות ֶׁש ִה ְת ִחילּו‬.‫וְ ֵאילָ ְך מֹוכְ ָרן ְּב ֵבית ִּדין‬ :‫לְ ַה ְר ִקיב וְ כַ ּיֹוצֵ א ָּב ֶהן מֹוכְ ָרן ְּב ֵבית ִּדין‬

17 O que deve ser feito com o dinheiro da venda?

‫ יִ ּנָ ְתנּו לַ ּמֹוצֵ א וְ יֵ ׁש לֹו‬.‫יז ַמה ּיַ ֲע ֶׂשה ַּב ָּד ִמים‬ ‫ לְ ִפיכָ ְך ִאם נֶ ֶאנְ סּו ּכְ גֹון‬.‫ְרׁשּות לְ ִה ְׁש ַּת ֵּמׁש ָּב ֶהן‬ ‫ֶׁש ְּט ָר ָפם ּגַ יִ ס אֹו ָט ְבעּו ַּבּיָ ם ַחּיָב לְ ַׁשּלֵ ם וְ ַאף‬ ‫עַ ל ִּפי ֶׁשּל ֹא נִ ְׁש ַּת ֵּמׁש ָּב ֶהן ֶׁשּכֵ יוָ ן ֶׁשּיֵ ׁש לֹו‬ :‫ְרׁשּות לְ ִה ְׁש ַּת ֵּמׁש ָּב ֶהן ֲה ֵרי ֵהן ֶאצְ לֹו ּכִ ְׁש ֵאלָ ה‬

18 Quais fundos alguém que acha algo pode usar? O

‫מּורים ִּב ְד ֵמי ָה ֲא ֵב ָדה‬ ִ ‫יח ַּב ֶּמה ְּד ָב ִרים ֲא‬ ‫ ֲא ָבל ְמעֹות ֲא ֵב ָדה ל ֹא‬.‫הֹואיל וְ נִ ְט ַּפל ָּב ֶהן‬ ִ ‫ לְ ִפיכָ ְך ִאם ָא ְבדּו ְּבאֹנֶ ס ָּפטּור‬.‫יִ ְׁש ַּת ֵּמׁש ָּב ֶהן‬ :‫ׁשֹומר ָׂשכָ ר ּכְ מֹו ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו‬ ֵ ‫ֶׁש ֲה ֵרי הּוא‬

19 Durante todo o tempo em que quem estiver

‫אֹותן ַהּיָ ִמים ֶׁש ְּמ ַט ֵּפל ָּב ֲא ֵב ָדה ק ֶֹדם‬ ָ ‫יט ּכָ ל‬ ‫נֹוטל‬ ֵ ‫ֶׁשּיִ ְמּכְ ֶרּנָ ה ְּב ֵבית ִּדין ִאם ֶה ֱאכִ ילָ ם ִמ ֶּׁשּלֹו‬ ‫נֹוטל ְּבל ֹא‬ ֵ ‫ וְ יֵ ָר ֶאה לִ י ֶׁשהּוא‬.‫ִמן ַה ְּבעָ לִ ים‬ :‫ְׁשבּועָ ה ִמ ְּפנֵ י ִּתּקּון ָהעֹולָ ם‬

pastam, deve cuidar deles por três meses. Se encontrar animais que devem ser alimentados, deve cuidar deles por 30 dias. Se encontrar grandes gansos ou galos, deve cuidar deles por 30 dias. Se encontrar aves jovens e qualquer outro ser vivo cujo cuidado é mais caro do que o valor de aluguel que pode ser ganho com ele, ele deve cuidar deles por três dias. Depois, ele deve vendê-los na presença de um tribunal. Da mesma forma, se o produto começar a apodrecer, ou outras coisas semelhantes ocorrem com um objeto perdido [e achado], o mesmo deve ser vendido na presença de um tribunal. Deve ser dado a quem o achou. Ele tem permissão para usá-lo como um empréstimo. Portanto, se o dinheiro for perdido devido a forças além de seu controle como, por exemplo: ele foi saqueado por uma força atacante ou afundou no mar - ele é responsável por seu reembolso, mesmo que ele nunca tenha feito uso dele. Desde que ele tenha permissão para usá-lo, é como se ele o tivesse recebido emprestado. dinheiro recebido pela venda de um objeto perdido. Desde que ele cuide do objeto, ele recebe esse privilégio. Se, no entanto, um indivíduo encontra dinheiro, ele não deve fazer uso dele. Portanto, se ele for perdido por causa de forças além de seu controle, ele não fica responsável, pois ele é considerado um vigia pago, como explicado acima. cuidando do animal perdido antes de vendê-lo no tribunal, se ele o alimenta de seus próprios recursos, ele deve ser reembolsado pelo proprietário. Pareceme que ele tem o direito de cobrar essa quantia sem 191 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

Rambam: Sêfer Nezikin, Hilchot Guezelá ve’Avedá

Capítulo Treze

necessidade de apoiar esta sua reivindicação com um juramento. Este é um decreto ordenado para o benefício da sociedade.

20 Quando um indivíduo encontra um objeto

perdido, ele não é obrigado a fazer um juramento. Este é um decreto ordenado para o benefício da sociedade. Pois, se quem acha um artigo perdido fosse obrigado a fazer um juramento, ele ignoraria o artigo perdido e continuaria seu caminho, de modo que ele não seria obrigado a fazer o juramento. Mesmo que um indivíduo encontrasse uma carteira, e o dono da carteira alegasse que havia outra carteira ligada a ela, e seria impossível encontrar uma sem encontrar a outra ligada a ela, quem a encontra não é obrigado a prestar juramento.

‫כ ַהּמֹוצֵ א ְמצִ ָיאה ל ֹא יִ ָּׁש ַבע ִמ ְּפנֵ י ִּתּקּון‬ ‫אֹומר יִ ָּׁש ַבע יַ ּנִ ַיח‬ ֵ ‫ָהעֹולָ ם ֶׁש ִאם ַא ָּתה‬ ‫ ֲא ִפּלּו‬.‫ַה ְּמצִ ָיאה וְ יֵ לֵ ְך לֹו ּכְ ֵדי ֶׁשּל ֹא יִ ָּׁש ַבע‬ ‫ָמצָ א ּכִ יס וְ ָטעַ ן ַּבעַ ל ַה ְּמצִ ָיאה ֶׁש ְּׁשנֵ י ּכִ ִיסים‬ ‫ׁשּורים ָהיּו וְ ִאי ֶא ְפ ָׁשר ֶׁשּיִ ְמצָ א ָה ֶא ָחד ֶאּלָ א‬ ִ ‫ְק‬ ‫ִאם נִ ְמצָ א ָה ַא ֵחר ַה ָּקׁשּור עִ ּמֹו ֲה ֵרי זֶ ה ל ֹא‬ :‫יִ ָּׁש ַבע‬



Tradução R. Yacov Nurkin

20 a 26 de outubro | 192

‫ספר המצוות‬

Rambam: Sefer Hamitsvót

Editora Beith Lubavitch Coordenação Geral: Rabino Yehoshua B. Goldman Editor e tradutor: Rabino Avraham Tsvi Beuthner

Leilui Nishmat R’ Raphael ben R’ Nissen Isaac a”h Andrusier 24 de Av 5760 Dedicado por Yankie e Devorah Leah Adrusier e família ‫שיחיו‬

ESTUDOS 76-81 172

SEFER HAMITSVÓT

Domingo, 20 de outubro Segunda-feira, 21 de outubro

ESTUDOS 76, 77 M. 212

ESTUDOS 76-81

‫ כ״א תשרי‬,‫יום ראשון‬ ‫ כ״ב תשרי‬,‫יום שני‬

M. 212 - FRUTIFICAR E MULTIPLICAR [Priá Ureviyá]

A mitsvá número duzentos e doze (do Sefer Hamitsvót) é o Mandamento Divino de frutificar-nos e multiplicar-nos para perpetuar a espécie. [A FONTE NA TORÁ] Esta é a lei da multiplicação; ela está expressa em Suas palavras, (louvado seja!): “Frutificai e multiplicai” (Bereshít/Gênesis, 1:28). O Talmud diz que por ocasião do casamento com uma virgem, o noivo está dispensado de recitar o Shemá, “porque ele estará ocupado cumprindo um mandamento (mitsvá) [de PRIÁ UREVIYÁ]”. As normas deste mandamento (mitsvá) estão explicadas no sexto capítulo de Yevamót. Ele não se aplica às mulheres: o Talmud diz explicitamente que “O dever de frutificar e multiplicar-se recai sobre o homem, não sobre a mulher.

ESTUDOS 78, 79 M. 222

M. 222 - A LEI DO DIVÓRCIO [Guerushín/Guitín]

A mitsvá número duzentos e vinte e dois (do Sefer Hamitsvót) é o MandamenEditora Beith Lubavitch to Divino através do qual somos ordenados quanto a que se desejarmos divorciar-

193 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

Yevamót. se aplica às mulheres: o Talmud diz explicitamente que “O deto (mitsvá)Ele [denão PRIÁ UREVIYÁ]”. ver de frutificar e multiplicar-se recai sobre o homem, não sobre a mulher. As normas deste mandamento (mitsvá) estão explicadas no sexto capítulo de Yevamót. Ele não se aplica às mulheres: o Talmud diz explicitamente que “O dever de frutificar e multiplicar-se recai sobre o homem, não sobre a mulher.

Terça-feira, 22 de outubro Quarta-feira, 23 de outubro

ESTUDOS 78, 79 M. 222

‫ כ״ג תשרי‬,‫יום שלישי‬ ‫ כ״ד תשרי‬,‫יום רביעי‬

222 - A LEI DO DIVÓRCIO [Guerushín/Guitín] ESTUDOSM.78, 79

A mitsvá número duzentos e vinte e dois (do Sefer Hamitsvót) é o MandamenM. 222 to Divino através do qual somos ordenados quanto a que se desejarmos divorciarM. 222 - A LEI DO DIVÓRCIO [Guerushín/Guitín] -nos de uma mulher o façamos unicamente através de um documento de divórcio. A mitsvá número duzentos e vinte e dois (do Sefer Hamitsvót) é o Mandamen[A FONTE NA Esteordenados mandamento estáa que expresso em Suasdivorciarpalavras to Divino através doTORÁ] qual somos quanto se desejarmos (louvado seja!): “Escrever-lhe-á uma cartaatravés de divórcio” (Devarím/Deuteronô-nos de uma mulher o façamos unicamente de um documento de divórcio. mio, 24:1). [A FONTE NA TORÁ] Este mandamento está expresso em Suas palavras As normas mandamento (mitsvá), quedivórcio” é a lei do(Devarím/Deuteronôdivórcio, estão expli(louvado seja!):deste “Escrever-lhe-á uma carta de cadas por inteiro no tratado que lida especificamente com este assunto, que é o mio, 24:1). Tratado do Talmud de Guitin. As normas deste mandamento (mitsvá), que é a lei do divórcio, estão explicadas por inteiro no tratado que lida especificamente com este assunto, que é o Tratado do Talmud de Guitin.

ESTUDOS 80, 81

P.Quinta-feira, 356 24 de outubro

‫ כ״ה תשרי‬,‫יום חמישי‬ Sexta-feira, de ‫תשרי‬ ,‫יום ששי‬ P. 35625 - NÃO TORNAR DE‫כ״ו‬ QUEM ESTUDOS 80,outubro 81 A CASAR-SE COM A ESPOSA P. 356 SE DIVORCIOU, DEPOIS QUE ELA TENHA SE CASADO NOVAMENTE

A proibição (mitsvát lô taassê) númeroCOM trezentos e cinquenta P. 356 - NÃO TORNAR A CASAR-SE A ESPOSA DE QUEMe seis (do Sefer Hamitsvót) é a Proibição Divina em que um homem fica proibido de SE DIVORCIOU, DEPOIS QUE ELA TENHA SE CASADO NOVAMENTE

173

SEFER HAMITSVÓT

ESTUDOS 82, 83

A proibição (mitsvát lô taassê) número trezentos e cinquenta e seis (do Sefer Hamitsvót) é a Proibição Divina em que um homem fica proibido de tornar a casar-se com a esposa de quem ele se divorciou se ela tiver estado casada com outro. [A FONTE NA TORÁ] Esta proibição Divina está expressa em Suas palavras (louvado seja!): “Não poderá seu primeiro marido, que a despediu, tornar a tomá-la, para que seja sua mulher, depois que foi contaminada” (Devarím/Deuteronômio, 24:4). A contravenção a esta proibição será punida com a pena de malkut (chicotadas) [só quando há advertência prévia e duas testemunhas, etc., após julgamento em um Beit Din — na época do Beit Hamicdash]. As normas deste mandamento estão explicadas em várias passagens em Yevamót.

ESTUDO 82 P. 356, M. 216

20 a 26 de outubro | 194

vamót. Sêfer Hamitsvót

ESTUDO Shabat, 26 de 82 outubro

‫ כ״ז תשרי‬,‫שבת קודש‬

P. 356, M. 216

A mitsvá P. 356 consta no Estudo anterior

M. 216 - A LEI DO CASAMENTO LEVIRATO [Yevúm] A mitsvá número duzentos e dezesseis (do Sefer Hamitsvót) é o Mandamento Divino de que um cunhado tome por esposa a viúva de seu irmão quando este tiver morrido sem deixar descendentes. [A FONTE NA TORÁ] Este mandamento Divino (mitsvá) está expresso em Suas palavras (louvado seja!): “O irmão de seu marido estará com ela” (Devarím/Deuteronômio, 25:5). As normas deste mandamento (mitsvá) estão explicadas no Tratado do Talmud de Yevamót.

ESTUDO 83 M. 217

M. 217 - CHALITSÁ

A mitsvá número duzentos e dezessete (do Sefer Hamitsvót) é o Mandamento Divino através do qual a mulher de um irmão falecido fica ordenada a executar [o ritual de] Chalitsá em seu cunhado, se ele não se casar com ela. [A FONTE NA TORÁ] Este mandamento está expresso em Suas palavras (louvado seja!): “E lhe descalçará o sapato do pé...” (Devarím/Deuteronômio, 25:9).



195 | Veshinantam: Simchat Torá–Bereshit, 5780

Leilui Nishmat

Abraham ben Yehoshua Ghetler z”l Shimon ben David Sonnino z”l

Leilui Nishmat

Yosef ben Ester (Tere) Nigri z”l

Assinaturas, dedicatórias e observações: www.veshinantam.org.br [email protected] www.facebook.com/veshinantam